Reznor WS23-33, WS44-62, WS60-85, WS78-100, WS96-120 Installation Manual

...
0 (0)

INSTALLATION,

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR HYDRONIC UNIT HEATERS

MANUEL

D’INSTALLATION ET

D’ENTRETIEN DES

AEROTHERMES

MANUAL DE

INSTALACION Y

MANTENIMIENTO

DE LOS

AEROTERMOS

MERCER, PA

E 07/07

C 07/07

U.S.A. 16137

Cod. 4050489

CONTENTS

Purpose

2

Hazard Intensity Levels / Safety Rules

4

Cleaning & water treatment instructions

 

closed heating system

5

Unit heater maintenance & water treatment

6

Receiving the unit

6

Technical characteristics

7

Installation

8

Hydraulic connection

9

Hot water connection

10

Steam connection

10

Electrical connections

11

Cleaning, maintenance and spare parts

12

Technical data

13

INDICE

But

2

Prescriptions de securité

4

Instructions de nettoyage et traitement

 

de l’eau en systèmes de chauffage fermé

5

Entretien aerotherme et traitement de l’eau

6

Transport et identification

6

Caracteristiques techniques

7

Installation

8

Raccordement hydraulique

9

Raccordement pour eau chaude

10

Raccordement à vapeur

10

Connexions electriques

11

Nettoyage, entretien et

 

pieces de rechange

12

Datés techniques

13

PURPOSE

BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY.

These hydronic unit heaters are designed and constructed for the heating industrial, commercial or sports facility.

Warm water, hot water or steam, produced by a boiler, flow through the heat exchanger.

Heat exchangers:

-In the unit heaters Series HA 12, the heat exchanger is composed of copper tubes (diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins. The 0.030”, 0.75 mm thick copper tubes make the heat exchanger extraordinarily sturdy and long lasting and it is usefull to be used with steam and hot water.

-In the unit heaters Series HA 11, the heat exchanger is composed of steel tubes (diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins. The 0.040”, 1 mm thick steel tubes make the heat exchanger extraordinarily sturdy and long lasting and it is usefull to be used with hot water only.

BUT

AVANT L’INSTALLATION DU VENTILO

CONVECTEUR LIRE LA PRESENT NOTICE.

Les aérothermes ont été conçus, projetés et construits pour chauffer n’importe quel genre de local, qu’il soit destiné à l’industrie, au commerce ou au sport.

lls sont alimentés par de l’eau chaude ou de l’eau surchauffée ou de la vapeur produite par des générateurs (chaudières).

Echangeurs de chaleur:

-Dans les aérothermes Séries HA 12, l'échangeur de chaleur est composé de tubes de cuivre (diamètre 7/8", 22 mm) et d'ailettes en aluminium. L'échangeur de chaleur est particulièrement robuste et résistant dans le temps grâce à l'épaisseur des tubes en cuivre de 0.030”, 0,75 mm, et il est conçu pour être utilisé avec de la vapeur et de l'eau chaude.

-Dans les unités Séries HA 11, l'échangeur de chaleur est composé de tubes en acier (diamètre 7/8”, 22 mm) et d'ailettes en aluminium. L'échangeur est particulièrement robuste et résistant dans le temps grâce à l'épaisseur des tubes en acier de 0.040”, 1 mm, et il est conçu pour être utilisé avec de l'eau chaude seulement.

INDICE

Definicion

2

Prescripciones de seguridad

4

Instrucciones de limpieza

 

y del tratamiento de aguas en sistemas

 

de calefacción cerrados

5

Mantenimiento del aerotermo

 

y tratamiento del agua

6

Transporte y identification

6

Caracteristicas tecnicas

7

Instalacion

8

Conexion hidraulica

9

Enlace para agua caliente

10

Enlace a vapor

10

Conexiones electricas

11

Limpieza, mantenimiento y

 

recambios

12

Datos tecnicos

13

DEFINICION

ANTES DE INSTALAR EL APARATO, LEER

ATENTAMENTE ESTE MANUAL.

Los aerotermos Atlas/Helios han sido diseñados para calefctar cualquier ambiente de tipo industrial, comercial y deportivo.

Están alimentados con agua caliente, agua recalentada o vapor producido por generadores (calderas).

Intercambiadores de calor:

-En los aerotermos de las series HA 12, el intercambiador de calor está formado por tubos de cobre (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas de aluminio. Los tubos de cobre de 0,030”, 0,75 mm, hacen el intercambiador de calor extraordinariamente sólido y muy duradero y son útiles para ser usados con vapor y agua caliente.

-En los aerotermos de las series HA 11, el intercambiador de calor está formado por tubos de acero (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas de aluminio. Los gruesos tubos de acero de 0,040”, 1 mm, hacen el intercambiador de calor extraordinariamente sólido y muy duradero y son útiles para ser usados sólo con agua caliente.

2

2/A

Reznor WS23-33, WS44-62, WS60-85, WS78-100, WS96-120 Installation Manual

The big tube diameter reduces the water pressure drops. This means more water can be pumped with less force. It also results in a very rapid heat-up.

The distance between the fins as well as the thickness facilitate cleaning and maintenance. Proper cleaning and maintenance will assure long life for the unit heaters.

Heat exchangers receive a special paint coating. This coating adds to the longevity of the heat exchanger and increases the thermal efficiency.

Hydronic unit heaters can be operated with warm water, hot water or steam, at a high pressure.

The fan is composed of 3 or 6 blades depending on the size of the heater. Fans have been statically balanced for reduced noise levels.

The finger proof guard is made of galvanized steel wire, and is mounted with antivibration fasteners.

The unit heaters have been tested at independent laboratory for safety.

The blades can reach a speed of 1,650 rpm.

Le grand diamètre des tubes réduit les pertes de chargement de l’eau; ceci signifie que la pompe est limitée de puissance et que la capacité de chauffage est très rapide.

L’ample espacement entre les ailettes et leur épaisseur facilitent les opérations de nettoyage et d’entretien indispensables pour conserver l’efficacité de l’aérotherme.

La peinture spéciale assure une longue durée et augmente le rendement thermique.

La batterie est apte à l’utilisation de l’eau chaude, de l’eau surchauffée ou de la vapeur, même à haute pressione.

L’électroventilateur est composé d’un ventilateur hélicoïdale à 3 o 6 pâles (pour diminuer le niveau sonore) en aluminium, équilibré statiquement.

Les aérothermes essayés à un laboratoire independent.

El gra diametro de los tubos reduce las pérdidas de carga del agua: esto significa bombasd e menor potencia y una capacidad de calentamiento más rápida.

El ampio espacio entre las aletas y su espesor facilitan las operaciones de limpieza y de mantenimiento que son indispensables para conservar la eficiencia del aerotermo.

El barnizado especial asegura una larga duración y aumenta el rendimiento térmico.

La bateria es idonea para agua caliente, agua recalentada o vapor, incluso de alta presión.

El electroventilador está compuesto por una turbina con álabes en aluminio equibrada estáticamente.

Los aerotermos han sido sometidos a todo tipo de pruebas en el Instituto indipendente.

3

3/A

HAZARD INTENSITY

LEVELS

The following notations are made throughout this manual. Each denotes a specific level of hazard intensity.

1- Danger: Failure to comply will result in personal injury or death and/or property damage.

2- Warning: Failure to comply could result in sever personal injury or death and/or property damage.

3- Caution: Failure to comply could result in minor personal injury and/or property damage.

SAFETY RULES

WARNING: Before any service or maintenance make sure that:

1- The unit disconnected from electric power,

2- The supply valve is closed,

3- The fan has completely stopped,

4- The heat exchanger has cooled down,

5- The unit is grounded.

When moving the unit heater, use suitable lifting means, which can carry the weight of the unit. See Technical Data for unit weights.

When installing the unit, slowly raise it into place. If using lifting belts, make sure that the unit is correctly balanced.

WARNING: A security shut-off switch must to be mounted near the unit in an easily accessible position.

CAUTION: Don’t place your hands or any foreign objects in the fan. Do not wear loose clothing when servicing the fan.

The asynchronous motors are hermetically closed single phase and have internal isolation protection according to IP44, insulation class B.

When installing the hydronic unit heater in applications where the heater can be subject to damage - such as blows with balls in gymnasiums and/or courts - it is necessary to fit the heater with a frame and a safety net. The directional air louvers on the front of the unit should especially be protected.

PRESCRIPTIONS

DE SECURITE

Avant d’effectuer n’importe quelle intervention, s’assurer que:

1- l’aérotherme ne soit pas sous tension électrique;

2- la vanne d’alimentation soit fermée

3- avant chaque intervention, quand l’appareil était en fonction, il faut attendre que l’échangeur soit refroidi.

4- attendre que le ventilateur ne tourne pas.

S’assurer de connecter la masse à terre.

Pour transporter l’appareil utiliser un moyen de soulèvement en fonction du poids de celui-ci (voir caractéristiques techniques, tableau poids.)

Soulever lentement en faisant attention que l’appareil ne tombe pas. Déplacez les courroies en fonction du barycentre.

A proximité de l’appareil ou des appareils il faut installer un interrupteur de sécurité pour arrêter la machine en cas d’urgence.

Les ventilateurs hélicoïdales peuvent arriver à la vitesse de 1.650 t/mn.

Moteur électrique asynchrome, de type fermé, protection IP44, isolement classe B. Support moteur type panier en robuste fil d’acier, galvanizé de type elastique, fixé par interposition de dispositifs anti-vibrations.

Ne pas mettre d’objets dans l’électroventilateur, surtout pas les mains et ne pas s’approcher de l’électroventilateur avec des vêtements flottants.

Pour installations en ambiants oü l’aérotherme puisse être heurté, par exémple coups de ballon dans salles de gymnastique et/ou courts de tennis, il est necessaire que l’aérotherme soit doué d’un chassis avec filet, qui pourra être fourni, sur demande, pour protéger les ailettes directionnelles placées sur la bouche antérieure.

PRESCRIPCIONES

DE SEGURIDAD

Antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse que:

1- el aerotermo no esté bajo tensión eléctrica;

2- la válvula de alimentación esté cerrada;

3- esperar el enfriamiento;

4- esperar que el ventilador se ferme completamente.

Asegurarse de conectar la toma de tierra.

Para transportar la aparatos utilizar un medio adecuado al peso de la misma (ver caracteristicas técnicas, cuadro pesos).

Instalar siempre el aparato con la red de protección antiaccidente (opcional), en el caso que exista posibilidad de contacto directo con el ventilador. Correr las correas en función del centrobárico.

Instalar en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que quite la tensión a la máquina.

Las turbinas pueden alcanzar una velocidad de 1.650 revoluciones por minuto.

Motor eléctrico asincrónico monofasico de tipo cerrado, protección IP44, aislamiento en clase B.

Soporte en forma de cesta en robusto hilo de acero, cromado en cine; de tipo elástico, fijado con interposición de dispositivos antivibrantes. No se deben introducir objetos en el electroventilador.

Evitar que la ropa pueda engancharse en el ventilador.

Para instalaciones en las que el aerotermo pueda subir accidentales empujones, por ejemplo choques de balón en palestras y/o en campos de tenis, es necesario que el aerotermo sea dotado de un telar con una red, puesto sobre la boca de salida de aire, para la protección de las aletas de dirección de aire. Este accesorio puede ser entregado sobre demanda.

4

4/A

CAUTION: Do not remove the security labels. If they are unreadable contact an authorized distributor for replacement labels.

CAUTION: Always wear work gloves when installing or servicing the heater.

CAUTION: Only qualified trained technicians should be allowed to install the unit heater or perform maintenance.

CAUTION: All local codes must be followed during the installation and maintenance of this unit.

WARNING: Don’t expose to flammable gas!

WARNING: The heat exchanger coils have to be protected against freezing.

Ne pas détacher les étiquettes de sécurité; au cas où elles sont illisibles, en demander la substitution.

Si l’aérotherme doit être démonté, user des gants de travail.

Dans le cas de sostitution de pieces toujours demander rechanges originales.

Seulement techniciens (et personne d’autre) précédemment formés, qualifiés et autorisés peuvent accéder à l’appareil pour effectuer l’entretien.

Pendant l’installatíon des appareils devez suivre les normatives locales.

N’exposez pas au gaz inflammable.

Protegez la batterie cotre le gel.

CLEANING

& WATER TREATMENT INSTRUCTIONS IN CLOSED

HEATING SYSTEMS

Every system should be properly cleaned when the installation is completed and before putting the system in operation. This includes the boiler, the entire piping system and the unit heaters. During installation, most systems become contaminated by pipe dope, thread cutting oils, soldering flux, rust preventives or dirt in the pipe and fittings. There are frequently sufficient quantities of these contaminates that break down chemically causing gas formation and acid in the system water. Once the system is contaminated, deterioration continues, leaks develop and water losses increase which may cause serious damage due to the scaling or corrosion of the unit. To eliminate this potential hazard, the system must be initially cleaned and water conditioned when placed in operation.

INSTRUCTIONS

DE NETTOYAGE

ET TRAITEMENT

DE L'EAU EN SYSTEMES DE CHAUFFAGE FERME

L'installation de chauffage complète doit être soigneusement rincée, une fois le montage terminé, et avant de la mettre en service (chaudière, tuyauteries et aérothermes). Au cours du montage, pâte à joint, huile de coupe, flux de soudure, antirouille ou saletés dans les tuyauteries et les raccords peuvent souiller les installations. Ces impuretés par décomposition chimique produisent du gaz et de l'acide. Une fois que l'installation est souillée, la détérioration se poursuit, des fuites apparaissent, les pertes d'eau augmentent, et de sérieux dommages dus au tartre ou à la corrosion de l'unité peuvent se produire. Pour éliminer ce risque potentiel, l'installation doit être rincée et l'eau traitée avant de mettre l'installation en service.

No quitar las etiquetas de seguridad.

En caso de que sean ilegibles, pedir su substitución.

Si el aerotermo tiene que ser desmontado, utilizar guantes de protección.

En caso de sustitución de piezas, utilizar siempre recambios origiales.

Solamente personal Técnico (exclusivamente) que haya sido instruido, calificado y autorizado, puede acceder y efectuar el mantenimiento de los aparatos.

Durante la instalación respetar las normativas locales.

No exposer a gas inflamable.

Proteger las baterias del peligro de hielo.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA

Y DEL TRATAMIENTO DE AGUAS EN SISTEMAS DE CALEFACCIÓN CERRADOS

Al término de la instalación y antes de poner el sistema en marcha, éste deberá limpiarse adecuadamente. Esto incluye la caldera, todo el sistema de tuberías y los aerotermos. Durante la instalación, la mayoría de los sistemas se contaminan con la grasa de las roscas de las tuberías, aceites para roscar, fundente para las soldaduras, sustancias para prevenir la oxidación o suciedad en las tuberías y juntas. Con frecuencia hay cantidades suficientes de estos contaminantes para que se produzca una avería por causas químicas provocando la formación de gas y ácido en el agua del sistema. Una vez que el sistema está contaminado, el deterioro continúa, se producen escapes y las pérdidas de agua aumentan lo cual puede ocasionar serios daños debidos a los depósitos o a la corrosión de la unidad. Para eliminar este riesgo potencial, antes de poner el sistema en funcionamiento éste deberá limpiarse y se añadirá agua.

5

5/A

Loading...
+ 10 hidden pages