ReliOn 6021REL User Manual

INSTRUCTION MANUAL
Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor
Model 6021REL
SPANISH
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
Before Using the Monitor
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Operating the Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Before Taking a Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Operating Instructions
Know Your Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Unit Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Battery Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Applying the Wrist Cuff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Taking a Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Care and Maintenance
Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Error Indicators and Troubleshooting Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
FCC Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2B2
Before Using the Monitor
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the ReliOn®6021REL Automatic Wrist Blood Pressure Monitor.
Fill in for future reference.
DATE PURCHASED: _____________ SERIAL NUMBER: _______________
Staple your purchase receipt here
The monitor is compact and easy-to-use at home, at work, and during travel. Perfect for people who frequently monitor their own blood pressure.
Your new digital blood pressure monitors use the oscillometric method of blood pressure measurement. This means the monitor detects your blood’s movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. An oscillometric monitor does not need a stethoscope so the monitor is simple to use.
Clinical research has proven a direct relationship between blood pressure in the wrist and blood pressure in the arm. Changes in wrist blood pressure reflect changes in arm blood pressure because the arteries in the wrist and the arm are close to each other. Frequently measuring the blood pressure in your wrist will provide your physician with an accurate indication of changes in your blood pressure.
The ReliOn intended for home use.
®
6021REL Automatic Wrist Blood Pressure Monitor is
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
SAFETY INFORMATION
To assure the correct use of the product, basic safety measures should always be followed including the warnings and cautions listed in this instruction manual.
SAFETY SYMBOLS USED IN THIS INSTRUCTION MANUAL
Indicates a potentially hazardous situation
WARNING
CAUTION
OPERATING THE DEVICE
Contact your physician for specific information about your blood pressure. Self-diagnosis and treatment using measured results may be dangerous. Follow the instructions of your physician or licensed healthcare provider.
The monitor is not intended to be a diagnostic device. If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Contact a physician immediately. If you have a condition that may compromise circulation, you
may get an inaccurate reading with this device. Consult your physician before using this device.
Read all of the information in the instruction manual and any other literature in the box before operating the unit.
This device is intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in the adult population. Do not use this device on infants or persons who cannot express their intentions.
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
4
SAFETY INFORMATION
OPERATING THE DEVICE (continued)
Operate the device only as intended. Do not use the device for any other purpose.
Dispose of the device, components and optional accessories according to applicable local regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution.
Do not use a cellular phone near the device. It may result in an operational failure.
Use only 1.5V “AAA” alkaline batteries with this device. Do not use any other type of battery. This may damage the unit.
CARE AND MAINTENANCE
Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor.
Do not submerge the device or any of the components in water. Store the device and the components in a clean, safe location. Changes or modification not approved by the manufacturer will
void the user warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components.
5
BEFORE TAKING A MEASUREMENT
To ensure a reliable reading follow these recommendations:
1. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and bathing for 30 minutes before taking a measurement. Rest for at least 15 minutes before taking the measurement.
2. Stress raises blood pressure. Avoid taking measurements during stressful times.
3. The cuff can be applied to your left or right wrist.
4. Measurements should be taken in a quiet place.
5. Position the unit at heart level throughout the measurement.
6. Remain still and do not talk during the measurement.
7. Wait 2-3 minutes between measurements. The wait time allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement. You may need to increase the wait time depending on your individual physiological characteristics.
8. Keep a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement may not provide an accurate indication of your true blood pressure. You need to take and record several readings over a period of time. Try to measure your blood pressure at the same time each day for consistency.
6
BEFORE TAKING A MEASUREMENT
The American Heart Association (AHA) recommends the following guideline for upper limit of normal for home blood pressure readings:
AHA Home Guideline for Upper Limit of Normal BP
Systolic Blood Pressure 135 mmHg Diastolic Blood Pressure 85 mmHg This is a general guideline because blood pressure depends
on age and morbidity. The AHA recommends a lower home blood pressure goal for certain patients, including diabetic patients, pregnant women, and patients with renal failure
The monitor is not intended to be a diagnostic device.
WARNING
Contact your physician for specific information about your blood pressure. Self-diagnosis and treatment using measured results may be dangerous. Follow the instructions of your physician or licensed healthcare provider.
1
.
1
American Heart Association Scientific Statement 2004
7
Operating Instructions
Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor
Model 6021REL
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
SPANISH
KNOW YOUR UNIT
Main Unit:
Display
Battery Compartment
Components:
Wrist Cuff
ON/OFF START
Two “AAA” Alkaline Batteries
Instruction Manual
8
Storage Case
Systolic Blood Pressure
Diastolic Blood Pressure
UNIT DISPLAY
Heartbeat Symbol
Low Battery Indicator
Pulse Display Cuff Deflation Symbol
9
BATTERY INSTALLATION
1. Press both sides of the battery cover and lift the cover off in the direction of the arrow.
2. Install 2 “AAA” size batteries so the + (positive) and - (negative) polarities match the polarities of the battery compartment as indicated.
3. Replace the Battery Cover. Make sure the battery cover is securely in place.
10
BATTERY INSTALLATION
BATTERY REPLACEMENT
Low Battery Indicator
Initial Set-Up
When the Low Battery Indicator appears on the display screen, turn the monitor off and remove all the batteries. Replace with two new batteries at the same time. Long-life alkaline batteries are recommended.
WARNING
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Contact a physician immediately.
NOTE: The batteries supplied with the device may have a shorter
life.
CAUTION
Dispose of the device, components and optional accessories according to applicable local regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution.
11
APPLYING THE WRIST CUFF
Wrapping the wrist cuff is one of the most important points for taking a correct measurement.
APPLYING THE CUFF ON THE LEFT WRIST
1. Roll up sleeve. Make sure your sleeve is not rolled up too tightly on your arm. This may constrict the flow of blood in your arm.
2. Wrap the cuff directly against your skin. Do not apply over clothing. Place the cuff over your left wrist with your left thumb facing upward.
3. Position the cuff leaving a clearance of approximately 1/2 to 1 inch between the cuff and the bottom of your palm.
4. Hold the bottom part of the cuff and wrap it around the wrist so it fits comfortably and securely around your wrist.
NOTE: Make sure the wrist cuff does not
cover the protruding part of the wrist bone on the outside of the wrist.
5. Fold the remaining part of the wrist cuff back out of the way.
APPLYING THE CUFF ON THE RIGHT WRIST
When taking a measurement using the right wrist position the cuff as shown in the illustration.
12
TAKING A MEASUREMENT
1. Sit comfortably in a chair with your feet flat on the floor.
2. Hold your arm across your chest at heart level. Hold your elbow firmly to avoid body movement. Sit still and do not talk or move during the measurement.
3. Press the ON/OFF START button. All symbols appear on the display. The cuff starts to inflate automatically.
As the cuff inflates, the monitor automatically determines your ideal inflation level. This monitor detects your blood pressure and pulse rate during inflation.
The Heartbeat Symbol ( ) flashes at every heartbeat. Remain still and do not move until the entire measurement process
is completed. NOTE: To stop the inflation or measurement, push the ON/OFF
START button. The monitor will stop inflating, start deflating, and will turn off.
13
TAKING A MEASUREMENT
4. After the monitor has detected your blood pressure and pulse rate, the cuff automatically deflates. Your blood pressure and pulse rate are displayed.
5. Press the ON/OFF START button to turn the monitor off.
NOTE: The monitor will automatically turn off after two minutes.
14
Care and Maintenance
CARE AND MAINTENANCE
To keep your digital blood pressure monitor in the best condition and protect the unit from damage, follow the directions listed below:
Do not forcefully bend the cuff. Do not fold tightly. Clean the monitor with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or
volatile cleaners. Do not attempt to clean the cuff.
CAUTION
Do not submerge the device or any of the components in water. Do not subject the monitor to extreme hot or cold temperatures, humidity or direct sunlight.
CAUTION
Store the device and the components in a clean, safe location.
CAUTION
Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor.
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or longer. Always replace all the batteries with new ones at the same time.
15
ERROR INDICATORS AND TROUBLESHOOTING TIPS
ERROR INDICATORS
SYMBOL CAUSE CORRECTION
Press the ON/OFF START button to turn the unit off.
Movement during measurement.
The cuff is not wrapped securely.
Remove the monitor from your wrist. Refer to “Taking a Measurement”.
Wait 2-3 minutes. Take another measurement.
Remove the monitor from your wrist. Read, “Applying the Wrist Cuff”.
Wait 2-3 minutes. Take another measurement.
Blinks or lights
Batteries are worn.
Cuff over-inflated.
Abnormal unit function.
16
Replace the two “AAA” batteries. Refer to “Battery Installation”.
Remove the monitor from your wrist. Read, “Applying the Wrist Cuff”.
Wait 2-3 minutes. Take another measurement.
Repair Service Required. Refer to “Warranty”.
ERROR INDICATORS AND TROUBLESHOOTING TIPS
TROUBLESHOOTING TIPS
PROBLEM
No power. No display appears on the unit.
Measurements values appear too high or too low.
CAUSES AND SOLUTIONS
Replace worn batteries. Check the battery installation for proper placement of the battery polarities.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, how you wrap the cuff, may affect your blood pressure. Review the sections “Before Taking a Measurement” and “Taking a Measurement”.
17
FCC STATEMENT
NOTE:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only) This product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. The product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the product on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the product and the receiver.
• Connect the product into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for Canada only)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
18
LIMITED WARRANTY
Your ReliOn®6021REL Automatic Wrist Blood Pressure Monitor is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within one year from the date of purchase, when used in accordance with the instructions provided with the monitor. The above warranty extends only to the original retail purchaser.
We will, at our option, repair or replace without charge any monitor covered by the above warranty. Repair or replacement is our only responsibility and your only remedy under the above warranty.
To obtain warranty service contact Omron Healthcare for the address of the repair location. Shipping instructions and repair information is available by calling 1-800-634-4350 or visit our website at www.omronhealthcare.com.
Enclose the Proof of Purchase. Include $5.00 for the return shipping and handling. Include a letter, with your name, address, phone number, and description of the specific problem. Pack the product carefully to prevent damage in transit. Because of possible loss in transit, we recommend insuring the product with return receipt requested.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE WRITTEN WARRANTY ABOVE. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
OMRON SHALL NOT BE LIABLE FOR LOSS OF USE OR ANY OTHER INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INDIRECT COSTS, EXPENSES OR DAMAGES. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from state to state.
FOR CUSTOMER SERVICE
Visit our web site at: www.omronhealthcare.com Call toll free: 1-800-634-4350
19
SPECIFICATIONS
Model: 6021REL (HEM-6021-WM) Display: LCD Digital Display Measurement Range: Pressure: 0 to 299 mmHg, Pulse: 40 to 180/min. Accuracy/Calibration: Pressure: ±3mmHg
Pulse: ±5% of reading Inflation: Automatic by electric pump Deflation: Automatic rapid deflation Pressure Detection: Capacitive pressure sensor Measurement Method: Oscillometric method Power Source: Two “AAA” batteries
Battery Life: Approximately 300 measurements when using
alkaline batteries at the room temperature of
73˚F (23˚C) and by using three times a day and
inflating to 170 mmHg Operating Temperature 50ºF to 104ºF (10ºC to 40ºC) / 15 to 90% RH
/Humidity: Storage Temperature -4ºF to 140ºF (-20ºC to 60ºC) / 10 to 95% RH / /Humidity/Air Pressure: 700 - 1060 hPa Main Unit Weight: Approximately 4 1/4 oz. (120g)
not including batteries Main Unit Dimensions: 2 7/8" (w) × 2 1/4" (h) × 1 3/4" (d) (72 mm
× 56 mm × 43 mm) (not including the wrist cuff) Measurable Approximately 5 1/4" to 8 1/2" Circumference of Wrist:
Contents: Main Unit, Instruction Manual,
NOTE: These specifications are subject to change without notice.
(13.5 to 21.5 cm)
two “AAA” alkaline batteries and Storage Case
20
NOTES
21
Manufactured by OMRON HEALTHCARE
Made in China
Distributed by:
OMRON HEALTHCARE, INC.
1200 Lakeside Drive Bannockburn, Illinois 60015 www.omronhealthcare.com
Copyright © 2009 Omron Healthcare, Inc.
ReliOn®is a registered trademark used under license by Omron Healthcare, Inc.
• •••••••••••••• •• ••••••• Destributed by:
Wal-Mart
®
Stores, Inc.
Bentonville, AR 72716
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Monitor automático
de presión arterial de muñeca
Modelo 6021REL
ESPAÑOL
ÍNDICE
Antes de usar el monitor
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
Operación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5
Antes de tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E6
Instrucciones de funcionamiento
Conozca la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8
Pantalla de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E9
Colocación de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E10
Colocación del brazalete para la muñeca . . . . . . . . . . . . . . . . . .E12
Cómo tomar una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E13
Cuidado y Mantenimiento
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E15
Indicadores de error y resolución de problemas . . . . . . . . . . . . .E16
Declaración de FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E18
Garantía Limitadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E20
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E21
A
E2E2
Antes de usar el monitor
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el monitor automático de presion arterial
®
ReliOn
El monitor es compacto y fácil de usar en el hogar, el trabajo y al viajar. Es ideal para las personas que se controlan con frecuencia la presión arterial.
Su nuevo monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medisión de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre mediante su arteria braquial y convierte los movimientos en una lectura digital. Un monitor oscilométrico no necesita estetoscopio, por lo tanto, el monitor es fácil de usar.
Las investigaciones clínicas han demostrado que existe una relación directa entre la presión arterial en la muñeca y la presión arterial en el brazo. Los cambios en la presión arterial en la muñeca reflejan cambios en la presión arterial en el brazo dado que las arterias de la muñeca y del brazo se encuentran cerca. La medición frecuente de la presión arterial en la muñeca le indicará con precisión a su médico los cambios en la presión arterial.
6021REL.
Completar para una referencia futura.
FECHA DE LA COMPRA: _________ NÚMERO DE SERIE: ____________
Abroche aquí su comprobante de compra.
®
El monitor automático de presión arterial ReliOn destinado para uso en el hogar.
6021REL está
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
E3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurar el uso correcto del producto, deben respetarse siempre las medidas de seguridad básicas, inclusive las advertencias y precauciones enumeradas en el presente manual de instrucciones.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS
EN EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Indica una situación potencialmente
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO
Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado.
El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico.
Si el fluido de las enjuague inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte inmediatamente a un médico.
Si tiene una afección que pueda comprometer la circulación, es posible que este dispositivo le brinde una lectura errónea. Consulte a su médico antes de comenzar a utilizar este dispositivo.
Lea toda la información del manual de instrucciones y cualquier documentación de la caja antes de poner en funcionamiento la unidad.
peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños al equipo u otros bienes.
baterías entra en contacto con los ojos,
E4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO (continuación)
Este dispositivo está diseñado para realizar tomas de presión arterial y ritmo cardíaco en adultos. Este dispositivo no debe utilizarse con bebés o con otras personas que no puedan expresar sus deseos.
Opere el dispositivo sólo con el fin para el que fue diseñado. No utilice el dispositivo con ningún otro fin.
Elimine el dispositivo, los componentes y los accesorios opcionales según las disposiciones locales aplicables. Violar las normas establecidas para su eliminación puede provocar contaminación ambiental.
No use teléfonos celulares cerca del dispositivo. Puede provocar fallas de funcionamiento.
Utilice sólo dispositivo. No utilice ningún otro tipo de la unidad.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar caer la unidad al suelo.
No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en agua. Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y
seguro. Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados
por el fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de reparar la unidad ni los componentes.
baterías alcalinas de 1.5V “AAA” para este
baterías. Podría dañar
E5
ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN
A fin de garantizar una lectura confiable, siga las recomendaciones que se enumeran a continuación:
1. Evite comer, tomar bebidas alcohólicas, fumar, hacer ejercicio y
bañarse durante 30 minutos antes de tomar una medición. Descanse durante al menos 15 minutos antes de tomar la medición.
2. El estrés eleva la presión arterial. Evite tomar mediciones durante
aquellos momentos en los que se sienta estresado.
3. Se puede colocar el brazalete para la muñeca tanto en la muñeca
izquierda como en la derecha.
4. Las mediciones se deben llevar a cabo en un lugar tranquilo.
5. Coloque la unidad al nivel del corazón durante la medición.
6. Quédese quieto y no hable durante la medición.
7. Espere 2-3 minutos entre cada medición. El tiempo de espera
permite que las arterias vuelvan a la condición en que estaban antes de tomar la medición de la presión arterial. Es posible que sea necesario aumentar el tiempo de espera según sus características fisiológicas particulares.
8. Lleve un registro de las lecturas de presión arterial y del pulso
para que las vea su médico. Una sola medición no brinda una indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario tomarse la presión y registrar varias lecturas durante un período de tiempo. Trate de medir su presión arterial todos los días a la misma hora para obtener mediciones coherentes.
E6
ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN
La Asociación Estadounidense del Corazón (The American Heart Association - AHA) recomienda los siguientes valores como límite máximo de una lectura normal de presión arterial tomada en el hogar:
Pautas de la AHA para la medición
de la presión arterial normal máxima en el hogar
Presión arterial sistólica 135 mmHg Presión arterial diastólica 85 mmHg Esta es una pauta general dado que la presión arterial
depende de la edad y del estado de salud de la persona. La AHA recomienda que el resultado de la medición de la presión arterial en el hogar sea inferior en ciertos pacientes, como los pacientes diabéticos, las mujeres embarazadas y los pacientes con insuficiencia renal
El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico.
ADVERTENCIA
Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de los resultados de la medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado.
1
.
1
Declaración científica de la Asociación Estadounidense del Corazón de 2004
E7
Instrucciones de funcionamiento
Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor
Model 6021REL
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
SPANISH
CONOZCA LA UNIDAD
Unidad principal:
Pantalla
Compartimiento de las baterías
Componentes:
Brazalete para la muñeca
Botón ON/OFF START (Encendido/Apagad o/Inicio)
Dos baterías alcalinas “AAA”
Manual de instrucciones
E8
Estuche
PANTALLA DE LA UNIDAD
Presión arterial sistólica
Presión arterial diastólica
Símbolo de corazón
Indicador de batería baja
Pantalla de visualización del pulso
Símbolo de desinflado de banda
E9
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
1. Presione ambos lados de la tapa del compartimiento para baterías y retírela en el sentido que muestra la flecha.
2. Coloque 2 baterías “AAA” de modo que las polaridades + (positiva) y - (negativa) concuerden con las polaridades que se indican en el compartimiento de las baterías.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento. Asegúresde de que la cubierta del compartimiento de las baterías quede firmemente cerrada.
E10
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
Configuración inicial
Cuando el Indicador de Batería Baja aparezca en la pantalla, apague el monitor y retire todas las baterías. Cámbielas simultáneamente por dos baterías nuevas. Se recomienda usar baterías alcalinas de larga duración.
ADVERTENCIA
En caso de que el fluido de las baterías entre en contacto con los ojos, enjuague de inmediato con abundante agua limpia. Consulte inmediatamente a un médico.
NOTA: Las baterías de obsequio que vienen con la unidad pueden
durar menos.
PRECAUCIÓN
Respete las normas locales aplicables al desechar el dispositivo, los componentes y accesorios opcionales. Violar las normas establecidas para su eliminación puede provocar contaminación ambiental.
Indicador de batería baja
E11
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE PARA LA MUÑECA
Ajustar el brazalete para la muñeca es uno de los puntos más importantes a tener en cuenta para realizar una medición correcta.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA IZQUIERDA
1. Súbase la manga. Asegúrese de que la manga no esté muy ajustada al brazo. Esto puede reducir el flujo de sangre en el brazo.
2. Coloque la banda directamente sobre la piel. No aplique sobre la ropa. Coloque el brazalete sobre la muñeca izquierda con el pulgar izquierdo hacia arriba.
3. Coloque la banda dejando un espacio de aproximadamente 1/2 a 1 pulgada entre la banda y la parte inferior de la palma de la mano.
4. Sostenga la parte inferior del brazalete y envuélvala alrededor de la muñeca para que quede cómoda y ajustada.
NOTA: Asegúrese de que el brazalete para la
muñeca no cubra la parte saliente de hueso de la muñeca en el lado exterior de ésta.
5. Doble la parte sobrante del brazalete hacia atrás para que no le moleste.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA DERECHA
Cuando tome una medición en la muñeca derecha, coloque el brazalete como se muestra en la ilustración.
E12
CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN
1. Siéntese en una silla con los pies apoyados en el piso.
2. Mantenga los brazos cruzados en el pecho al nivel del corazón. Sosténgase el codo con firmeza para evitar movimientos corporales. Siéntese quieto y no hable durante la medición.
3. Presione el botón ON/OFF START (Encendido/Apagado/Inicio)
Todos los símbolos aparecen en la pantalla.
La banda comienza a inflarse automáticamente. A medida que el brazalete comienza a inflarse, el monitor determinará automáticamente el nivel óptimo de inflado. Este monitor detecta su presión arterial y pulso durante el inflado.
El símbolo de corazón ( ) parpadea ante cada latido del corazón.
Quédese quieto y no se mueva hasta que se complete el proceso total de medición.
NOTA: Para detener el inflado o la medición, presione el botón
ON/OFF START (Encendido/Apagado/Inicio). El monitor dejará de inflarse, comenzará a desinflarse y se apagará.
E13
CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN
4. Luego de que el monitor ha detectado la presión arterial y ritmo cardíaco, el brazalete se desinfla automáticamente. Aparecen la presión arterial y el pulso.
5. Presione el botón ON/OFF para apagar el monitor.
NOTA: El monitor se apaga automáticamente después de dos
minutos.
E14
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Siga estas instrucciones a fin de mantener el monitor de presión arterial digital en buenas condiciones y proteger la unidad de daños:
No doble el brazalete por la fuerza. No doble los elementos de modo que queden demasiado apretados.
Limpie el monitor con un paño seco y suave. No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. No limpie el brazalete.
PRECAUCIÓN
No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en el agua. No someta el monitor a temperaturas extremas, altas o bajas, a la humedad o a la luz directa del sol.
PRECAUCIÓN
Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro.
PRECAUCIÓN
No someta el monitor a golpes fuertes, como por ejemplo, dejar caer la unidad al suelo.
Retire las baterías si no piensa utilizar la unidad durante tres meses o un período de tiempo más prolongado. Cambie siempre todas las baterías por otras nuevas al mismo tiempo.
E15
INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INDICADORES DE ERROR
SÍMBOLO CAUSA CORRECCIÓN
Presione el botón ON/OFF START (Encendido/
Movimiento durante la medición.
El brazalete no está bien ajustado.
Apagado/Inicio) para apagar la unidad. Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Cómo tomar una medición”. Espere 2 ó 3 minutos. Tome otra medición.
Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Colocación del brazalete para la muñeca”. Espere 2 ó 3 minutos. Realice otra medición.
Parpadea o se ilumina
Las baterías están agotadas.
El brazalete está demasiado inflado.
Funcionamiento anormal de la unidad.
E16
Cambie las dos baterías “AAA”. Consulte “Colocación de las baterías”.
Retire el monitor de la muñeca. Consulte “Colocación del brazalete para la muñeca”. Espere 2 ó 3 minutos. Tome otra medición.
Necesita servicio de reparación. Consultar “Garantía limitadas”.
INDICADORES DE ERROR Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RECOMENDACIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
No hay alimentación eléctrica. No aparece ningún símbolo en la pantalla de la unidad.
Los valores de medición parecen ser demasiado altos o demasiado bajos.
CAUSAS Y SOLUCIONES
Cambie todas las baterías agotadas. Verifique la instalación de las baterías o si las polaridades de las baterías están colocadas correctamente.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, incluyendo el estrés, la hora del día, la forma de colocar el brazalete, pueden afectar su presión arterial. Repase las secciones “Antes de tomar una medición” y “Cómo tomar una medición”.
E17
DECLARACIÓN DE FCC
NOTA:
POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN (para EE.UU. solamente) Este producto ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la sección 15 de las normas de la FCC.
Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando se utilice el equipo en una instalación residencial. El producto genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no se producirán interferencias en una instalación en particular. Si el producto provoca interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar encendiendo y apagando el equipo, se sugiere que el usuario intente corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la distancia de separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorrientes que esté en un circuito distinto de aquél al que se encuentra conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para obtener asistencia.
POTENCIAL DE INTERFERENCIA DE RADIO/TELEVISIÓN (para Canadá solamente)
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones de ruido de radio de los dispositivos digitales como se establecen en la norma con respecto a equipos que causan interferencia denominada “Dispositivos digitales”, ICES-003 del Departmento Canadiense de Comunicaciones.
Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobados por la parte responsable de su cumplimiento, pueden dejar sin efecto la autoridad del usuario para operar el equipo.
E18
GARANTÍA LIMITADAS
El monitor automático de presión arterial ReliOn®6021REL está garantizado como libre de defectos en materiales y mano de obra que se presenten dentro del año de la fecha de compra, si se utiliza de acuerdo con las instrucciones provistas con el monitor. La garantía a la que se hace referencia se extiende sólo al comprador minorista original.
Según la opción de la empresa, se reparará o cambiará sin cargo alguno el monitor que esté cubierto por la garantía a la que se hace referencia anteriormente. Nuestra empresa será únicamente responsable de la reparación o el reemplazo y dichas acciones constituyen su único recurso conforme a las garantías anteriormente mencionadas.
Para obtener el servicio de garantía, contáctese con Omron Healthcare para obtener la dirección del lugar donde se efectúan las reparaciones. Puede obtener instrucciones de envío e información sobre reparaciones llamando al 1-800-634-4350 o visitando nuestro sitio Web en www.omronhealthcare.com.
Adjunte el comprobante de compra. Incluya US$ 5.00 para la devolución por correo. Incluya una carta con su nombre, dirección, número de teléfono y la descripción del problema específico. Empaque el producto cuidadosamente para evitar que se dañe durante el traslado. Dado que existe la posibilidad de pérdida durante el traslado, le recomendamos que asegure el producto con solicitud de acuse de recibo.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA PERTINENTE QUE APARECE ANTERIORMENTE.
Algunos estados no aceptan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, de modo que es posible que la limitación anterior no sea aplicable en su caso.
OMRON NO SE RESPONSABILIZA POR LA PÉRDIDA DE USO O CUALQUIER OTRO COSTO, GASTO O DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO.Algunos estados no aceptan la exclusión o limitación de los
daños incidentales o indirectos, de modo que es posible que las exclusiones anteriores no sean aplicables en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que también le correspondan otros derechos que pueden variar de un estado a otro.
PARA CONTACTARSE CON ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com
E19
ESPECIFICACIONES
Modelo: 6021REL (HEM-6021-WM) Pantalla: Pantalla digital de LCD Límites de medición: Presión: 0 a 299 mmHg, Pulso: 40 a 180/min. Precisión/Calibración: Presión: ±3mmHg
Pulso: ±5% de lectura Inflado: Automático por bomba eléctrica Desinflado: Desinflado automático rápido Detección de presión: Sensor de presión capacitivo Método de medición: Método oscilométrico Fuente de alimentación: Dos
Vida útil de las
Temperatura de operación 50ºF a 104ºF (10ºC a 40ºC) /15 a 90% RH /Humedad: Temperatura de almacenamiento -4ºF a 140ºF (-20ºC a 60ºC) / 10 a 95% RH / /Humedad/Presión de aire: 700 - 1060 hPa Peso de la unidad principal: Aproximadamente 4 1/4 onzas (120g)
Dimensiones de la unidad principal:
Medible Aproximadamente 5 1/4"a 8 1/2 Circunferencia de muñeca: (13.5 a 21.5 cm)
Contenido: Unidad principal, Manual de instrucciones,
NOTA: Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
baterías
: Aproximadamente 300 mediciones con
baterías
“AAA”
baterías alcalinas, a una temperatura ambiente de 73˚F (23˚C) y utilizándolo tres veces al día e inflándolo a 170 mmHg
sin incluir las 2 7/8"(ancho) ×2 1/4"(alto) ×1 3/4 (profundidad) (72 mm ×56 mm ×43 mm) (sin incluir el brazalete para la muñeca)
dos
baterías
baterías
alcalinas “AAA” y estuche
"
"
E20
NOTAS
E21
Fabricado por OMRON HEALTHCARE
Hecho en China
Distribuido por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
1200 Lakeside Drive Bannockburn, Illinois 60015 www.omronhealthcare.com
Copyright © 2009 Omron Healthcare, Inc.
ReliOn®es una marca comercial registrada utilizada bajo licencia por Omron Healthcare, Inc.
• •••••••••••••• •• ••••••• Distribuido por:
Wal-Mart
®
Stores, Inc.
Bentonville, AR 72716
5322280-8A
Loading...