Powerfix 103749-14-01A User Manual [fr, en, de]

LuGGaGe Strap Set
LuGGaGe Strap Set
Operation and Safety Notes
SIdOntaLIInaSettI
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Set de SanGLeS de SerraGe et d‘arrIMaGe
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Spann- und ZurrGurt-Set
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 103749
SÆt Med SpÆnde- OG BaGaGereMMe
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
SpanrIeMenSet
Bedienings- en veiligheidsinstructies
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 15 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 56 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 67
A
1
4
2
I II III
3
B
1
3
2
1
3
C
I
II
4
Introduction
Intended use ..................................................................................................... Page 6
Description of parts .......................................................................................... Page 6
Technical data .................................................................................................. Page 7
Scope of Delivery............................................................................................. Page 7
Safety instructions
General Safety Instructions ............................................................................. Page 7
Safety instructions for lashing straps ............................................................... Page 8
Practical information regarding the use and care of lashing straps
............................................................. Page 10
Use
Attaching the lashing strap .............................................................................. Page 12
Releasing the lashing strap .............................................................................. Page 13
Cleaning and care ................................................................................. Page 14
Disposal ......................................................................................................... Page 14
5 GB/IE
Luggage strap set
Q
Introduction
The instructions for use are to be considered as part of the product. They
contain important information concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. The product must only be used as described and for the stated fields of application. If you pass the product on to third parties, please give them all of the documentation as well.
Q
Intended use
The product is designed to lash, attach and secure loads. The lashing straps serve to “press“ the load down to the loading surface of a vehicle or to connect it directly with the vehicle. They are not designed to lift or carry loads. The permissible load must not be exceeded. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for commercial use.
Q
Description of parts
Ratchet handle
1
Ratchet lock
2
Slotted shaft
3
Webbing
4
6 GB/IE
Q
Technical data
Length: LGF (length – fixed end): 0.35 m
LGL (length – adjustable end): 4.65 m
Permissible load (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
2
)) / SHF: 25 daN
Material: Polypropylene (PP)
Q
Scope of Delivery
Check the delivery for completeness and condition of the product immediately after opening and ensure all parts are included.
1 x Lashing strap with ratchet tensioner and S hook, approx. 0.35 m 1 x Lashing strap with S-hook, approx. 4.65 m 1 x Directions for use
Q
Safety instructions
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
General Safety Instructions
J
WARNING! DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended
with the packaging material. The packaging poses a risk of suffocation
and danger of life due to strangulation. Children often underestimate this danger.
Always keep children away from this product. This product is not a toy.
J Do not use the product if you see it is damaged in any way.
7 GB/IE
J Check that all parts have been assembled correctly. Improper assembly may result in
injury.
Safety instructions for lashing straps
J Always check the lashing strap for damage before using it. On no account use the
lashing strap if the strap is damaged.
J Carefully check dirty straps or straps that have been contaminated with corrosive or
other materials that may damage them. You may have to ask the manufacturer to check them.
J Have the lashing straps and all components checked by an expert at least once a
year. In accordance with the conditions of use and the operational circumstances, further checks by a professional may be necessary from time to time.
J On no account use the lashing strap if:
- there are broken threads or cuts in the thread, especially if the edges have been
nicked or there are other alarming cases of damage
- the labelling is missing or is no longer legible
- there is damage to the connections, or deformation due to exposure to heat
(friction, radiation)
- there is damage due to the effect of corrosive substances.
J On no account use the ratchets if:
- there are incipient tears, breakages or considerable cases of or damage from
corrosion
- there is widening > 5 % (5 % in the hook mouth or general deformation)
- there is visibly permanent deformation of load-bearing parts
J Repairs to the lashing straps may only be carried out if the information regarding
the manufacturer, material and maximum permissible tensile load is clearly designated on the label. They may only be carried out by the manufacturer or a person specified by him. Following repair, the manufacturer or the person designated by the manufacturer must ensure that the maximum permissible tensile load of the lashing straps as originally specified on the label is maintained.
8 GB/IE
J Never exceed the permissible tensile load of the lashing strap as stated on the
label. (see also “Technical data”).
J Choose the most suitable lashing strap in accordance with the intended load that
needs to be lashed down, the tensile load and loading surface (see label).
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing using additional fittings
and lashing devices, make sure that they are suitable for the lashing strap.
J Check that the vehicle parts you wish to strap the load to are sturdy enough.
CAUTION! In addition to the accelerating forces, wind may cause lateral forces to
arise during the journey.
J Never pull the lashing strap over rough surfaces or sharp edges if they are not
furnished with suitable protection.
J Make sure that the lashing straps are not twisted and that the load is distributed
across their entire width.
J Do not place any objects onto the lashing strap if this may damage it. J Keep lashing strap away from hot surfaces. J Evenly distribute the lashing straps on the load to be secured. J Never use the lashing straps to lift loads. J Make sure you do not put any load on the tip of the S hook unless it is a hook that
is designed for such a purpose. To avoid detachment of a lashing hook without a lock in a lashing point on the loading surface, suspend from the inside outwards.
J Never attach S hooks and ratchets to edges. J Never extend the ratchet handle
to achieve greater tensioning forces if this is
1
not expressly allowed by an instruction.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! Always choose suitable lashing straps,
lashing points and lashing methods. The size, shape and weight of the cargo as well as the intended mode of use, the transport environment and the type of cargo determine the correct choice.
J To ensure the load is secured properly, the webbing
needs to be wrapped
4
around the ratchet at least 1.5 times.
J Tighten the webbing
manually as far as possible so that the belt does not need
4
to be wrapped more than 3 times around the ratchet to tighten the load.
J Do not exceed the roof load indicated by the vehicle manufacturer.
9 GB/IE
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! When lashing down, pay attention to
the required preload force. At least 2 lashing straps are required. For reasons of stability, at least two lashing straps of the same kind must be used for lashing down and two pairs of lashing straps of the same kind used for diagonal lashing.
CAUTION! DANGER OF ACCIDENT! During transportation, regularly check
that the cargo is correctly lashed and tighten the lashing strap if necessary.
Q
Practical information regarding the use and care of lashing straps
1. In selecting and using lashing equipment, you must consider the required lashing
force, the mode of use and the type of cargo to be lashed. The size, shape and weight of the cargo as well as the intended mode of use, the transport environment and the type of cargo determine the correct choice. For stability reasons, at least two lashing straps must be used for lashing down and two pairs of lashing straps used for diagonal lashing.
2. Due to different characteristics and because of different changes in length under
load, only identical lashing device combinations (e.g. lashing chains and lashing strap made of synthetic fibres) may be used in parallel for lashing the same load. When using additional fittings and lashing devices, make sure that they fit the lashing strap.
3.
During use, flat hooks must engage over the entire width of the bearing surface of the hook.
4. Opening the lashing: Before opening, make sure that the cargo is stable even
without being secured and does not endanger unloading personnel by falling down. If necessary, attach blocking devices to the cargo that has been planned for further transport beforehand in order to prevent the load falling or tipping over. This also applies if one uses tensioning elements that make safe removal possible.
5. Before starting to unload, you must loosen the lashing until the load is free.
6. During loading and unloading attention has to be paid to proximity of any low
10 GB/IE
overhead power lines.
7. The materials from which lashing straps are made have selective resistance to
chemical attacks. Seek the advice of the manufacturer or supplier if exposure to chemicals is anticipated. It should be noted that the effects of chemicals may increase with rising temperatures. The resistance of synthetic fibres to chemical reactions is summarised below:
- Polypropylene is affected less by acids and alkalis and is suitable for
applications in which high resistance to chemicals is required, with the exception of some organic solvents.
- Harmless acid solutions or alkalis can become so concentrated through
evaporation that they cause damage. Contaminated lashing straps should immediately be taken out of use, rinsed in cold water and dried in the open air.
8. This lashing straps are suitable for the following temperature ranges:
- –40 °C to +80 °C for polypropylene (PP); These temperature ranges may alter depending on the chemical environment. In
this event, you must seek the advice of the manufacturer or supplier. A change in the environmental temperature during transport may affect the forces in the webbing. Check the lashing force after entering warm regions.
9. Lashing straps must be taken out of use or returned to the manufacturer for
repair if they show any signs of damage. The following points are considered to be signs of damage:
- for webbing (that must be taken out of use): tears, cuts, nicks and breaks in
load-bearing fibres and stitches; deformations resulting from exposure to heat.
- with end fittings and tensioning devices: deformations, cracks, pronounced
signs of wear, signs of corrosion. Only lashing straps bearing identification labels shall be repaired. If there is any accidental contact with chemical products, the lashing strap must be removed from service and the manufacturer or supplier consulted.
10. Care should be taken that the lashing strap is not damaged by the sharp edges
of the load on which it is used. Regular visual inspection before and after each use is recommended.
11. Only legibly marked and labelled lashing straps may be used.
11 GB/IE
12. Lashing straps must not be overloaded: The maximum hand force of 250 N
(25 daN on the label; 1 daN 1 kg) may be applied with only one hand. Mechanical aids such as bars or levers etc. may not be used unless they are part of the tensioning device.
13. Lashing straps may not be used when knotted.
14. Damage to labels must be prevented by keeping them away from sharp edges
of the load and, if possible, from the load.
15. Webbing must be protected against friction, abrasion and damage from loads
with sharp edges by using protective sleeves and / or corner protectors.
Q
Use
Lashing down:
With lashing straps stretched over it, the load is pressed down onto the loading area (see Fig. C I).
Diagonal lashing:
The load is secured by 4 lashing straps and directly connected to the vehicle (see Fig. C II).
Q
Attaching the lashing strap
The selected lashing equipment must be strong and long enough for the intended purpose and have the correct length for the type of lashing. Responsible users plan cargo security in advance: they plan the attachment and removal of the lashing devices before the start of the journey. With longer trips, partial unloading must be considered. Calculate the number of lashing devices according to EN 12195-1. Only lashing systems labelled for lashing down with STF (standard tension force) may be used for friction lashing.
j Use the S hook to securely attach the lashing strap to the load.
12 GB/IE
j Open the ratchet handle 1 and place the slotted shaft 3 into the position so that
the webbing
j Insert the webbing
through the slotted shaft
can be inserted into it (see Fig. A III).
4
into the slotted shaft 3 of the ratchet. Carefully pull it
4
until the webbing 4 lies snug against the load.
3
j Tighten the lashing strap by moving the handle of the ratchet backwards and forwards
(see Fig. A I - III). Tighten the lashing strap until you have obtained the tension you wish to have.
Note: Make sure that webbing
times around the slotted shaft
j Bring the ratchet handle
1
is wound at least 1.5 times to a maximum of 3
4
.
3
into the basic position (see Fig. A I). The load is now
secure.
Q
Releasing the lashing strap
CAUTION! Check before releasing the strap that the load is stable. Make sure
that the load is stable even without the lashing strap and that it cannot fall down.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that nobody is near the load when
you release the lashing strap. Falling parts could cause injuries.
CAUTION! RISK OF INJURY! When opening the lashing equipment, the
preload
force is released at a stroke. That is why you should open the lashing strap with the
utmost caution. Note: Before starting to unload, make sure that the lashing equipment is released so that the load can be lifted freely.
j Open the ratchet handle 1 into the maximum position (see Fig. A III). j Press the ratchet lock
and open the ratchet handle 1 until the end stop (see
2
Fig. B).
j Pull the webbing
completely out of the slotted shaft 3.
4
j Release the S hook and thus the lashing strap from the load.
13 GB/IE
Q
Cleaning and care
Note: Regular care will maintain the quality and functionality of the lashing strap.
j Clean the lashing strap with lukewarm water and pH-neutral cleaning agents.
Avoid corrosive detergents.
j The ratchet tensioner should be regularly cleaned and then lightly greased. When
greasing it, make sure that parts that come into contact with the webbing
are not
4
greased.
j Store the lashing strap in a dry, well-ventilated place with a temperature range of
–40 to +80 °C.
j Avoid contact with chemicals, acids and alkalis as they may damage the lashing
strap.
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
14 GB/IE
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. Sivu 16
Osien kuvaus ...................................................................................................... Sivu 16
Tekniset tiedot ..................................................................................................... Sivu 17
Toimitukseen kuuluu ............................................................................................Sivu 17
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusohjeet .................................................................................... Sivu 17
Sidontavöiden turvallisuusohjeet ....................................................................... Sivu 18
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
... Sivu 20
Käyttö
Sidontavyön kiinnittäminen ................................................................................ Sivu 22
Sidontavyön irrotus ............................................................................................ Sivu 23
Puhdistus ja hoito .................................................................................... Sivu 23
Jätehuolto ..................................................................................................... Sivu 24
15 FI
Sidontaliinasetti
Q
Johdanto
Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä
huolellisesti kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla ta valla ja ilmoitetulla käyttöalalla. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu kuorman sitomiseen, kiinnittämiseen ja turvaamiseen. Sidontavöiden tehtävänä on ”puristaa” kuorma ajoneuvon lastaustilaa vasten tai yhdistää se suoraan ajoneuvoon. Niitä ei ole tarkoitettu kuormien nostoon tai kantoon. Sallittua voimaa ei saa ylittää. Muunlainen käyttö kuin edellä kuvattu tai muutosten teko tuotteeseen on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia loukkaantumisia ja / tai tuotteen vahingoittumisen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Q
Osien kuvaus
Räikkäkahva
1
Lukon varmistin
2
Uritettu akseli
3
Vyöhihna
4
16 FI
Q
Tekniset tiedot
Pituus: LGF (pituus kiinteä pää): 0,35 m LGL (pituus irtopää): 4,65 m Sallittu voima (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
2
)) / SHF: 25 daN
Materiaali: Polypropyleeni (PP)
Q
Toimitukseen kuuluu
Tarkista heti avattuasi pakkaukset toimituksen täydellisyys sekä tuotteen ja osien moitteeton kunto.
1 x sidontavyö kiristyslukolla ja S-koukulla, n. 0,35 m 1 x sidontavyö S-koukulla, n. 4,65 m 1 x käyttöohje
Q
Turvallisuusohjeet
sÄilytÄ KaiKKi turva- Ja Muut ohJeet tulevaa tarvetta varten!
Yleiset turvallisuusohjeet
J
VAROLTUS!
PIKKULAPSIA JA LAPSIA UHKAA HENGEN-
JA TAPATURMAVAARA! Älä koskaan päästä lapsia ilman
valvontaa pakkausmateriaalin ja tuotteen läheisyyteen.
Pakkausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran ja hengenvaarallisen
kuristumisvaaran. Lapset eivät useinkaan tunnista uhkaavia vaaroja. Pidä siksi lapset aina loitolla tuotteesta. Tuote ei ole lasten leikkikalu.
J Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä vaurioita.
17 FI
J Tarkista, että kaikki osat on asennettu määräysten mukaisesti. Loukkaantumisvaara,
ellei asennusta suoriteta ammattitaitoisesti.
Sidontavöiden turvallisuusohjeet
J Tarkista sidontavyö aina ennen jokaista käyttöä, että se on moitteettomassa
kunnossa. Älä missään tapauksessa käytä viallista sidontavyötä.
J Tarkista aggressiivisia tai muita vaarallisia aineita käytettäessä likaantuneet
sidontavyöt. Anna valmistajan tarkistaa nämä tarvittaessa.
J Anna ammattihenkilön tarkistaa sidontavyöt ja kaikki rakenteet vähintään kerran
vuodessa. Riippuen käyttöolosuhteista ja vallitsevasta käytännöstä ammattihenkilön on annettava suorittaa tarkastus myös useammin.
J Älä missään tapauksessa käytä sidontavyötä:
- jos sen lankasäikeet ovat murtuneet tai katkenneet, etenkin reunoista, tai jos siinä
on muita arveluttavia vaurioita.
- jos siitä puuttuu merkintä tai se ei ole enää luettavassa kunnossa
- jos liitokset ovat vaurioituneet, vyössä on lämmön (hankaus, säteily) aiheuttamia
muodonmuutoksia
- jos siinä on aggressiivisten aineiden aiheuttamia vaurioita.
J Älä missään tapauksessa käytä lukkoja:
- jos niissä on murtumia tai huomattavaa korroosiota tai -vaurioita.
- jos ne ovat laajentuneet > 5 % (5 % koukun kidassa tai muoto on muuttunut
yleisesti)
- jos kantavissa osissa on havaittavissa pysyvää muodon muutosta
J Sidontavöihin saadaan tehdä muutoksia vain, kun etiketissä on yksiselitteisesti
tunnistettavissa valmistajan merkintä, materiaali, sallittu suurin vetovoima. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai tämän valtuuttamat henkilöt. Näiden on varmistettava, että käyttövalmiit sidontavyöt saavuttavat korjauksen jälkeen taas alkuperäisen etiketillä ilmoitetun suurimman sallitun vetovoiman.
J Älä koskaan kuormita sidontavöitä yli etiketillä ilmoitetun sallitun vetovoiman (katso
myös ”Tekniset tiedot”).
18 FI
J Valitse sopiva sidontavyö halutun sidontatavan, vetovoiman ja kuormauspinnan
mukaisesti (katso merkintäetiketti).
VARO! TAPATURMAVAARA! Valitse aina tarkoitukseen soveltuvat
sidontavyöt, sidontapisteet ja sidontamenetelmät. Oikeassa valinnassa määrääviä tekijöitä ovat kuorman muoto ja paino, mutta myös suunniteltu käyttötapa, kuljetusympäristö ja kuormatyyppi.
J Varmistaudu, että ajoneuvon osat, joihin kuorma aiotaan kiinnittää, ovat tarpeeksi
tukevat.
VARO! Kiihdytysvoimien lisäksi ajon aikana voi esiintyä myös tuulen aiheuttamia
sivuvoimia.
J Älä koskaan vedä sidontavyötä karkeiden pintojen tai terävien reunojen yli, ellei
näissä ole sopivaa suojusta.
J Tarkista aina, etteivät sidontavyöt ole päässeet kiertymään, vaan kannattavat
kuormaa koko leveydellään.
J Älä aseta mitään esineitä sidontavyölle, jotka voivat vaurioittaa sitä. J Pidä sidontavyö loitolla kuumista pinnoista. J Jaa sidontavyöt tasaisesti koko varmistettavalle kuormalle. J Älä koskaan käytä sidontavöitä kiinnitysvälineitä. J Pidä huoli siitä, ettei S-koukun kärkeä kuormiteta: ellei kysymyksessä ole koukku,
joka soveltuu erityisesti tähän tarkoitukseen. Ripusta kiinnityskoukku aina sisältä ulospäin, tällä vältetään ripustus ilman varmistusta kiinnityspisteessä kuormaustilassa.
J Älä koskaan aseta S-koukkua ja lukkoa reunoille. J Älä koskaan pidennä räikkäkahvaa
paremman kiristysvoiman saavuttamiseksi,
1
ellei tämä ole nimenomaan sallittua vastaavassa käyttöohjeessa.
VARO! TAPATURMAVAARA! Jos käytät lisäkiinnitysosia ja sidontalaitteita
sidonnassa, tarkista, että nämä sopivat sidontavyöhön.
J Kuorman varmaa kiinnitystä varten vyöhihnaa
on kierrettävä vähintään 1,5
4
kertaa lukolle.
J Kiristä vyöhihnaa
käsin jo niin paljon, ettei lukolle tarvitse tehdä enempää kuin
4
3 hihnakierrosta kuorman kiinnittämiseksi.
J Älä missään tapauksessa ylitä kattokuorman suhteen valmistajan ohjeita.
19 FI
VARO! TAPATURMAVAARA! Huomioi alassitoessasi vaadittava
esikiristysvoima. Kiinnitykseen tarvitaan vähintään 2 sidontavyötä. Kestävyyssyistä alassidontaan tarvitaan ainakin kaksi samanlaista sidontavyötä ja diagonaalisidontaan kaksi paria samanlaisia sidontavöitä.
VARO! TAPATURMAVAARA! Tarkista ajon aikana säännöllisesti, että kuorma
on sidottu määräysten mukaisesti ja kiristä sidontavyötä tarvittaessa.
Q
Käytännön ohjeita sidontavyön käyttöön ja hoitoon
1. Sidontavöiden valinnassa ja käytössä on huomioitava vaadittava sidontavoima
sekä sidottavan kuorman käyttötapa ja tyyppi. Oikeassa valinnassa ovat määrääviä tekijöitä kuorman muoto ja paino, mutta myös suunniteltu käyttötapa, kuljetusympäristö ja kuormatyyppi. Kestävyyssyistä alaskiinnitykseen tarvitaan ainakin kaksi sidontavyötä ja diagonaalisidontaan kaksi paria sidontavöitä.
2. Johtuen erilaisesta käyttäytymisestä ja pituuden muuttumisesta kuormituksen
alaisena eri sidontavälineitä ja (esim. kemiallisista kuiduista valmistettuja sidontaketjuja ja vöitä) ei saa käyttää saman kuorman sidontaan. Tarkista lisäkiinnitysosia ja sidontalaitteita sidonnassa käyttäessäsi, että nämä sopivat sidontavyöhön.
3. Käytön aikana lattakoukkujen on oltava koko leveydeltään koukun pohjassa.
4. Sidonnan avaaminen: Ennen avaamista tulisi varmistautua, että kuorma seisoo
vielä turvallisesti myös ilman varmistusta eikä kuorman putoaminen vaaranna kuorman purkajia. Tarvittaessa edelleen kuljetukseen tarkoitetut kiinnitysvälineet on kiinnitettävä jo etukäteen kuormaan estämään kuorman putoaminen ja / tai kaatuminen. Tämä pätee myös, kun käytetään kiinnityselementtejä, jotka mahdollistavat varman poistamisen.
5. Ennen kuorman purkamista sidontavälineet on irrotettava niin, että kuorma
seisoo vapaasti.
6. Kuormauksen ja kuorman purkamisen aikana on huomioitava kaikkien alhaalla
riippuvien yläjohtojen läheisyys.
7. Materiaalien, joista sidontavyöt on valmistettu, kestokyky kemiallisia vaikutuksia
20 FI
vastaan on erilainen. Valmistajan tai toimittajan ohjeita on noudatettava, jos sidontavyöt oletettavasti tullaan altistamaan kemikaalien vaikutukselle. Tässä on huomioitava, että kemiallisen vaikutuksen teho kohoaa lämpötilan kohotessa. Seuraavassa kooste tekokuitujen vastustuskyvystä kemiallista vaikutusta vastaan:
- Hapot ja emäkset vaikuttavat vain vähän polypropyleeniin, joten se soveltuu
käyttötarkoituksiin, joissa vaaditaan hyvää kemikaalien sietokykyä (paitsi muutamissa orgaanisissa liuotteissa).
- Vaarottomilta vaikuttavat happo- ja emäsliuokset voivat tiivistyä haihtuessaan
niin, että ne aiheuttavat vaurioita. Likaantuneet sidontavyöt on otettava heti pois käytöstä, huuhdottava kylmässä vedessä ja kuivattava ilmassa.
8. Nämä sidontavyöt soveltuvat käytettäviksi seuraavissa lämpötiloissa:
- –40 °C - +80 °C polypropyleeni (PP) ; Nämä lämpötilat voivat muuttua aina kemiallisesta ympäristöstä riippuen. Tässä
tapauksessa on pyydettävä suosituksia valmistajalta tai toimittajalta. Ympäristön lämpötilan muutokset kuljetuksen aikana voivat vaikuttaa vyöhihnan voimaan. Sidontavoima on tarkistettava lämpimiin seutuihin saavuttaessa.
9. Sidontavyöt on otettava pois käytöstä tai palautettava valmistajalle
kunnostettaviksi, mikäli niissä havaitaan merkkejä vaurioista. Seuraavia seikkoja on pidettävä merkkinä vaurioista:
- vyöihnoissa (jotka on otettava pois käytöstä): repeämiä, leikkautumia, lovia ja
murtumia kantavissa kuiduissa ja saumoissa, lämmön aiheuttamia muodonmuutoksia;
- lopullisissa kiinnitysosissa ja kiristyselementeissä muodon muutoksia, halkeamia,
merkkejä voimakkaasta kulumisesta ja korroosiosta. Vain sellaisia sidontavöitä saadaan kunnostaa, joiden etiketeissä on niiden tunnistusmerkit. Mikäli vyöt joutuvat sattumalta kosketuksiin kemikaalien kanssa, sidontavyö on poistettava käytöstä ja kysyttävä neuvoa valmistajalta tai toimittajalta.
10. On varottava etteivät kuorman reunat, johon se on kiinnitetty, vaurioita
sidontavyötä. On suositeltavaa suorittaa sidontavyön silmämääräinen tarkistus ennen jokaista käyttöä.
11. Vain selvästi merkittyjen ja etiketillä varustettujen sidontavöiden käyttö on
sallittua.
21 FI
12. Sidontavöitä ei saa ylikuormittaa: Maksimi käsivoima 250 N (25 daN etiketillä;
1 daN 1 kg) saadaan kohdistaa vain yhdellä kädellä. Mekaanisten apuvälineiden kuten tankojen tai vipujen jne. käyttö on kielletty elleivät ne ole osa kiristyselementtiä.
13. Solmittujen sidontavöiden käyttö on kielletty.
14. On varottava vaurioittamasta etikettejä pitämällä ne loitolla kuorman reunoista
ja mahdollisuuksien mukaan kuormasta.
15. Vyöhihnat on suojattava hankaukselta sekä teräväreunaisen kuorman
aiheuttamilta vaurioilta käyttämällä suojapeitteitä ja / tai reunasuojuksia.
Q
Käyttö
Alassidonta:
Kuorma puristetaan sidontavöillä kiristettynä kuormaustilaan (katso kuva C I).
Diagonaalisidonta:
Kuorma varmistetaan neljällä sidontavyöllä ja yhdistetään suoraan ajoneuvoon (katso kuva C II).
Q
Sidontavyön kiinnittäminen
Valitun sidontavyön on oltava tarpeeksi vahva ja pitkä käyttötarkoitukseensa sekä sen on oltava sidontatapaan tarvittavan pituinen. Hyvä sidontakäytäntö tulisi aina huomioida: Sidontavöiden kiinnitys ja poisto on suunniteltava aina ennen ajoon lähtemistä. Pitemmän ajomatkan aikana on huomioitava kuorman osittainen purkaminen. Sidontavöiden lukumäärä on laskettava standardin EN 12195-1 mukaisesti. Vain sellaisten sidontajärjestelmien käyttö on sallittua alassidontaan, jotka on tarkoitettu alassidontaan etiketissä ilmoitetulla STF normaalilla kiristysvoimalla.
j Kiinnitä sidontavyö S-koukulla varmasti kuormaan. j Avaa räikkäkahva
22 FI
ja aseta uritettu akseli 3 pujotusasentoon vyöhihnaan 4
1
(katso kuva A III).
j Pujota vyöhihna
läpi, kunnes vyöhihna 4 on kiristetty kuormaan.
3
lukon uritettuun akseliin 3. Vedä se varovasti uritetun akselin
4
j Kiristä sidontavyö liikuttamalla lukon räikkäkahvaa edestakaisin (katso kuva A
I - III). Kiristä sidontavyötä niin kauan, kunnes haluttu kireys on saavutettu.
Huomautus: Varmistaudu, että vähintään 1,5 ja korkeintaan 3 kierrosta
vyöhihnaa
j Aseta räikkäkahva
Q
Sidontavyön irrotus
on kierretty uritetulle akselille 3.
4
perusasentoon (katso kuva A I). Kuorma on nyt varmistettu.
1
VARO! Varmistaudu ennen vyön irrottamista, että kuorma seisoo varmasti. Pidä
huoli siitä, että kuorma seisoo varmasti myös ilman sidontavyötä eikä se pääse putoamaan.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Varmistaudu, ettei ketään ole kuorman
läheisyydessä, kun irrotat sidontavyön. Putoavat osat voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Sidontaa avattaessa esikiristysvoima
vapautuu yhdellä iskulla. Avaa tästä syystä sidontavyö erittäin varovaisesti. Huomautus: Varmistaudu ennen kun ryhdyt purkamaan kuormaa, että sidonta on löysätty niin pitkälle, että kuorma seisoo vapaana.
j Aseta räikkäkahva j Paina lukon varmistinta
äärimmäiseen asentoon (katso kuva A III).
1
ja käännä räikkäkahva 1 vasteeseen asti (katso kuva
2
B).
j Vedä vyöhihna
kokonaan pois uritetusta akselista 3.
4
j Irrota S-koukku ja näin sidontahihna kuormasta.
Q
Puhdistus ja hoito
Huomautus: Säännöllinen hoito takaa sidontahihnan laadun ja toimivuuden
23 FI
säilymisen.
j Puhdista sidontavyö haalealla vedellä ja ph-neutraalilla pesuaineella. Vältä
voimakkaita puhdistusaineita.
j Kiristyslukko tulisi puhdistaa säännöllisesti ja voidella kevyesti puhdistuksen jälkeen.
Pidä voideltaessa huoli siitä, ettei vyöhihnan
kanssa kosketuksiin joutuvia alueita
4
voidella.
j Säilytä sidontavyö kuivissa, hyvin tuuletetuissa tiloissa lämpötiloissa –40 - +80 °C. j Vältä kosketusta kemikaaleihin, happoihin ja emäksiin, koska nämä voivat
vahingoittaa sidontavyötä.
Q
Jätehuolto
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista ja voit toimittaa sen
paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Kysy käytöstä poistetun tuotteen hävittämistä koskevia ohjeita kunnan / kaupunginvirastolta.
24 FI
Inledning
Korrekt användning .......................................................................................... Sidan 26
Beskrivning av delarna .................................................................................... Sidan 26
Tekniska data ....................................................................................................Sidan 27
Ingår i leveransen .............................................................................................Sidan 27
Säkerhetsinformationer
Allmänna säkerhetsinformationer .................................................................... Sidan 27
Säkerhetsinformationer för låsbälten .............................................................. Sidan 28
Praktiska informationer om hur låsbälten används och sköts
........................................................... Sidan 30
Betjäning
Placera låsbandet ............................................................................................ Sidan 32
Lossa låsbältet .................................................................................................. Sidan 33
Rengöring och skötsel ....................................................................... Sidan 33
Avfallshantering .................................................................................... Sidan 34
25 SE
Spännband, Set
Q
Inledning
Bruksanvisningen är en del av den kompletta produkten. Den innehåller
viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs
säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. An vänd endast produkten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Korrekt användning
Produkten är avsedd till att låsa fast, fästa och säkra laster. Låsbältena tjänar till att “pressa“ lasten mot ett fordons lastyta eller att förbinda lasten direkt med fordonet. Produkten är inte avsedd för att lyfta eller bära laster. Den tillåtna kraften får inte överskridas. Någon annan användning än den ovan beskrivna eller en förändring av produkten är inte tillåtet och kan leda till personskador och / eller til skador på produkten. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått genom en felaktig användning av produkten. Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Q
Beskrivning av delarna
Spärrhakehandtag
1
Spärrhakesäkring
2
Slitsaxel
3
Bältesband
4
26 SE
Q
Tekniska data
Längd: LGF (Längd fast ända): 0,35 m
LGL (Längd lös ända): 4,65 m
Tillåten kraft (LC) : 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
2
)) / SHF: 25 daN
Material: Polypropylen (PP)
Q
Ingår i leveransen
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt omedelbart efter att du har packat upp produkten.
1 x Låsbälte med spärrhake och S-hake, ca. 0,35 m 1 x Låsbälte med S-hake, ca. 4,65 m 1 x Bruksanvisning
Q
Säkerhetsinformationer
fÖrvara alla sÄKerhetsinstruKtioner och anvisninGar fÖr fraMtida Behov.
Allmänna säkerhetsinformationer
J
VARNING!
LIVSFARA OCH RISK FÖR OLYCKSFALL FÖR
SMÅBARN OCH BARN! Låt aldrig barn ha åtkomst till förpacknings-
materialet och produkten utan uppsikt. Det föreligger kvävningsrisk
genom förpackningsmaterialet och livsfara genom strypning. Ofta underskattar
barn farorna. Se alltid till att barnen inte har åtkomst till produkten. Produkten är ingen leksak.
27 SE
J Använd inte produkten om den uppvisar skador. J Kontrollera att alla delar är korrekt monterade. Vid en felaktig montering föreligger
risk för personskador.
Säkerhetsinformationer för låsbälten
J Kontrollera låsbältet före varje användning så att det inte är skadat. Använd aldrig
låsbältet om bandet är skadat.
J Kontrollera noga smutsiga låsbälten eller låsbälten som innehåller aggressiva eller
andra farliga ämnen. Låt eventuellt tillverkaren kontrollera dessa.
J Låt en fackman kontrollera låsbältena och alla ingående konstruktionsdelar minst
en gång om året. Beroende på användningsvillkoren och driftförhållandena kan även ytterligare kontroller av en fackman bli nödvändiga.
J Använd absolut inte låsbältet om följande föreligger:
- Brott på tråden eller snitt i tråden, i synnerhet vid kantsnitt eller andra farliga
skador
- Märkning som fattas eller som inte går att läsa
- Skador på förbindelser, deformeringar genom inflytande av värme (friktion,
strålning)
- Skador genom inverkan av aggressiva ämnen.
J Använd absolut inte spärrhakarna om följande föreligger:
- Sprickor, brott eller betydande korrosion eller korrosionsskador
- Utvidgning > 5 % (5 % i haköppningen eller allmänna deformationer)
- Synlig ständig deformation av bärande delar
J Reparationer av låsbälten får endast genomföras om det går att entydigt fastställa
märkningen med tillverkare, material och tillåten högsta dragkraft på etiketten. Reparationer får endast genomföras av tillverkaren eller av av denne auktoriserade personer. Man måste även säkerställa att de låsbälten som åter brukas efter reparationen uppvisar den tillåtna högsta dragkraft som är noterad på etiketten.
J Belasta aldrig låsbältet utöver den tillåtna dragkraft som är noterad på etiketten (se
även “Tekniska data“).
28 SE
J Välj lämpligt låsbälte enligt avsett låssätt, dragkraft och lastyta (se
märkningsetikett).
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Välj alltid lämpliga låsbälten, låspunkter och
låsmetoder. Lastens storlek, form och vikt avgör det korrekta valet, men även avsedd användningsart, transportmiljö och arten av last.
J Förvissa dig om att de delar av fordonet där lasten skall fästas är tillräckligt stabila.
OBS! Förutom accelerationskrafterna under färden kan det även uppträda
sidokrafter genom vinden.
J Dra aldrig låsbältet över ojämna ytor eller skarpa kanter om dessa inte är försedda
med ett lämpligt skydd.
J Se till att låsbältena inte är vridna och att de bär lasten med hela sin bredd. J Placera inte föremål på låsbältet om detta kan skadas genom detta. J Låsbältet får inte komma i kontakt med heta ytor. J Fördela låsbältena jämnt över den last som skall säkras. J Använd aldrig låsbältena som anslagmedel. J Se till att S-hakarna inte belastas på sin spets; om det inte rör sig om en hake som
är lämplig för detta speciella syfte. Häng alltid i låshaken inifrån och ut så att man undviker att den hakas av i en låspunkt på lastytan.
J Placera aldrig S-hakarna och spärrhakarna vid kanter. J Förläng aldrig spärrhakehandtaget
, i syfte att uppnå större spännkrafter, om
1
detta inte är uttryckligen tillåtet i tillhörande bruksanvisning.
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Om du använder ytterligare beslagdetaljer och
låsanordningar vid låsning av lasten, skall du se till att dessa passar samman med låsbältet.
J För att fästa lasten säkert är det nödvändigt att vrida runt låsbandet minst 1,5
gånger
J Spänn låsbandet
på spärrhaken.
4
4
manuellt så långt att bandet inte behöver vecklas mer än 3
gånger på spärrhaken för att spänna lasten.
J Överskrid aldrig tillverkarens uppgifter vid en taklast.
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Beakta vid en nedlåsning den förspännkraft
som krävs. Minst 2 låsbälten behövs. Av stabilitetsskäl måste minst två likadana låsbälten användas för nedlåsning och två par likadana låsbälten för den
29 SE
diagonala låsningen.
OBS! RISK FÖR OLYCKSFALL! Kontrollera regelbundet under resan att lasten
forfarande är korrekt fastlåst och spänn åter låsbältet om så behövs.
Q
Praktiska informationer om hur låsbälten används och sköts
1. Vid val och användning av låsbälten måste man beakta nödvändig låskraft,
användningssätt och arten av den last som skall låsas fast. Lastens storlek, form och vikt avgör det korrekta valet, men även avsett användningssätt, transportmiljön och arten av last. Av stabilitetsskäl måste man använda minst två låsbälten för nedlåsning och två par låsbälten för diagonal låsning.
2. På grund av ett skiftande beteende och på grund av ändringen av längden
under belastning får olika låsmedel (t.ex. låskedjor och låsbälten av kemiska fibrer) inte användas till att låsa samma last. Om man använder ytterligare beslagdelar och låsanordningar vid låsning av lasten måste man se till att dessa passar samman med låsbältet.
3. Under användningen måste den platta haken med hela sin bredd ligga an mot
hakens botten.
4. Öppna fastlåsningen: Innan man öppnar denna skall man förvissa sig om att
lasten står säkert även utan fastlåsning och att lasten inte utsätter de personer som lastar av för fara genom att falla ner. Om så behövs skall man redan dessförinnan placera de anslagmedel, som skall användas för den vidare transporten, vid lasten, så att man förhindrar att denna faller ner och / eller stjälps. Detta gäller även om man använder spännelement som möjliggör att man avlägsnar lasten på ett säkert sätt.
5. Innan man påbörjar avlastningen skall fastlåsningarna ha lossats så långt att
lasten står fritt.
6. Under på- och avlastningen skall man ge akt på om det i närheten befinner sig
några nedhängande luftledningar.
7. De material, som låsbältena har tillverkats av, har skiftande motständskrafter mot
30 SE
kemisk påverkan. Tillverkarens eller leverantörens informationer skall noga beaktas, om låsbältena med sannolikhet utsätts för kemikalier. Man skall då beakta att effekterna av det kemiska inflytandet ökar vid stigande temperaturer. Konstfibrernas motståndskraft mot kemisk påverkan är sammanfattad nedan:
- Polypropylen angrips knappast av syra och lut och är lämpligt att använda, om
det krävs en hög motståndskraft mot kemikalier (utom gällande några organiska lösningsmedel).
- Ofarliga syre- eller lutlösningar kan genom avdunstning bli så koncentrerade,
att de framkallar skador. Förorenade låsbälten får med omedelbar verkan inte längre användas, de skall sköljas i kallt vatten och torka i friska luften.
8. Dessa låsbälten är lämpliga att använda inom följande temperaturområden:
- –40 °C till +80 °C för polypropylen (PP); Dessa temperaturområden kan ändras beroende av den kemiska miljön. I detta
fall skall man inhämta tillverkarens eller leverantörens rekommendationer. En förändring av den omgivande temperaturen under transporten kan påverka kraften i bältesbandet. Låskraften skall kontrolleras efter inträde i varma regioner.
9. Låsbälten får inte längre användas eller skall skickas tillbaka till tillverkaren för
reparation, om det visar sig tecken på skador. Följande punkter skall betraktas som tecken på skador:
- för bältesband (som inte längre får användas): sprickor, snitt, skåror och brott i
lastbärande fibrer och sömmar, deformationer genom värmepåverkan);
- för slutbeslagdelar och spännelement: deformationer, sprickor, starka tecken på
förslitning och korrosion. Det är endast tillåtet att reparera låsbälten som uppvisar etiketter för sin identifiering. Om det förekommer en tillfällig kontakt med kemikalier får låsbältet inte längre användas och tillverkaren eller leverantören måste rådfrågas.
10. Man skall se till att låsbältet inte skadas av kanterna på den last där det
placeras. Vi rekommenderar en regelbunden visuell kontroll före och efter varje användning.
11. Använd endast låsbälten med läsbar märkning och läsbara etiketter.
12. Låsbälten får inte överbelastas. Den maximala handkraften på 250 N (25 daN
på etiketten; 1 daN 1 kg) får endast påföras med en hand. Det är förbjudet att
31 SE
använda mekaniska hjälpmedel som stänger eller hävstänger o.s.v., med undantag för om dessa utgör en del av spännelementet.
13. Det är förbjudet att använda knutna låsbälten.
14. Undvik skador på etiketterna genom att se till att de inte kommer i kontakt med
lastens kanter samt, om möjligt, inte kommer i kontakt med lasten.
15. Låsbanden skall skyddas mot friktion och nötning samt mot skador genom laster
med skarpa kanter, genom att man använder skyddsöverdrag och / eller kantskydd.
Q
Betjäning
Nedlåsning:
Lasten spänns över med låsbälten och pressas mot lastytan (se bild C I).
Diagonallåsning:
Lasten säkras med 4 låsbälten och förbinds direkt med fordonet (se bild C II).
Q
Placera låsbandet
Det valda låsbältet måste vara kraftigt och långt nog för användningssyftet samt uppvisa korrekt längd för avsedd låsningsart. Beakta alltid god låsningspraxis: Planera alltid före resan hur låsbältena skall placeras och avlägsnas. Under en längre färd skall man tänka på avlastningar av delar av lasten. Antalet låsbälten skall beräknas enligt EN 12195-1. Det är endast tillåtet att använda låssystem för fastlåsning som är utrustade med en etikett om fastlåsning med STF (normal spännkraft).
j Fäst låsbandet säkert vid lasten med hjälp av S-hakarna. j Öppna spärrhakehandtaget
bältesbandet
j Trä i bältesbandet
32 SE
(se bild A III).
4
i spärrhakens slitsaxel 3. Dra det försiktigt genom slitsaxeln
4
och ställ slitsaxeln 3 i påträdningsposition för
1
, tills bältesbandet 4 ligger an spänt mot lasten.
3
j Spänn låsbältet genom att förflytta spärrhakehandtaget fram och tillbaka (se bild A
I - III). Spänn låsbandet tills önskad spänning har uppnåtts.
Information: Se till att bältesbandet
slitsaxeln
j Placera spärrhakehandtaget
Q
Lossa låsbältet
.
3
i grundposition (se bild A I). Nu är lasten säkrad.
1
har vecklats minst 1,5 till 3 gånger på
4
OBS! Innan du lossar låsbältet skall du förvissa dig om att lasten är säkert
placerad. Se till att lasten även utan låsband står säkert och inte kan falla ner.
OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR! Se till att det inte befinner sig några
personer i närheten av lasten, när du lossar låsbältet.
OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR! När du öppnar låsbältet friges
förspännkraften med ett slag. Öppna därför låsbandet med största försiktighet. Information: Innan du börjar lasta av, skall du se till att låsbandet har lossats så mycket, att lasten står fritt.
j Placera spärrhakehandtaget j Tryck på spärrhakesäkringen
i den yttersta positionen (se bild A III).
1
och fäll ner spärrhakehandtaget 1 till
2
sluthandtaget (se bild B).
j Dra helt ut bältesbandet
ur slitsaxeln 3.
4
j Lossa S-haken och därmed även låsbandet från lasten.
Q
Rengöring och skötsel
Information: En regelbunden skötsel säkrar låsbältets kvalitet och funktionalitet.
j Rengör låsbältet med ljummet vatteb och ett ph-neutralt tvättmedel. Undvik
aggressiva rengöringsmedel.
33 SE
j Spärrhaken bör rengöras regelbundet och därefter smörjas lätt. Se vid smörjningen
till att områden, som kommer i kontakt med bältesbandet
, inte blir smörjda.
4
j Förvara låsbältet på en torr, väl ventilerad plats inom temperaturområdet
–40 - +80 °C.
j Undvik all kontakt med kemikalier, syra och lut, eftersom dessa kan skada låsbältet.
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad produkt.
34 SE
Indledning
Hensigtsmæssig anvendelse .............................................................................Side 36
Beskrivelse af delene ........................................................................................ Side 36
Tekniske Data ....................................................................................................Side 37
Leveringsomfang ............................................................................................... Side 37
Sikkerhedshenvisninger
Almene sikkerhedshenvisninger ........................................................................Side 37
Sikkerhedshenvisninger for bæltestropper .......................................................Side 38
Praktiske henvisninger til anvendelse og pleje af bæltestropper
............................................................... Side 40
Betjening
Bæltestroppen anbringes .................................................................................. Side 42
Bæltestroppen løsnes ........................................................................................ Side 43
Rensning og pleje ................................................................................... Side 44
Renovation...................................................................................................Side 44
35 DK
Sæt Med Spænde- Og Bagageremme
Q
Indledning
Brugsvejledningen er del af dette produkt Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, brug og bortkastning. Gør dig inden
ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsinformationer. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de dertil oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver apparatet videre til tredjemand.
Q
Hensigtsmæssig anvendelse
Produktet er beregnet til at surre, fæstne og sikre last med. Bæltestropperne tjener til at ”presse” lasten mod et køretøjs lad eller til at forbinde den direkte med køretøjet. De er ikke beregnet til at løfte eller bære laster med. Den tilladte kraft må ikke overskrides. Anden anvendelse end beskrevet forinden eller en ændring på produktet er ikke tilladt og kan resultere i tilskadekomst og / eller produktets beskadigelse. For skader, som er opstået på grund af anvendelse mod bestemmelsen, stiller producenten ingen garanti. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig indsats.
Q
Beskrivelse af delene
Skraldehåndtag
1
Skraldesikring
2
Slidsaksel
3
Bæltestrop
4
36 DK
Q
Tekniske Data
Længde: LGF (længde fast ende): 0,35 m
LGL (længde løst ende): 4,65 m
Tilladt kraft (LC) : 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
2
)) / SHF: 25 daN
Materiale: polypropylen (PP)
Q
Leveringsomfang
Kontroller umiddelbart efter udpakningen, at alle dele er leveret med og at produktet og alle delene befinder sig i en upåklagelig tilstand.
1 x bæltestrop med spændeskralde og S-krog, ca. 0,35 m 1 x bæltestrop med S-krog, ca. 4,65 m 1 x betjeningsvejledning
Q
Sikkerhedshenvisninger
alle siKKerhedsanvisninGer oG andre doKuMenter BØr opBevares til freMtidiG BruG!
Almene sikkerhedshenvisninger
J
ADVARSEL! LIVSFARE OG RISIKO FOR ULYKKER FOR
SMÅBØRN OG BØRN! Lad aldrig børn være uden opsyn med
emballage og produkt. Der er risiko for kvælning på grund af
emballagen og livsfare på grund af strangulation. Børn undervurderer oftest
farerne. Hold altid børn borte fra produktet. Produktet er ikke noget legetøj!
J Anvend ikke produktet, hvis det viser beskadigelser.
37 DK
J Kontroller, om alle dele er monteret sagkyndigt. Usagkyndig montering resulterer i
risiko for tilskadekomst.
Sikkerhedshenvisninger for bæltestropper
J Kontroller bæltestroppen inden hver anvendelse for mulige beskadigelser. Anvend
bæltestroppen under ingen omstændigheder ved brandskader.
J Kontroller snavsede bæltestropper eller bæltestropper, der er behæftet med
aggressive stoffer eller stoffer, der på anden måde kan være til fare for anvendelsen, omhyggeligt. Lad i givet fald producenten kontrollere den.
J Lad mindst engang om året en fagmand kontrollere bæltestropperne og alle
byggedele. Svarende til indsatsbetingelserne og driftssituationerne kan midlertidigt flere kontroller af en fagmand blive nødvendige.
J Anvend bæltestroppen under ingen omstændigheder ved:
- garnbrud eller garnsnit, især kantindskæringer og andre tvivlsomme skader
- manglende eller ikke mere læselig mærkning
- forbindelsers beskadigelse, deformation på grund af varmeindflydelse (gnidning,
stråling)
- skader på grund af aggressive stoffers påvirkning.
J Anvend skralderne under ingen omstændigheder ved:
- rifter, brud eller alvorlige korrosionstilsynekomster hhv. -skader
- udvidelse > 5 % (5 % i kroggabet eller almene deformationer)
- konstaterbar blivende deformation på bærende dele
J Reparationer må udelukkende gennemføres, hvis mærkning af producent, værkstof
og tilladt maksimal trækkraft kan konstateres utvetydigt på etiketten. De må udelukkende gennemføres af producenten eller personer, som er blevet pålagt det af ham. Disse skal sikre, at de brugsklare bæltestropper efter reparationen igen opnår den oprindeligt på etikken nævnte tilladte maksimal trækkraft.
J Belast aldrig bæltestroppen med mere end den på etikken nævnte tilladte trækkraft
(se også ”Tekniske data”).
J Vælg svarende til den tilsigtede fastgørelsesmåde, trækkraft og ladoverflade den
38 DK
egnede bæltestrop (se mærkningsetiketten).
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Valg altid de egnede bæltestropper,
fastgørelsespunkter og fastgørelsesmetoder. Størrelsen, formen og lastens vægt bestemmer det rigtige valg, men også den tiltænkte anvendelsesmåde, transportomgivelsen og lastens type.
J Forvis Dem om, at de køretøjdele, som lasten skal fastgøres på, er tilstrækkelig
stabile.
PAS PÅ! Udover accelerationskræfter under farten kan der opstå sidekræfter på
grund af blæst.
J Træk aldrig bæltestroppen over ru overflader eller skarpe kanter, hvis disse ikke er
forsynet med en egnet beskyttelse.
J Vær opmærksom på, at bæltestropperne ikke er forvredet og bærer med hele
bredden.
J Stil ingen genstande på bæltestroppen, hvis denne kan beskadiges på grund af
det.
J Hold bæltestroppen borte fra varme overflader. J Fordel bæltestroppen jævnt hen over lasten, som skal sikres. J Anvend aldrig bæltestropperne som anslagsmiddel. J Vær opmærksom på, at S-krogene ikke belastes på deres spids: hvis ikke det
handler om en krog, som er beregnet til dette specielle formål. Hæng altid krogene ind indefra udad, for at undgå udhængning uden sikring i et fastgørelsespunkt på ladet.
J Læg aldrig S-kroge og skralder til på kanter. J Forlæng aldrig skraldehåndtaget
, for at opnå en højere spændekraft, hvis dette
1
ikke udtrykkeligt er nævnt i betjeningsvejledningen.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Hvis yderligere beslagdele og
fastgørelsesmekanismer anvendes, vær opmærksom på, at disse passer til bæltestroppen.
J Til sikring af lasten skal mindst 1,5 viklinger af bæltestroppen
opbringes på
4
skralden.
J Spænd bæltestroppen
forud allerede so meget i hånden, at der ikke skal
4
opbringes mere end 3 stropviklinger, for at spænde lasten.
39 DK
J Overskrid aldrig producenthenvisningerne ved taglast.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Vær opmærksom på den påkrævede
præspændekraft ved fastgørelsen nedad. Mindst 2 bæltestropper er nødvendige. På grund af stabiliteten skal anvendes mindst to bæltestropper af samme slags til fastgørelse nedad og mindst to par bæltestropper af samme slags til fastgørelse diagonalt.
PAS PÅ! RISIKO FOR ULYKKER! Kontroller under kørslen jævnligt, om lasten
stadig er fastgjort efter forskrifterne og spænd i givet fald bæltestroppen efter.
Q
Praktiske henvisninger til anvendelse og pleje af bæltestropper
1. Ved valg og anvendelse af bæltestropper skal der tages hensyn til trækkraft,
samt anvendelsestype og lasttypen, som skal fastgøres. Størrelsen, formen og lastens vægt bestemmer det rigtige valg, men også den tiltænkte anvendelsesmåde, transportomgivelsen og lastens type. På grund af stabiliteten skal anvendes mindst to bæltestropper til fastgørelse nedad og mindst to par bæltestropper til fastgørelse diagonalt.
2. På grund af forskellig opførsel og på grund af længdeændring under belastning
må forskellige fastgørelsesmidler (f. eks. fastgørelseskæder og bæltestropper af kemiske fibre) ikke anvendes til fastgørelses af samme last. Hvis yderligere beslagdele og fastgørelsesmekanismer anvendes, skal man være opmærksom på, at disse passer til bæltestroppen.
3. Under anvendelse skal fladkroge ligge på i krogbunden med den samlede
bredde.
4. Åbning af fastgørelsen: Inden åbning skal det sikres, at lasten også uden sikring
stadig står sikkert og ikke truer med at falde ned på den, der læsser af. Om nødvendigt, skal de til videre transport tilsigtede anslagsmidler anbringes på lasten allerede inden, for at forhindre at lasten falder ned og / eller vælter. Dette gælder også, hvis man anvender spændeelementer, som gør en sikker fjernelse mulig.
5. Inden aflæsning skal fastgørelserne løsnes så vidt, at lasten står frit.
40 DK
6. Under be- og aflæsning skal man være opmærksom på enhver overledning i
nærheden, som hænger langt ned.
7. Værkstofferne, som bæltestropperne er lavet af, råder over forskellig
modstandskraft overfor kemiske påvirkninger. Man skal være opmærksom på producentens eller leverandørens henvisninger, hvis bæltestropperne sandsynligvis udsættes for kemikalier. I den sammenhæng skal man være opmærksom på, at den kemiske påvirknings virkning øges med stigende temperaturer. I det følgende er modstandsdygtigheden for kunststoffibre overfor kemiske påvirkninger fattet sammen:
- Polypropylen angribes lidt af syrer og baser og egner sig til anvendelser, der
kræver en høj modstandsdygtighed overfor kemikalier (undtagen nogle organiske løsningsmidler).
- Harmløse syre- og baseløsninger kan koncentreres på grund af fordampning so
meget, at de kan fremkalde skader. Forurenede bæltestropper skal tages ud af drift med det samme, skyldes i koldt vand og tørres i luften.
8. Disse bæltestropper er egnet til anvendelse i følgende temperaturområder:
- –40 °C til +80 °C for polypropylen (PP); Disse temperaturomgivelser kan ændres alt efter kemisk omgivelse. I dette
tilfælde skal producentens eller leverandørens anbefalinger indhentes. En ændring i omgivelsestemperaturen under transporten kan tage indflydelse på bæltestroppens kraft. Spændekraften skal kontrolleres efter at man er kommet ind i varme regioner.
9. Hvis bæltestropper viser tegn på skader, skal de tages ud af drift eller sendes
tilbage til producenten for istandsættelse. Følgende punkter skal betragtes som tegn på skade:
- ved bæltestropper (som skal tages ud af drift): flænger, snit, hak og brud i
lastbærende fibre og søm, deformation på grund af varmepåvirkning:
- ve slutbeslagdele og spændeelementer, deformationer, flænger, alvorlige tegn
på slid og korrosion. Udelukkende bæltestropper, som viser etiketter til deres identifikation, må sættes i stand. Hvis det kommer til en tilfældig kontakt med kemikalier, skal bæltestroppen tages ud af drift, og producenten eller leverandøren skal spørges.
41 DK
10. Man skal være opmærksom på, at bæltestroppen ikke bliver beskadiget af
lastens kanter. Der anbefales et regelmæssigt gennemsyn inden og efter enhver anvendelse.
11. Anvend udelukkende bæltestropper, som er læsbar mærket eller forsynet med
etiketter.
12. Bæltestropper må ikke overbelastes: Den maksimale håndkraft på 250 N (25
daN på etiketten; 1 daN 1 kg) må kun opbringes med en hånd. Der må ikke anvendes mekaniske hjælpemidler som stænger eller håndtage osv., medmindre disse er del af spændeelementet.
13. Bæltestropper, som der er slået knuder på, må ikke anvendes.
14. Skader på etiketten kan forhindres, idet man holer dem borte fra lastens kanter
og, om muligt, fra lasten.
15. Bæltestropper skal beskyttes mod gnidning og afgnidning samt skader på grund
af laster og skarpe kanter ved hjælp af anvendelse af beskyttelseshætter og / eller kantbeskyttelse.
Q
Betjening
Fastgørelse nedad:
Lasten bliver overspændt med bæltestropper og presses mod ladet (se illustration C I).
Fastgørelse diagonalt:
Lasten sikres med 4 bæltestropper og forbindes direkte med køretøjet (se illustration C II).
Q
Bæltestroppen anbringes
Den valgte bæltestrop skal både være stærk og lang nok til anvendelsesformålet og vise den korrekte længde med hensyn til fastgørelsestypen. Der skal altid tages hensyn til dog fastgørelsespraksis: Anbringelse og fjernelse af bæltestropperne skal planlægges inden
42 DK
kørslens start. Ved en længere køretur skal der tages hensyn til delvise aflæsninger. Bæltestroppernes antal skal beregnes efter EN 12195-1. Der må udelukkende anvendes sådanne fastgørelsessystemer til fastgørelse nedad, som på etiketten er lagt ud til fastgørelse nedad med STF (almindelig spændekraft).
j Fastgør bæltestroppen ved hjælp af S-krogen sikkert på lasten. j Åben skraldehåndtaget
bæltestroppen
j Før bæltestroppen
slidsakslen
(se illustration A III).
4
4
, indtil bæltestroppen 4 ligger stram på lasten.
3
og bring slidsakslen
1
ind i skraldens slidsaksel 3. Træk den forsigtigt gennem
i indføringsposition til
3
j Spænd bæltestroppen, idet skraldehåndtaget bevæges frem og tilbage (se
illustration A I - III). Spænd bæltestroppen, til den ønskede spænding er opnået.
Bemærk: Vær opmærksom på, at der er opbragt mindst 1,5 og maksimalt 3
viklinger af bæltestroppen
j Bring skraldehåndtaget
på slidsakslen 3.
4
i grundpositionen (se illustration A I). Nu er lasten
1
sikret.
Q
Bæltestroppen løsnes
PAS PÅ! Forvis Dem om, at lasten står sikkert, inden der løsnes. Vær opmærksom
på, at lasten også står sikkert uden bæltestrop og ikke kan falde ned.
PAS PÅ! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Vær opmærksom på, at ingen
personer befinder sig i nærheden af lasten, når bæltestroppen løsnes. Nedfaldende dele kan føre til tilskadekomst.
PAS PÅ! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Ved åbning af fastgørelsen frigives
præspændekraften på en gang. Åben derfor bæltestroppen yderst forsigtigt. Bemærk: Vær inden aflæsningen opmærksom på, at fastgørelsen er løsnet så meget, at lasten står frit.
j Bring skraldehåndtaget j Tryk skraldesikringen
2
i yderste position (se illustration A III).
1
og klap skraldehåndtaget 1 om til slutpositionen (se
43 DK
illustration B).
j Træk bæltestroppen
komplet ud af slidsakslen 3.
4
j Løs S-krogen og på den måde bæltestroppen fra lasten.
Q
Rensning og pleje
Bemærk: Regelmæssig pleje sikrer bæltestroppens kvalitet og funktionalitet.
j Rens bæltestroppen med lunkent vand og et ph-neutralt vaskemiddel. Undgå
aggressive rensemidler.
j Spændeskralden bør renses regelmæssigt og smøres let efterfølgende. Ved
smøring vær opmærksom på, at områder, som kommer i berøring med bæltestroppen
, ikke bliver smurt.
4
j Bæltestroppen lagres på et tørt, vel ventileret sted indenfor et temperaturområde
på –40 - +80 °C.
j Undgå kontakt med kemikalier, syrer og baser, da disse kan beskadige
bæltestroppen.
Q
Renovation
Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan bortskaffes over
genbrugsstationen.
Muligheder for bortskaffelse af det udtjente produkt kan De erfare hos de lokale myndigheder.
44 DK
Introduction
Utilisation conforme ...........................................................................................Page 46
Description des pièces .......................................................................................Page 46
Caractéristiques ..................................................................................................Page 47
Fourniture ............................................................................................................Page 47
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales ......................................................................Page 47
Consignes de sécurité pour les sangles d’arrimage ........................................Page 48
Conseils pratiques pour l’utilisation
et l’entretien de sangles d’arrimage .....................................Page 50
Utilisation ......................................................................................................Page 52
Pose des sangles d’arrimage ............................................................................Page 53
Détendre la sangle d’arrimage .........................................................................Page 53
Nettoyage et entretien ......................................................................Page 54
Mise au rebut .............................................................................................Page 55
45 FR/BE
Set de sangles de serrage et d’arrimage
Q
Introduction
Le mode d‘emploi fait partie de ce produit. Elle contient des indications
importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Veuillez
soigneusement lire toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. N‘utilisez l‘appareil que pour l‘usage décrit et que pour les domaines d‘application cités. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Ce produit est conçu pour arrimer, fixer et sécuriser des charges. Ces sangles d‘arrimage servent à plaquer une charge sur la plateforme d‘un véhicule ou à la fixer directement sur le véhicule. Elles ne sont pas conçues pour lever ou porter des charges. Ne pas dépasser la charge admissible. Toute autre utilisation que celle plus haut décrite ou modification du produit n‘est pas autorisée et peut causer des blessures et / ou endommager le produit. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ce produit n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Description des pièces
1
Poignée du cliquet
2
Verrouillage du cliquet
3
Axe fendu
4
Sangle
46 FR/BE
Q
Caractéristiques
Longueur : LGF (longueur bout fixe) : 0,35 m LGL (longueur bout libre) : 4,65 m Charge admissible (LC) : Matériau : polypropylène (PP)
Q
Fourniture
Contrôlez immédiatement après le déballage le contenu de livraison en ce qui concerne l‘intégralité du contenu de livraison, ainsi que l‘état irréprochage du produit et de toutes ses pièces.
1 x sangles d’arrimage avec cliquet tendeur et crochet en S, env. 0,35 m 1 x sangles d’arrimage avec crochet en S, env. 4,65 m 1 x mode d’emploi
Q
Consignes de sécurité
conserver toutes les consiGnes de sÉcuritÉ et instructions pour consultation ultÉrieure !
125 daN (1250 N = Newton / 125 kg ( m / s2)) / SHF: 25 daN
Consignes de sécurité générales
J
et le produit. Il existe un risque d’étouffement par le matériel d’emballage et un
danger de mort par strangulation. Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
AVERTISSEMENT!
POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne jamais
laisser les enfants manipuler sans surveillance le matériel d’emballage
DANGER DE MORT ET D’ACCIDENT
47 FR/BE
Toujours tenir les enfants à l’écart du produit. Ce produit n’est pas un jouet.
J Ne pas utiliser le produit s’il comporte des signes d’endommagement. J Contrôler le montage correct de toutes les pièces. Risque de blessures en cas de
montage incorrect.
Consignes de sécurité pour les sangles d’arrimage
J Contrôler le bon état de la sangle d’arrimage avant chaque utilisation. Ne jamais
utiliser une sangle d’arrimage endommagée.
J Contrôler minutieusement les sangles d’arrimage tachées ou encrassées par des
substances agressives ou autres pouvant altérer leur aptitude à l’usage. Au besoin, faire vérifier les sangles par le fabricant.
J Faire inspecter les sangles et tous leurs composants au moins une fois par an par
un spécialiste. Selon les conditions d’usage et de service, d’autres inspections par un spécialiste peuvent être requises plus fréquemment.
J Ne jamais utiliser une sangle d’arrimage dans les cas suivants :
- fils rompus ou coupés, spécialement incision des bords ou tout autre dommage
suspect
- marquage absent ou illisible
- raccords endommagés, déformations dues à la chaleur (friction, rayonnement)
- altérations causées par des substances agressives.
J Ne jamais utiliser un cliquet dans les cas suivants :
- fissures, cassures ou signes/altérations causés par la rouille
- élargissement > 5 % (5 % dans l’ouverture du crochet ou déformation générale)
- déformation visiblement persistante des composants portants
J La réparation d’une sangle d’arrimage ne doit être effectuée que si le marquage
du fabricant, du matériau et de la charge maximale de tension admissible est clairement lisible sur l’étiquette. Les réparations doivent uniquement être effectuées par le fabricant ou du personnel agréé par celui-ci. Le personnel chargé d’exécuter la réparation doit vérifier que la sangle d’arrimage remise en état possède la charge maximale de tension admissible spécifiée initialement sur l’étiquette.
48 FR/BE
J Ne jamais solliciter une sangle d’arrimage au-delà de la charge de tension
admissible spécifiée sur l’étiquette (voir aussi «Caractéristiques»).
J Choisir une sangle d’arrimage adéquate en fonction du type d’arrimage prévu, de
la charge de tension et de la surface de la charge (voir étiquette de marquage).
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Toujours choisir des sangles d’arrimage
adaptées, les bons points d’ancrage et la méthode d’arrimage adéquate. La taille, la forme et le poids de la charge déterminent le choix correct. Il faut aussi tenir compte du type d’utilisation visé, des conditions de transport et du type de charge.
J Vérifier que les pièces du véhicule auxquelles la charge doit être fixée sont
suffisamment solides.
ATTENTION ! Outre l’accélération pendant le trajet, la charge peut aussi être
exposée aux forces latérales par le vent.
J Ne jamais faire passer la sangle d’arrimage sur des surfaces rugueuses ou des
arêtes vives si celles-ci ne sont pas dotées d’une protection adéquate.
J Veiller à ce que les sangles d’arrimage ne soient pas tordues et soient posées sur
toute leur largeur.
J Ne pas poser d’objet susceptible de causer des dommages sur une sangle. J Tenir la sangle d’arrimage à l’écart des surfaces chaudes. J Répartir équitablement les sangles d’arrimage sur la charge à sécuriser. J Ne jamais utiliser les sangles comme dispositif d’accrochage. J Veiller à ne pas solliciter le crochet en S au niveau de son extrémité, sauf s’il s’agit
d’un crochet spécialement prévu pour ce type d’utilisation. Toujours accrocher le crochet d’arrimage de l’intérieur vers l’extérieur pour éviter tout décrochage sans fixation à un point d’ancrage sur la plateforme.
J Ne jamais placer un crochet en S ou le cliquet sur une arête. J Ne pas rallonger la poignée du cliquet
1
pour faire levier et tendre plus, sauf si
ceci est explicitement spécifié par une instruction d’utilisation.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Si des armatures et des dispositifs
d’arrimage supplémentaires sont utilisés, il faut veiller à ce que ceux-ci conviennent pour la sangle d’arrimage.
J Pour assurer une fixation correcte de la charge, il faut veiller à ce qu’au moins 1
tour et demi de la sangle d’arrimage
4
soit enroulé sur le cliquet.
49 FR/BE
J Tendre d’abord la sangle 4 à la main, de manière à ne pas devoir faire plus de 3
tours sur le cliquet pour fixer la charge.
J Ne jamais dépasser les spécifications du fabricant pour les charges sur le toit.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Respecter la charge de précontrainte
requise pour un arrimage plaquant. Il faut utiliser au moins deux sangles d’arrimage. Pour des raisons de stabilité, il faut utiliser au moins deux sangles d’arrimage identiques pour plaquer et deux paires de sangles identiques pour arrimer en diagonale.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT ! Lors du trajet, contrôler régulièrement
que la charge est correctement arrimée et retendre la sangle d’arrimage le cas échéant.
Q
Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de sangles d’arrimage
1. La sélection et l’usage de sangles d’arrimage doit s’effectuer en tenant compte
de la traction requise ainsi que le type d’utilisation et de charge devant être arrimée. La taille, la forme et le poids de la charge déterminent le choix correct, ainsi que le type d’utilisation visé, les conditions de transport et le type de charge. Pour des raisons de stabilité, il faut utiliser au moins deux sangles d’arrimage identiques pour plaquer et deux paires de sangles identiques pour arrimer en diagonale.
2. En raison des différences de comportement et de modification de la longueur
sous charge, il ne faut pas utiliser des moyens d’arrimage hétéroclites (par ex. des chaînes et des sangles en fibres chimiques) pour arrimer une même charge. Si des armatures et des dispositifs d’arrimage supplémentaires sont utilisés, il faut veiller à ce que ceux-ci conviennent pour la sangle d’arrimage.
3. Pendant l’utilisation, les crochets plats doivent être en contact avec leur
accrochage sur toute leur largeur.
4. Ouverture du cliquet : avant l’ouverture, vérifier que la charge, même sans
arrimage, dispose d’une stabilité suffisante et ne risque pas de tomber sur la
50 FR/BE
personne exécutant le déchargement. Au besoin, il convient de fixer auparavant les dispositifs d’accrochage prévus pour le transport ultérieur à la charge afin de prévenir toute chute et / ou basculement de la charge. Procéder de même en cas d’utilisation d’éléments de serrage permettant un retrait en toute sécurité.
5. Avant de commencer le déchargement, les sangles doivent être desserrées de
manière à ce que la charge repose librement.
6. Lors du chargement et déchargement, veiller à éviter tout contact avec les lignes
électriques suspendues à proximité.
7. Les matériaux avec lesquels les sangles d’arrimage sont fabriquées ont des
degrés de résistance différents aux produits chimiques. Les instructions du fabricant ou du fournisseur doivent être respectées si les sangles d’arrimage sont susceptibles d’être exposées à des contacts avec des produits chimiques. Il convient de tenir compte que les effets des produits chimiques s’accélèrent à températures élevées. La résistance des fibres plastiques aux produits chimiques peut être résumée comme suit :
- Les polypropylènes sont peu sensibles aux acides et lessives alcalines et
conviennent pour les applications exigeant une grande résistance aux produits chimiques (sauf quelques solvants organiques).
- L’évaporation peut concentrer des solutions acides ou alcalines inoffensives de
manière telle qu’elles peuvent causer des dommages. Les sangles d’arrimage souillées doivent immédiatement être mises hors service, rincées à l’eau froide et séchées à l’air.
8. Ces sangles d’arrimage sont adaptées pour une utilisation dans les plages de
température ci-dessous :
- –40 °C jusque +80 °C pour sangles polypropylène (PP) ; Cette plage de température peut se modifier selon l’ambiance chimique. Il
convient de contacter le fabricant ou le fournisseur pour se renseigner. Une modification de la température ambiante pendant le transport peut influencer la force de tension de la sangle. Contrôler la tension d’arrimage en entrant dans des régions chaudes.
9. Les sangles d’arrimage ne doivent plus être utilisées ou doivent être envoyées au
fabricant pour remise en état si elles présentent des signes d’altération.
51 FR/BE
Considérer les points suivants comme signes d’altération :
- pour les sangles (ne plus réutiliser) : fissures, coupures, entailles et ruptures des
fibres et coutures supportant la charge, déformations sous l’effet de la chaleur ;
- pour les dispositifs d’accrochage et éléments de mise sous tension,
déformations, fissures, signes clairs d’usure et de corrosion. Seules les sangles d’arrimage comportant une étiquette d’identification doivent être remises en état. En cas de contact involontaire avec des produits chimiques, ne plus utiliser la sangle et contacter le fabricant ou le fournisseur.
10. Veiller à ce que la sangle d’arrimage ne soit pas endommagée par les arêtes du
chargement sur lequel elle est fixée. Il est recommandé d’effectuer régulièrement un contrôle visuel avant et après chaque utilisation.
11. Uniquement utiliser des sangles d’arrimage dotées d’étiquettes et dont le
marquage est lisible.
12. Ne pas sursolliciter les sangles d’arrimage : la force maximale de 250 N
(25 daN sur l’étiquette ; 1 daN 1 kg) doit uniquement être appliquée d’une main. Ne pas utiliser de moyens mécaniques tels que barres ou leviers, etc., sauf si ceux-ci font partie de l’élément de serrage.
13. Ne pas utiliser une sangle d’arrimage nouée.
14. Éviter d’endommager les étiquettes en les tenant à l’écart des arêtes de la
charge et si possible, de la charge elle-même.
15. Protéger les sangles contre les frictions et l’usure, ainsi que l’altération par les
charges à arêtes vives en utilisant des revêtement de protection et / ou des protège-coins.
Q
Utilisation
Arrimage plaquant :
tendre les sangles d’arrimage par dessus la charge pour plaquer celle-ci sur la plateforme de chargement (voir ill. C I).
Arrimage diagonal :
52 FR/BE
la charge est arrimée par quatre sangles et directement fixée au véhicule (voir ill. C II).
Q
Pose des sangles d’arrimage
La sangle d’arrimage sélectionnée doit être suffisamment résistante et longue pour l’application et posséder la longueur adéquate pour le type d’arrimage. Toujours tenir compte des règles d’arrimage : Les opérations de fixation et de démontage des sangles d’arrimage doivent être planifiées avant le début d’un trajet. Au besoin, tenir compte des déchargements effectués au cours du trajet. Calculer le nombre de sangles d’arrimage selon la norme EN 12195-1. Pour un arrimage plaquant, uniquement utiliser des sangles d’arrimage adéquates dont la force de tension STF est indiquée sur l’étiquette.
j Accrocher sûrement la sangle d’arrimage à la charge à l’aide du crochet en S. j Ouvrir la poignée du cliquet
enfiler la sangle
j Passer la sangle
4
(voir ill. A III).
4
dans l’axe fendu 3 du cliquet. Tirer la sangle 4
prudemment à travers l’axe fendu
1
et amener l’axe fendu 3 en position pour pouvoir
3
jusqu’à ce qu’elle soit fermement appliquée
contre la charge.
j Tendre la sangle d’arrimage en faisant aller et venir la poignée du cliquet (voir ill. A
I - III). Tendre la sangle d’arrimage, jusqu’à ce que la tension désirée soit obtenue.
Remarque : tenir compte qu’il faut enrouler la sangle
4
sur l’axe fendu 3
avec au moins 1,5 tours et 3 tours au plus.
j Amener la poignée du cliquet
1
en position de base (voir ill. A I). Le chargement
est à présent fixé.
Q
Détendre la sangle d’arrimage
ATTENTION ! Avant de détendre les sangles, contrôler la stabilité du
chargement. Vérifier que le chargement, même sans arrimage, dispose d’une stabilité
53 FR/BE
suffisante et ne risque pas de tomber.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Veiller à ce que personne ne se
trouve à proximité du chargement lorsque vous détendez les sangles d’arrimage. Risque de blessures par chute d’objets.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! La force de précontrainte appliquée
à la sangle d’arrimage est supprimée brusquement à l’ouverture du cliquet. Il faut donc toujours ouvrir le cliquet avec une prudence extrême. Remarque : Avant de commencer le déchargement, vérifier que les sangles soient suffisamment détendues de manière à ce que la charge repose librement.
j Déplier entièrement la poignée du cliquet j Appuyer sur le verrouillage du cliquet
1
(voir ill. B).
j Retirer entièrement la sangle
4
de l’axe fendu 3.
1
(voir ill. A III).
2
et rabattre à fond la poignée du cliquet
j Décrocher le crochet en S et ainsi la sangle d’arrimage de la charge.
Q
Nettoyage et entretien
Remarque : un entretien régulier assure la qualité et le bon fonctionnement de la
sangle d’arrimage.
j Laver la sangle avec de l’eau tiède et un détergent à ph neutre. Éviter l’usage de
détergents agressifs.
j Le cliquet tendeur doit être nettoyé régulièrement, puis graissé modérément.
Prendre soin de ne pas appliquer de graisse sur les parties en contact avec la
4
sangle
.
j Ranger la sangle d’arrimage dans un endroit sec et convenablement aéré dans
une plage de température entre –40 et +80 °C.
j Éviter tout contact avec des produits chimiques, acides et caustiques, ceux-ci
pouvant endommager la sangle d’arrimage.
54 FR/BE
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables qui peuvent être mises au
rebut dans les déchetteries locales.
Pour les possibilités d’élimination du produit usagé, renseignez-vous auprès de votre commune.
55 FR/BE
Inleiding
Doelmatig gebruik ....................................................................................... Pagina 57
Onderdelenbeschrijving .............................................................................. Pagina 57
Technische gegevens ................................................................................... Pagina 58
Leveringsomvang ..........................................................................................Pagina 58
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... Pagina 58
Veiligheidsinstructies voor sjorbanden ........................................................ Pagina 59
Praktische tips voor het gebruik
en het onderhoud van sjorbanden ................................... Pa g ina 61
Bediening
Sjorband aanbrengen ................................................................................. Pagina 64
Sjorband losmaken ...................................................................................... Pagina 65
Reiniging en onderhoud ............................................................. Pagina 65
Afvalverwijdering ........................................................................... Pagina 66
56 NL/BE
Spanriemenset
Q
Inleiding
De handleiding is bestanddeel van dit product. Zij bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de
ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoelen. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het product is bedoeld voor het vastsjorren, bevestigen en borgen van lading. De sjorbanden zijn bedoeld om lading tegen de laadvloer van een voertuig te “persen” of direct met het voertuig te verbinden. Ze zijn niet bedoeld voor het tillen of dragen van lasten. De maximale sjorkracht mag niet overschreden worden. Een ander gebruik dan tevoren beschreven of een verandering aan het product is niet toegestaan en kan tot letsel en/of beschadigingen aan het product leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Q
Onderdelenbeschrijving
1
Ratelgreep
2
Ratelborging
3
Sleufas
4
Sjorband
57 NL/BE
Q
Technische gegevens
Lengte: LGF (lengte vast einde): 0,35 m LGL (lengte los einde): 4,65 m Toegestane sjorkracht (LC): Materiaal: polypropyleen (PP)
Q
Leveringsomvang
Controleer direkt na het uitpakken de omvang van de levering op volledigheid alsook de onberispelijke staat van het product en alle onderdelen.
1 x sjorband met spanratel en S-haak, ca. 0,35 m 1 x sjorband met S-haak, ca. 4,65 m 1 x gebruiksaanwijzing
Q
Veiligheidsinstructies
BeWaar alle veiliGheidsinstructies en aanWiJZinGen voor later GeBruiK!
125 daN (1250 N = Newton / 125 kg ( m / s2)) / SHF: 25 daN
Algemene veiligheidsinstructies
J
verpakkingsmateriaal of het product. Er bestaat gevaar voor verstikking door
verpakkingsmateriaal en levensgevaar door wurgen. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds verwijderd van het product. Dit product is géén
58 NL/BE
WAARSCHUWING!
VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE KINDEREN EN JONGEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht hanteren met het
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
speelgoed.
J Gebruik het product niet meer als het beschadigd is. J Controleer of alle onderdelen op de voorgeschreven wijze gemonteerd zijn. Bij
ondeskundige montage bestaat gevaar voor letsel.
Veiligheidsinstructies voor sjorbanden
J Controleer de sjorband vóór ieder gebruik op mogelijke schade. Gebruik de
sjorband in géén geval als hij beschadigingen vertoont.
J Controleer vooral met uiterste zorg sjorbanden die in contact zijn gekomen met
gevaarlijke stoffen of die verontreinigd zijn. Laat deze eventueel door de fabrikant controleren.
J Laat de sjorbanden en alle bijbehorende onderdelen minstens eenmaal per jaar
controleren door een vakman. Al naargelang de gebruiksomstandigheden en de bedrijfssituatie kunnen tussentijdse controles door een vakman nodig zijn.
J Gebruik de sjorband in géén geval bij:
- draadbreuken of –insnijdingen, vooral inkepingen aan de rand of andere bedenkelijke beschadigingen
- ontbrekende of onleesbaar geworden kenmerking
- beschadigingen aan de verbindingen, vervormingen door warmte-invloed (wrijving, straling)
- schade als gevolg van contact met agressieve stoffen
J Gebruik de ratels in géén geval bij:
- scheuren, breuken of aanzienlijke roestvorming of -schade
- verwijding > 5 % (5 % in de haakbek of algemene vervormingen)
- zichtbare, blijvende vervorming van dragende delen
J Reparaties aan sjorbanden mogen alleen worden uitgevoerd als de kenmerking
van de fabrikant, het materiaal en de geoorloofde trekkracht op het etiket duidelijk te lezen zijn. Deze reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem daartoe geautoriseerde personen. Zij dienen te waarborgen dat de na de reparatie weer gebruiksklare sjorbanden de oorspronkelijk op het etiket
59 NL/BE
aangegeven maximaal geoorloofde trekkracht bereiken.
J Belast de sjorbanden nooit zwaarder dan op het etiket als geoorloofde trekkracht
vermeld staat (zie ook “Technische gegevens”).
J Kies de geschikte sjorband voor de desbetreffende sjorwijze, trekkracht en
laadvloer (zie kenmerking op het etiket).
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Kies steeds de geschikte
sjorbanden, sjorpunten en sjormethode. Niet alleen de afmetingen, de vorm en het gewicht van de lading, maar ook de geplande gebruikswijze, de transportomgeving en de soort lading zijn bepalend voor de juiste keuze.
J Overtuig u ervan dat de voertuigdelen waaraan de lading bevestigd moet worden,
ook voldoende stabiel zijn.
VOORZICHTIG! Naast de versnellingskrachten tijdens het rijden kunnen ook
zijdelingse krachten ontstaan door bijv. wind.
J Trek sjorbanden nooit over ruwe oppervlakken of scherpe randen als deze niet van
een geschikte bescherming voorzien zijn.
J Let op dat de sjorbanden niet verdraaien, maar over de hele breedte dragen. J Plaats geen voorwerpen op de sjorband als deze daardoor beschadigd kan
raken.
J Houd de sjorband verwijderd van hete oppervlakken. J Verdeel de sjorbanden gelijkmatig over de te borgen lading. J Gebruik sjorbanden nooit als aanslagmiddel. J Let op dat de S-haken niet op hun punt belast worden, tenzij het haken betreft die
voor dit speciale doeleinde geschikt is. Haak sjorhaken altijd van buiten naar binnen vast. Zo voorkomt u loshaken zonder borging in een sjorpunt op de laadvloer.
J Leg de S-haken en de ratels nooit tegen kanten aan. J Verleng de ratelgreep
1
niet om grotere spankrachten te bereiken als dit in de
desbetreffende gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt toegestaan.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Bij gebruik van extra
aanslagmiddelen en sjorvoorzieningen bij het sjorren moet worden opgelet dat deze bij de sjorband passen.
J Voor de veilige bevestiging van de lading moet minstens 1,5 wikkeling van de
60 NL/BE
sjorband 4 op de ratel worden gebracht.
J Span de sjorband
4
handmatig zo ver dat niet meer dan 3 bandwikkelingen op
de ratel moeten worden gebracht om de lading te spannen.
J Bij daklading mogen de maximumgegevens van de fabrikant nooit overschreden
worden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Let bij het neersjorren op
de vereiste voorspankracht. U hebt minstens 2 sjorbanden nodig. Gebruik omwille van de stabiliteit minimaal twee identieke sjorbanden voor het neersjorren en twee paar identieke sjorbanden bij het diagonaalsjorren.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Controleer tijdens de rit
regelmatig of de lading nog correct bevestigd is en span de sjorbanden eventueel nog een keer.
Q
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van sjorbanden
1. Bij de keuze en het gebruik van de sjorbanden moet rekening worden gehouden
met de vereiste trekkracht, de toepassing en de soort lading. Niet alleen de afmetingen, de vorm en het gewicht van de lading, maar ook de geplande gebruikswijze, de transportomgeving en de soort lading zijn bepalend voor de juiste keuze. Gebruik omwille van de stabiliteit minimaal twee identieke sjorbanden voor het neersjorren en twee paar identieke sjorbanden bij het diagonaalsjorren.
2. Op grond van verschillend gedrag en uitrekking onder last mogen nooit
verschillende sjormiddelen (bijv. sjorkettingen en sjorbanden van kunstvezels) voor het sjorren van dezelfde lading worden gebruikt. Bij gebruik van extra aanslagmiddelen en sjorvoorzieningen bij het sjorren moet worden opgelet dat deze bij de sjorband passen.
3. Tijdens het gebruik moeten platte haken met hun hele breedte in de
haakondergrond rusten.
4. Opening van de sjorbevestiging: vóór het openen dient u te waarborgen dat de
61 NL/BE
lading ook zonder borging nog veilig staat en de lossende persoon geen gevaar loopt. Zo nodig moeten de voor het verdere transport noodzakelijke sjormiddelen al eerder aan de lading bevestigd worden, zodat de lading niet kan kantelen of vallen. Dit geldt ook wanneer u spanelementen gebruikt die veilig verwijderen mogelijk maken.
5. Vóór het begin van het lossen moeten de sjorbanden zover losgemaakt zijn dat
de last vrij staat.
6. Tijdens het laden en lossen dient u op eventueel laaghangende bovenleidingen
in de omgeving te letten.
7. De materialen waarvan deze sjorbanden gemaakt zijn, beschikken over
verschillende weerstanden tegenover chemische invloeden. De aanwijzingen van de fabrikant of leverancier moeten in acht worden genomen als te verwachten is dat de sjorbanden in contact komen met chemicaliën. Daarbij moet u er rekening mee houden dat de uitwerkingen van de chemische reacties toenemen naarmate de temperatuur stijgt. Het weerstandsvermogen van kunstvezels met betrekking tot chemische invloeden is onderstaand nader toegelicht.
- Polypropyleen wordt slechts in geringe mate aangetast door zuren en logen en
is geschikt voor toepassingen waarbij grote bestendigheid tegenover chemicaliën (met uitzonderling van enkele organische oplosmiddelen) vereist is.
- Onbedenkelijke zuur- of loogoplossingen kunnen door verdamping zo sterk
geconcentreerd raken dat zij schade veroorzaken. Verontreinigde sjorbanden moeten onmiddellijk verwijderd, in koud water gespoeld en aan de lucht gedroogd worden.
8. Deze sjorbanden zijn geschikt voor toepassing in de volgende
temperatuurbereiken:
- –40 °C tot +80 °C voor polypropyleen (PP);
Al naargelang de chemische omgeving kunnen deze temperatuurbereiken
variëren. In dat geval dient u advies te vragen bij uw leverancier of de fabrikant. Een verandering van de omgevingstemperatuur tijdens het transport kan de kracht in de sjorband beïnvloeden. Na bereiken van een warm gebied dient u de sjorkracht dan ook te controleren.
62 NL/BE
9. Als sjorbanden aanwijzingen voor beschadigingen vertonen, moeten zij buiten
gebruik genomen en voor reparatie naar de fabrikant gestuurd worden. Onderstaande punten moeten als indicatie voor een beschadiging worden gezien:
- bij sjorbanden (die buiten gebruik moeten worden genomen): scheuren,
insnijdingen en breuken in lastdragende vezels en naden, vervormingen door warmte-inwerking
- bij beslagwerk aan de uiteinden en bij spanelementen: vervormingen,
scheuren, duidelijk zichtbare slijtage en roest. Alléén sjorbanden met een identificatie-etiket mogen gerepareerd worden. Bij toevallig contact met chemicaliën moet de sjorband buiten gebruik genomen worden en dient u de fabrikant of leverancier om advies te vragen.
10. U dient er altijd op te letten dat de sjorband niet beschadigd wordt door de
kanten van de lading waaraan hij wordt bevestigd. Het is raadzaam om regelmatig een visuele controle uit te voeren.
11. Gebruik alléén sjorbanden die over een goed leesbaar etiket met kenmerking
beschikken.
12. Sjorbanden mogen niet worden overbelast: de maximale handkracht van 250 N
(25 daN op etiket; 1 daN 1 kg) mag maar met één hand worden uitgeoefend. Het is niet toegestaan, mechanische hulpmiddelen zoals stangen, hefbomen enz. te gebruiken, tenzij deze deel uitmaken van het spanelement.
13. Sjorbanden met knopen mogen niet worden gebruikt.
14. Voorkom schade aan de etiketten door deze van ladingkanten en zo mogelijk
van de lading verwijderd te houden.
15. Sjorbanden moeten door middel van beschermhoezen en / of randbeschermers
tegen wrijving en slijtage evenals tegen schade door ladingen met scherpe randen beschermd worden.
63 NL/BE
Q
Bediening
Neersjorren:
de lading wordt door middel van sjormiddelen op het laadoppervlak geperst (zie afb. C I).
Diagonaalsjorren:
de lading wordt door middel van 4 sjorbanden geborgd en direct met het voertuig verbonden (zie afb. C II).
Q
Sjorband aanbrengen
De gekozen sjorband moet zowel sterk als lang genoeg zijn voor de gewenste toepassing en sjormethode. Waarborg altijd een goede werkwijze bij het sjorren: het aanleggen en verwijderen van de sjorbanden moet vóór begin van de rit worden gepland. Tijdens een lange rit moet rekening worden gehouden met gedeeltelijk lossen van de lading. Het aantal sjorbanden moet worden berekend volgens EN 12195-1. U mag voor het neersjorren alléén sjorsystemen gebruiken die op het etiket gekenmerkt zijn voor het neersjorren met voorspankracht STF.
j Bevestig de sjorband met de S-haak veilig aan de lading. j Open de ratelgreep
sjorband
4
(zie afb. A III).
j Voer de sjorband
3
sleufas
totdat de sjorband 4 strak tegen de lading ligt.
1
en breng de sleufas 3 in de invoerpositie voor de
4
in de sleufas 3 van de ratel. Trek hem voorzichtig door de
j Span de sjorband door de ratelgreep heen en weer te bewegen (zie afb. A I-III).
Span de sjorband totdat de gewenste spanning bereikt is.
Opmerking: waarborg dat minimaal 1,5 en maximaal 3 wikkelingen van de
sjorband
j Breng de ratelgreep
4
op de sleufas 3 voorhanden zijn.
1
in de basisstand (zie afb. A I). De lading is nu geborgd.
64 NL/BE
Q
Sjorband losmaken
VOORZICHTIG! Controleer eerst of de lading veilig staat. Waarborg dat de
lading ook zonder de sjorband nog veilig staat en niet naar beneden kan vallen.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Waarborg dat zich géén
personen in de buurt van de lading bevinden terwijl u de sjorband losmaakt. Neerstortende delen kunnen letsel veroorzaken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Bij het openen van de sjorbanden
wordt de voorspankracht in één keer vrijgegeven. Open de sjorband dus uitermate voorzichtig. Opmerking: let er vóór het lossen op dat de sjorbevestiging zo ver is losgemaakt dat de lading vrij staat.
j Breng de ratelgreep j Druk op de ratelborging
1
in de uiterste stand (zie afb. A III).
2
en klap de ratelgreep 1 tot aan de eindaanslag om
(zie afb. B).
j Trek de sjorband
4
helemaal uit de sleufas 3.
j Haak de S-haak en daarmee ook de sjorband los van de lading.
Q
Reiniging en onderhoud
Opmerking: door regelmatig onderhoud blijven de kwaliteit en de functionaliteit van
de sjorband behouden.
j Reinig de sjorband met handwarm water en een ph-neutraal wasmiddel. Gebruik
géén agressieve reinigingsmiddelen.
j De spanratel moet regelmatig gereinigd en vervolgens iets gesmeerd worden. Let
bij het smeren op dat delen die met de sjorband
4
in contact komen, niet
gesmeerd worden.
j Bewaar de sjorbanden op een droge, goed geventileerde plek bij temperaturen
tussen –40 tot +80 °C.
65 NL/BE
j Vermijd contact met chemicaliën, zuren en logen omdat deze de sjorband kunnen
beschadigen.
Q
Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de
plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende producten.
66 NL/BE
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................Seite 68
Teilebeschreibung ..............................................................................................Seite 68
Technische Daten ............................................................................................... Seite 69
Lieferumfang ....................................................................................................... Seite 69
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................ Seite 69
Sicherheitshinweise für Zurrgurte ...................................................................... Seite 70
Praktische Hinweise zur Benutzung
und Pflege von Zurrgurten ............................................................. Seite 72
Bedienung ..................................................................................................... Sei te 74
Zurrgurt anlegen ................................................................................................ Seite 75
Zurrgurt lösen ..................................................................................................... Seite 75
Reinigung und Pflege .......................................................................... Seite 76
Entsorgung .................................................................................................... Seite 77
67 DE/AT/CH
Spann- und Zurrgurt-Set
Q
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Verzurren, Befestigen und Sichern von Ladung vorgesehen. Die Zurrgurte dienen dazu, Ladung an die Ladefläche eines Fahrzeugs zu „pressen“ oder direkt mit dem Fahrzeug zu verbinden. Sie sind nicht zum Heben oder Tragen von Lasten bestimmt. Die zulässige Kraft darf nicht überschritten werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Teilebeschreibung
1
Ratschengriff
2
Ratschensicherung
3
Schlitzwelle
4
Gurtband
68 DE/AT/CH
Q
Technische Daten
Länge: LGF (Länge Festende): 0,35 m
LGL (Länge Losende): 4,65 m
Zulässige Kraft (LC): 125 daN (1250 N = Newton / 125 kg (m / s
2
)) / SHF: 25 daN
Material: Polypropylen (PP)
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
1 x Zurrgurt mit Spannratsche und S-Haken, ca. 0,35 m 1 x Zurrgurt mit S-Haken, ca. 4,65 m 1 x Bedienungsanleitung
Q
Sicherheitshinweise
BeWahren sie alle sicherheitshinWeise und anWeisunGen fÜr die ZuKunft auf!
Allgemeine Sicherheitshinweise
J
WARNUNG!
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch
Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
J Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Beschädigungen aufweist.
69 DE/AT/CH
J Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer
Montage besteht Verletzungsgefahr.
Sicherheitshinweise für Zurrgurte
J Überprüfen Sie den Zurrgurt vor jedem Gebrauch auf mögliche Beschädigungen.
Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei Bandschäden.
J Prüfen Sie mit aggressiven oder sonstigen die Verwendung gefährdenden Stoffen
behaftete oder verschmutzte Zurrgurte sorgfältig. Lassen Sie diese ggf. durch den Hersteller prüfen.
J Lassen Sie die Zurrgurte und alle Bauteile mindestens einmal pro Jahr durch einen
Fachmann überprüfen. Entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieblichen Gegebenheiten können zwischenzeitlich weitere Prüfungen durch einen Fachmann erforderlich werden.
J Verwenden Sie den Zurrgurt keinesfalls bei:
- Garnbrüchen oder Garnschnitten, insbesondere Kanteneinschnitten oder anderen
bedenklichen Verletzungen
- fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
- Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch Wärmeeinfluss (Reibung,
Strahlung)
- Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe.
J Verwenden Sie die Ratschen keinesfalls bei:
- Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen bzw. -schäden
- Aufweitung > 5 % (5 % im Hakenmaul oder allgemeinen Verformungen)
- erkennbar bleibender Verformung an tragenden Teilen
J Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die
Kennzeichnung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger Höchstzugkraft auf dem Etikett eindeutig festzustellen ist. Sie dürfen nur vom Hersteller oder von ihm beauftragten Personen durchgeführt werden. Diese müssen sicherstellen, dass die nach der Reparatur wieder gebrauchsfertigen Zurrgurte die ursprünglich auf dem Etikett angegebene zulässige Höchstzugkraft erreichen.
70 DE/AT/CH
J Belasten Sie den Zurrgurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige
Zugkraft (siehe auch „Technische Daten“).
J Wählen Sie entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, Zugkraft und
Ladeoberfläche den geeigneten Zurrgurt aus (siehe Kennzeichnungs-Etikett).
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Wählen Sie stets geeignete Zurrgurte,
Zurrpunkte und Zurrmethode aus. Die Größe, die Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die richtige Auswahl, aber auch die beabsichtigte Verwendungsart, die Transportumgebung und die Art der Ladung.
J Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile, an denen die Ladung befestigt
werden soll, ausreichend stabil sind.
VORSICHT! Zusätzlich zu den Beschleunigungskräften während der Fahrt können
Seitenkräfte durch Wind auftreten.
J Ziehen Sie den Zurrgurt niemals über raue Oberflächen oder scharfe Kanten,
wenn diese nicht mit einem geeigneten Schutz versehen sind.
J Achten Sie darauf, dass die Zurrgurte nicht verdreht sind und mit der ganzen Breite
tragen.
J Stellen Sie keine Gegenstände auf den Zurrgurt, wenn dieser dadurch beschädigt
werden kann.
J Halten Sie den Zurrgurt von heißen Oberflächen fern. J Verteilen Sie die Zurrgurte gleichmäßig auf die zu sichernde Last. J Verwenden Sie die Zurrgurte niemals als Anschlagmittel. J Achten Sie darauf, dass die S-Haken nicht auf ihrer Spitze belastet werden: sofern
es sich nicht um einen Haken handelt, der für diesen besonderen Zweck geeignet ist. Hängen Sie den Zurrhaken immer von innen nach außen ein, um ein Aushängen ohne Sicherung in einem Zurrpunkt auf der Ladefläche zu vermeiden.
J Legen Sie die S-Haken und Ratschen niemals an Kanten an. J
Verlängern Sie niemals den Ratschengriff 1, um höhere Spannkräfte zu erzielen, wenn dies nicht ausdrücklich durch eine entsprechende Bedienungsanleitung erlaubt ist.
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Achten Sie bei der Verwendung von
zusätzlichen Beschlagteilen und Zurrvorrichtungen beim Zurren darauf, dass diese zum Zurrgurt passen.
J Zur sicheren Befestigung der Ladung müssen mindestens 1,5 Wicklungen des
71 DE/AT/CH
Gurtbandes 4 auf die Ratsche aufgebracht werden.
J
Spannen Sie das Gurtband 4 per Hand bereits soweit vor, dass nicht mehr als 3 Bandwindungen auf die Ratsche, aufgebracht werden müssen, um die Ladung zu spannen.
J Überschreiten Sie bei Dachlast keinesfalls die Herstellerangaben.
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Beachten Sie beim Niederzurren die
erforderliche Vorspannkraft. Es sind mindestens 2 Zurrgurte nötig. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei gleiche Zurrgurte zum Niederzurren und zwei paar gleiche Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden.
VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Kontrollieren Sie während der Fahrt
regelmäßig, ob die Ladung noch ordnungsgemäß verzurrt ist und spannen Sie den Zurrgurt ggf. nach.
Q
Praktische Hinweise zur Benutzung
und Pflege von Zurrgurten
1. Bei der Auswahl und dem Gebrauch von Zurrgurten müssen die erforderliche
Zurrkraft sowie die Verwendungsart und die Art der zu zurrenden Ladung berücksichtigt werden. Die Größe, Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die richtige Auswahl, aber auch die beabsichtigte Verwendungsart, die Transportumgebung und die Art der Ladung. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei Zurrgurte zum Niederzurren und zwei Paare Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden.
2. Wegen unterschiedlichen Verhaltens und wegen Längenänderung unter Belastung
dürfen verschiedene Zurrmittel (z. B. Zurrketten und Zurrgurte aus Chemiefasern) nicht zum Verzurren derselben Last verwendet werden. Bei der Verwendung von zusätzlichen Beschlagteilen und Zurrvorrichtungen beim Zurren muss darauf geachtet werden, dass diese zum Zurrgurt passen.
3. Während des Gebrauchs müssen Flachhaken mit der gesamten Breite im
Hakengrund aufliegen.
4. Öffnen der Verzurrung: Vor dem Öffnen sollte man sich vergewissern, dass die
Ladung auch ohne Sicherung noch sicher steht und den Abladenden nicht durch
72 DE/AT/CH
Herunterfallen gefährdet. Falls nötig, sind die für den weiteren Transport vorgesehenen Anschlagmittel bereits vorher an der Ladung anzubringen, um ein Herunterfallen und / oder Kippen der Ladung zu verhindern. Dies trifft auch zu, wenn man Spannelemente verwendet, die ein sicheres Entfernen ermöglichen.
5. Vor Beginn des Abladens müssen die Verzurrungen so weit gelöst sein, dass die
Last frei steht.
6. Während des Be- und Entladens muss auf die Nähe jeglicher tiefhängender
Oberleitungen geachtet werden.
7. Die Werkstoffe, aus denen Zurrgurte hergestellt sind, verfügen über eine
unterschiedliche Widerstandsfähigkeit gegenüber chemischen Einwirkungen. Die Hinweise des Herstellers oder Lieferers sind zu beachten, falls die Zurrgurte wahrscheinlich Chemikalien ausgesetzt werden. Dabei sollte berücksichtigt werden, dass sich die Auswirkungen des chemischen Einflusses bei steigenden Temperaturen erhöhen. Die Widerstandsfähigkeit von Kunstfasern gegenüber chemischen Einwirkungen ist im Folgenden zusammengefasst:
- Polypropylen wird wenig von Säuren und Laugen angegriffen und eignet sich
für Anwendungen, bei denen hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Chemikalien (außer einigen organischen Lösungsmitteln) verlangt wird.
-
Harmlose Säure- oder Laugen-Lösungen können durch Verdunstung so konzentriert werden, dass sie Schäden hervorrufen. Verunreinigte Zurrgurte sind sofort außer Betrieb zu nehmen, in kaltem Wasser zu spülen und an der Luft zu trocknen.
8. Diese Zurrgurte sind für die Verwendung in den folgenden Temperaturbereichen
geeignet:
- –40 °C bis +80 °C für Polypropylen (PP); Diese Temperaturbereiche können sich je nach chemischer Umgebung ändern. In
diesem Fall sind die Empfehlungen des Herstellers oder Lieferers einzuholen. Eine Veränderung der Umgebungstemperatur während des Transportes kann die Kraft im Gurtband beeinflussen. Die Zurrkraft ist nach Eintritt in warme Regionen zu überprüfen.
9. Zurrgurte müssen außer Betrieb genommen oder dem Hersteller zur
Instandsetzung zurückgeschickt werden, falls sie Anzeichen von Schäden zeigen. Die folgenden Punkte sind als Anzeichen von Schäden zu betrachten:
73 DE/AT/CH
- bei Gurtbändern (die außer Betrieb zu nehmen sind): Rissen, Schnitte, Einkerbungen
und Brüche in lasttragenden Fasern und Nähten, Verformungen durch Wärmeeinwirkung;
-
bei Endbeschlagteilen und Spannelementen, Verformungen, Risse, starke Anzeichen von Verschleiß und Korrosion. Es dürfen nur Zurrgurte instand gesetzt werden, die Etiketten zu ihrer Identifizierung aufweisen. Falls es zu einem zufälligen Kontakt mit Chemikalien kommt, muss der Zurrgurt außer Betrieb genommen werden, und der Hersteller oder Lieferer muss befragt werden.
10. Es ist darauf zu achten, dass der Zurrgurt durch die Kanten der Ladung, an der
er angebracht wird, nicht beschädigt wird. Eine regelmäßige Sichtprüfung vor und nach jeder Benutzung wird empfohlen.
11. Es sind nur lesbar gekennzeichnete und mit Etiketten versehene Zurrgurte zu
verwenden.
12. Zurrgurte dürfen nicht überlastet werden: Die maximale Handkraft von 250 N
(25 daN auf Etikett; 1 daN 1 kg) darf nur mit einer Hand aufgebracht werden. Es dürfen keine mechanischen Hilfsmittel wie Stangen oder Hebel usw. verwendet werden, es sei denn, diese sind Teil des Spannelementes.
13. Geknotete Zurrgurte dürfen nicht verwendet werden.
14. Schäden an Etiketten sind zu verhindern, indem man sie von den Kanten der
Ladung und, falls möglich, von der Ladung fern hält.
15. Gurtbänder sind vor Reibung und Abrieb sowie vor Schädigungen durch
Ladungen mit scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und / oder Kantenschonern zu schützen.
Q
Bedienung
Niederzurren:
Die Ladung wird mit Zurrgurten überspannt auf die Ladefläche gepresst (siehe Abb. C I).
Diagonalzurren:
Die Ladung wird durch 4 Zurrgurte gesichert und direkt mit dem Fahrzeug verbunden
74 DE/AT/CH
(siehe Abb. C II).
Q
Zurrgurt anlegen
Der ausgewählte Zurrgurt muss für den Verwendungszweck sowohl stark als auch lang genug sein und hinsichtlich der Zurrart die richtige Länge aufweisen. Es ist immer gute Zurrpraxis zu berücksichtigen: Das Anbringen und das Entfernen der Zurrgurte sind vor dem Beginn der Fahrt zu planen. Während einer längeren Fahrt sind Teilentladungen zu berücksichtigen. Die Anzahl der Zurrgurte ist nach EN 12195-1 zu berechnen. Es dürfen nur solche Zurr systeme, die zum Niederzurren mit STF (normale Spannkraft) auf dem Etikett ausgelegt sind, zum Niederzurren verwendet werden.
j Befestigen Sie den Zurrgurt mittels der S-Haken sicher an der Ladung. j Öffnen Sie den Ratschengriff
Einfädlungs position für das Gurtband
j Fädeln Sie das Gurtband
vorsichtig durch die Schlitzwelle
1
und bringen Sie die Schlitzwelle 3 in
4
(siehe Abb. A III).
4
in die Schlitzwelle 3 der Ratsche ein. Ziehen Sie es
3
, bis das Gurtband 4 stramm an der Ladung
anliegt.
j Spannen Sie den Zurrgurt, indem Sie den Ratschengriff hin- und herbewegen
(siehe Abb. A I - III). Spannen Sie den Zurrgurt so lange, bis die gewünschte Spannung erreicht ist.
Hinweis: Beachten Sie, dass mindestens 1,5 und maximal 3 Wicklungen des
Gurtbandes
j Bringen Sie den Ratschengriff
4
auf der Schlitzwelle 3 aufgebracht sind.
1
in die Grundstellung (siehe Abb. A I). Die
Ladung ist nun gesichert.
Q
Zurrgurt lösen
VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem Lösen, dass die Ladung sicher steht.
Achten Sie darauf, dass die Ladung auch ohne Zurrgurt sicher steht und nicht
75 DE/AT/CH
herunterfallen kann.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen in der Nähe der Ladung befinden, wenn Sie den Zurrgurt lösen. Herunterfallende Teile können zu Verletzungen führen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Beim Öffnen der Verzurrung wird die
Vorspannkraft mit einem Schlag freigegeben. Öffnen Sie den Zurrgurt daher mit äußerster Vorsicht. Hinweis: Achten Sie vor Beginn des Abladens darauf, dass die Verzurrung soweit gelöst ist, dass die Ladung frei steht.
j Bringen Sie den Ratschengriff j Drücken Sie die Ratschensicherung
1
in die äußerste Position (siehe Abb. A III).
2
und klappen Sie den Ratschengriff 1 bis
zum Endanschlag um (siehe Abb. B).
j Ziehen Sie das Gurtband
4
vollständig aus der Schlitzwelle 3.
j Lösen Sie den S-Haken und somit den Zurrgurt von der Ladung.
Q
Reinigung und Pflege
Hinweis: Regelmäßige Pflege sichert die Qualität und Funktionalität des Zurrgurtes.
j Reinigen Sie den Zurrgurt mit lauwarmem Wasser und ph-neutralem Waschmittel.
Vermeiden Sie aggressive Reinigungsmittel.
j Die Spannratsche sollte regelmäßig gereinigt werden und anschließend leicht
geschmiert werden. Achten Sie beim Schmieren darauf, dass Bereiche, die mit dem Gurtband
4
in Verbindung kommen, nicht geschmiert werden.
j Lagern Sie den Zurrgurt an einem trockenen, gut belüfteten Ort innerhalb eines
Temperaturbereichs von –40 - +80 °C.
j Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien, Säuren und Laugen, da diese den
Zurrgurt beschädigen können.
76 DE/AT/CH
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
77 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model No.: 103749-14-01A Version: 10/2014
IAN 91990
IAN 103749
3
Loading...