Pioneer S-A3700 Manual [de]

0 (0)

STEREO-CD-CASSETTENDECK-RECEIVER SINTOAMPLIFICTORE STEREO CD CON MEGISTRATORE A CASSETTA

STEREO CD-SPELER MET CASSETTEDECK EN

RECEIVER

XR-A370

XR-A670

LAUTSPRECHERSYSTEM

SISTEMA DI DIFFUSORI

LUIDSPREKERSYSTEEM

S-A3700

S-A5700

S-A6700

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l'uso

Gebruiksaanwijzing

IMPORTANT

CAUTION

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

CAUTION:

TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

Theexclamationpointwithinanequilateraltriangleisintended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.

VORSICHT

Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.

Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.

HINWEIS:

An Ihrem Gerät befindet sich ein Schildchen mit folgendem Hinweis. (an der Rückseite des Gerätes).

CLASS 1

LASER PRODUCT

Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.

Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.

In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecken oder Netzsteckdosen u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschlußund Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.

DEMO-FUNKTION

Die Demo-Betriebsart startet automatisch, wenn der Netzstecker in eine Netzsteckdose gesteckt wird.

Die Demo-Betriebsart wird auch aktiviert, wenn die Taste P.BASS (DEMO) während Bereitschaft (STANDBY) länger als 3 Sekunden lang gedrückt wird. In der Demo-Betriebsart werden die verschiedenen Funktionen dieses Systems im Display angezeigt.

÷Die Demo-Betriebsart kann durch Drücken der Taste STANDBY/ ON oder einer Funktionstaste aufgehoben werden.

÷Wenn die Taste P.BASS (DEMO) während Demo-Betriebs länger als 3 Sekunden lang gedrückt wird, stoppt die Demonstration und die Demo-Funktion wird aufgehoben. Bei aufgehobener DemoFunktion wird die Demonstration nicht durchgeführt, auch wenn das Netzkabel erneut angeschlossen wird. Zur Fortsetzung der Demo-Funktion die Taste P.BASS (DEMO) bei auf Bereitschaft geschaltetem Gerät länger als 3 Sekunden drücken.

DER NETZSCHALTER (STANDBY/ON) IST MIT DEN SEKUNDÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND TRENNT DAHER IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.

Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/ 23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC).

Energiespar-Design

÷Dieses System ist so konzipiert, daß es im ausgeschalteten Zustand (während Bereitschaft) möglichst wenig Strom verbraucht.

÷Bezüglich Stromverbrauch im Bereitschaftszustand siehe “Technische Daten” auf Seite 65.

VORSICHTSMASSNAHMENBEIDER HANDHABUNG

Aufstellungsort

Das Gerät an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo es weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.

Das Gerät nicht an direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des Gerätes an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und Schäden zur Folge haben. (Das Gerät auch nicht in der Nähe von Herden o.ä. aufstellen, wo es Öldampf, Wasserdampf oder Wärmestrahlung ausgesetzt ist.)

Belüftung

Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm oben, 15 cm hinten und 15 cm an jeder Seite). Wenn nicht genug Platz zwischen dem Gerät und den Wänden oder anderem Zubehör gelassen wird, kann sich im Inneren Wärme stauen, dies wirkt sich auf die Funktionstüchtigkeit aus oder kann Fehlfunktionen verursachen.

Vorsichtsmassnahmen beim Aufstellen

÷Wenn Sie das Gerät für längere Zeit auf hitzeabstrahlenden Geräten aufstellen, kann dies die Funktion beeinflussen. Vermeiden Sie also, das Gerät auf hitzeabstrahlenden Geräten abzustellen.

÷Stellen Sie das Gerät so weit entfernt wie möglich von Ihrem Fernseher auf. Wenn das Gerät dicht an einem Fernseher steht, kann es Störungen in Ton und Bild verursachen.

÷Solche Störungen können besonders dann auftreten, wenn Sie eine Zimmerantenne benutzen. Benutzen Sie in diesem Fall eine Außenantenne oder schalten Sie das Gerät ab.

÷Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufsttellen.

Feuchtigkeitsniederschlag

Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, oder wenn die Raumtemperatur plötzlich abfällt, kann es zu Feuchtigkeitsniederschlag im Inneren des Gerätes kommen. Das Gerät ist dann nicht mehr voll leistungsfähig. Lassen Sie das Gerät in so einem Fall ungefähr eine Stunde lang stehen oder erhöhen Sie stufenweise die Raumtemperatur.

2

Ge

AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.

PRECAUZIONE

Questo prodotto è stato dotato di un diodo laser di classe superiore alla classe 1. Per assicurare un uso sicuro, non smontate mai i coperchi, né cercate di avere accesso alla parte interna del prodotto.

Affidate ogni tipo di riparazione a personale qualificato.

La seguente etichetta di avvertimento è stata fissata sulla vostra unità.

Ubicazione: sul retro dell’unità.

CLASS 1

LASER PRODUCT

Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.

Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.

I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.

FUNZIONE DIMOSTRATIVA

La modalità dimostrativa si avvia automaticamente non appena si inserisce il cavo di alimentazione nella presa di corrente alternata di rete.

La modalità dimostrativa, inoltre, viene anche attivata se si preme, per almeno 3 secondi, in modalità di attesa, il tasto P.BASS (DEMO). In modalità dimostrativa, varie figure vengono visualizzate sul quadrante.

÷La modalità dimostrativa può essere disattivata agendo sul tasto STANDBY/ON o sul tasto delle funzioni.

÷Se, nel corso della modalità dimostrativa, si tiene premuto il tasto P.BASS (DEMO) per oltre 3 secondi, la dimostrazione si arresta e la funzione viene disattivata. Se la funzione di dimostrazione è stata disattivata, essa non verrà più eseguita, anche ricollegando il cavo di alimentazione alla presa di corrente di rete. Per riprendere la funzione dimostrativa, premere il tasto P.BASS (DEMO) per almeno 3 secondi, in modalità di attesa.

L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE È COLLEGATO AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE DI ATTESA (STANDBY/ON), NON SEPARA L’UNITÀ DALLA PRESA DI CORRENTE.

Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/ 23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).

EStruttura a risparmio di energia

÷Questo sistema è stato studiato per consumare il minimo di elettricità ad apparecchio spento (cioè in posizione di attesa).

÷Per il valore del consumo di energia elettrica in modalità di attesa, vedere i “Specifiche Techniche”, a pag. 66.

PRECAUZIONI RIGUARDANTE IL MANEGGIO

Posizionamento

Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.

Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti. (Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.)

Ventilazione

All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 30 cm in alto, di 15 cm dietro l’unità e di 15 cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi o malfunzionamenti.

Precauzioni riguardanti l’installazione

÷L’installazione e l’uso dell’unità sopra componenti che generano calore, causerà la deteriorazione delle prestazioni nell’unità col passare del tempo. Evitate di collocare l’unità sopra componenti che generano calore.

÷Installate l’unità il più lontano possibile dal televisore, altrimenti si potrebbe verificare del fruscio o la degradazione dell’immagine.

÷Tale fruscio è particolarmente forte quando si usa un’antenna per interni. In tal caso, installate un’antenna per esterni oppure spegnete l’unità.

÷Porre questa unità su di una superficie a livello.

Formazione di umidità

Quando portate l’unità in una camera riscaldata da un luogo freddo, o quando la temperatura della camera aumenta improvvisamente, si formerà dell’umidità all’interno dell’unità e la stessa potrebbe non funzionare in modo corretto. Per prevenire, lassciate l’unità circa un’ora dentro la stanza prima di accendere la stessa oppure aumentate la temperatura della stanza gradualmente.

Nederlands Italiano Deutsch

3

It/Du

WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.

WAARSCHUWING

Dit product bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om verzekerd te blijven van een veilige werking, mag u geen afdekkingen verwijderen en evenmin proberen toegang te verkrijgen tot de binnenkant van het produkt.

Voor onderhoud dient u erkend onderhoudspersoneel in te schakelen.

De volgende waarschuwing vindt u op uw speler.

Plaats: achterkant van de speler.

CLASS 1

LASER PRODUCT

Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product.

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.

Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.

DEMONSTRATIEFUNCTIE

De demonstratiefunctie start automatisch wanneer u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt.

De demonstratiefunctie wordt ook geactiveerd wanneer u langer dan 3 secondenop de P.BASS (DEMO) toets drukt met de STANDBY functie ingeschakeld. Met de demonstratiefunctie worden er verschillende voorbeeldpatronen op het display getoond.

÷U kunt de demonstratiefunctie uitschakelen door op de STANDBY/ ON toets of een andere functietoets te drukken.

÷Wanneer u tijdens de demonstratie langer dan 3 seconden op de P.BASS (DEMO) toets drukt, zal de demonstratie stoppen en de functie worden geannuleerd. Met de demonstratiefunctie geannuleerd wordt de demonstratie niet gestart wanneer u vervolgens de stekker weer in een stopcontact steekt. U moet langer dan 3 seconden op de P.BASS (DEMO) toets drukken met de standbyfunctie geactiveerd indien u de diverse aanduidingen van de functies toch weer op het display wilt tonen.

DE SPANNINGSSCHAKELAAR IS AANGESLOTEN OP HET SEKUNDAIRE CIRCUIT EN SCHAKELT DE NETVOEDING NAAR HET TOESTEL NIET UIT ALS U DE SCHAKELAAR OP STANDBY/ ON ZET.

Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).

4

GeDu

Energie-besparend ontwerp

÷Dit systeem is ontworpen voor een minimaal stroomverbruik wanneer de spanning is uitgeschakeld (standby).

÷Zie de “Technische gegevens” op blz. 67 voor details aangaande het stroomverbruik tijdens de standbyfunctie.

ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN

Plaatsing

Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats waar het niet wordt blootgesteld aan hoge temperaturen of vochtigheid.

Installeer het toestel niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan directe stralen van de zon of vlakbij verwarmingstoestellen of radiators. Te grote hitte kan een nadelige invloed hebben op de kast en interne komponenten. Installatie van het toestel in een vochtige of stoffige omgeving kan leiden tot slechte werking of ongelukken. (Vermijd tevens plaatsing vlakbij kooktoestellen, enz., waar het toestel kan worden blootgesteld aan rook, stoom of hitte.)

Ventilatie

Zorg dat u bij het installeren van dit toestel wat vrije ruimte rondom het toestel voor de ventilatie laat (tenminste 30 cm boven, 15 cm achter en 15 cm aan beide kanten van het toestel). Indien er niet voldoende ruimte tussen het toestel en de muur of het oppervlak is, zal er hitte in het toestel worden opgewekt die niet kan worden afgevoerd met een slechte prestatie of een onjuist funktioneren van het toestel tot gevolg.

Voorzorgsmaatregelen betreffende de installatie

÷Plaatsing en gebruik van het toestel gedurende langere tijd op bronnen die warmte opwekken zal invloed hebben op de kwaliteit. Vermijd plaatsing van het toestel op bronnen die warmte opwekken.

÷Installeer het toestel zover mogelijk van een televisietoestel. Het toestel te dicht op dergelijke apparatuur plaatsen zal storingsstrepen in of verslechtering van het beeld teweeg brengen.

÷Dit soort storing wordt met name opgemerkt bij gebruik van een binnenantenne. In een dergelijk geval dient u gebruik te maken van een buitenantenne, of de spanning naar het toestel uit te schakelen.

÷Zet dit apparaat op een horizontale, vlakke ondergrond.

Condensvorming

Indien het toestel van een koude plaats naar een warme kamer wordt gebracht of indien de temperatuur in de kamer plotseling sterk wordt verhoogd, kan condens worden gevormd binnenin het toestel en zal het toestel niet op zijn best kunnen werken. Om dit te vermijden, moet u het toestel ongeveer een uur ongebruikt laten vóór u het opnieuw inschakelt ofwel de kamertemperatuur geleidelijk verhogen.

Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.

INHALT

 

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG ..............

2

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR AUF VOLLSTÄNDIGKEIT

 

ÜBERPRÜFEN ..............................................................................

5

EINSETZEN VON BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG ..........

5

FERNBEDIENUNG ........................................................................

5

ANSCHLÜSSE ..............................................................................

8

EZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE ....................

14

EINSTELLEN DER UHR ..............................................................

20

ABSTIMMEN VON SENDERN ...................................................

22

Interferenzschutzfunktion ........................................................

22

Ändern des Frequenzrasters ...................................................

22

SPEICHERN VON SENDERN .....................................................

24

Manuelle Programmierung ......................................................

24

Senderabruf ..............................................................................

24

RDS-(Radio-Daten-System)-RUNDFUNKEMPFANG ..................

26

RDS-Datenanzeige ...................................................................

28

Suchen nach einem gewünschten Programm

 

gemäß Programmtyp (Programmtyp-Suche) ..........................

28

WIEDERGABE VON COMPACT DISCS .....................................

30

Abspielen einer CD ..................................................................

30

Entfernen einer Disc ................................................................

30

Stoppen der Wiedergabe .........................................................

32

Suchen nach einem bestimmten Titel.....................................

32

VERSCHIEDENE CD-PLAYER-FUNKTIONEN ............................

34

A Wählen einer anderen Disc während Wiedergabe ............

34

B Wiederhol-Wiedergabe .......................................................

34

C Abspielen aller Discs und aller Titel nach dem

 

Zufallsprinzip (zufallsgesteuerte Wiedergabe) ...................

34

ABSPIELEN AUSGEWÄHLTER TITEL .......................................

36

Programmgesteuerte Wiedergabe

 

– Programmieren von Titeln für die Wiedergabe

 

in einer bestimmten Reihenfolge ............................................

36

Löschen des gesamten Programminhalts ...............................

36

ABSPIELEN VON CASSETTEN ..................................................

38

Grundlegender Betrieb ............................................................

38

Wiedergabe vom Anfang eines Titels

 

(Musiksuchfunktion (MUSIC SEARCH)) ..................................

40

AUFNAHME ................................................................................

40

Bespielen einer Cassette .........................................................

40

Aufnahme auf Cassettenband von einer CD mit ASES

 

(Auto-Synchron-Editier-System) ..............................................

42

Bandkopie (COPY)....................................................................

44

ÄNDERN DER KLANGPRÄSENZ/KLANGFARBE

 

(SOUND MORPHING) ................................................................

46

Einstellen von Sound Morphing...............................................

46

Speichern gewünschter Einstellungen ....................................

48

DISPLAY-FUNKTIONEN .............................................................

48

VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN UMGANG

 

MIT COMPACT-DISCS ...............................................................

51

WARTUNG ..................................................................................

51

Reinigen des Kopfteiles ...........................................................

51

Entmagnetisierung der Cassettendeck-Köpfe ........................

51

Wartung der Außenflächen .....................................................

51

HANDHABUNG VON CASSETTEBÄNDERN .............................

54

TIMERGESTEUERTE WIEDERGABE/

 

TIMERGESTEUERTE AUFNAHME ............................................

56

Einstellen des Einschalt-Timers (WAKE-UP) ...........................

56

Timer-Aufnahme-Einstellung ...................................................

58

Ändern der Timer-Einstellungen .............................................

60

Bei einem Fehler bei der Einstellung des Timers ...................

60

ABSCHALT-TIMER .....................................................................

60

Abschalt-Timer – Schaltet den Strom automatisch aus ..........

60

FEHLERSUCHE ...........................................................................

62

TECHNISCHE DATEN .................................................................

65

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR AUF VOLLSTÄNDIGKEIT ÜBERPRÜFEN

1 Fernbedienung x 1

3 AM-Rahmenantenne x 1

Deutsch

 

1

2

3

2 FM-Antenne x 1

 

 

 

 

 

4 Trockenzellen

 

 

 

 

 

 

AA/R6P x 2

 

 

 

 

 

 

 

5 Netzkabel x 1

Italiano

6 Lautsprecherkabel x 2

7 Antirutsch-Pads x 1

Nederlands

 

 

 

Mit Lautsprechersystem

 

 

 

 

 

 

EINSETZEN VON BATTERIEN IN

 

DIE FERNBEDIENUNG

 

 

 

1

 

2

3

 

1Den Batteriefachdeckel an der Rückseite der Fernbedienung öffnen.

2AA/R6P-Trockenzellen polaritätsrichtig gemäß Markierungen im Batteriefach (ª, ·) einlegen.

3 Den Batteriefachdeckel schließen.

Durch falschen Gebrauch können die Batterien auslaufen oder platzen.

Beachten Sie stets die folgenden Punkte:

A.Die Batterien unbedingt polaritätsrichtig, wie im Batteriefach durch ª und · angezeigt, einlegen.

B.Niemals gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien verwenden.

C.Batterien derselben Größe können unterschiedliche Spannungen haben, je nach Marke. Nicht gleichzeitig Batterien verschiedener Marken verwenden.

FERNBEDIENUNG

Die Fernbedienung kann innerhalb eines Bereichs von ca. 7

Metern vom Fernbedienungssensor und innerhalb von Winkeln von bis zu ca. 30 Grad verwendet werden.

HINWEIS:

Die Anlage kann unter Umständen nicht mit der Fernbedienung gesteuert werden, wenn das Fernbedienungssensorfenster starker Lichteinwirkung, wie z.B. Sonnenbestrahlung oder Fluoreszenzlicht,

ausgesetzt ist.

5

It/DuGe

INDICE

 

PRECAUZIONI RIGUARDANTE IL MANEGGIO ..........................

3

VERIFICA DEGLI ACCESSORI FORNITI ......................................

6

INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL TELECOMANDO ..........

6

GAMMA OPERATIVA UTILE DEL TELECOMANDO ...................

6

COLLEGAMENTI ..........................................................................

9

DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI

 

COMANDI E DELLE INDICAZIONI ............................................

15

PREDISPOSIZIONE DELL’ORA .................................................

21

SINTONIZZAZIONE DI STAZIONI RADIO ..................................

23

Funzione di eliminazione dei battimenti ..................................

23

Modifica dello scatto di sintonizzazione ..................................

23

MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI ......................................

25

Predisposizione manuale .........................................................

25

Richiamo di una stazione .........................................................

25

RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (Radio Data System) .......

27

Visualizzazione dei dati RDS ....................................................

29

Ricerca del programma desiderato per tipo di

 

programmi (ricerca del tipo di programma) .............................

29

ASCOLTO DI COMPACT DISC ..................................................

31

Riproduzione di un compact disc .............................................

31

Estrazione del disco .................................................................

31

Arresto della riproduzione ........................................................

33

Ricerca di un certo brano specifico .........................................

33

ALTRE FUNZIONI DEL LETTORE CD ........................................

35

A Selezionando un altro disco,

 

durante la riproduzione .......................................................

35

B Ripetizione della riproduzione

 

(riproduzione ripetuta) .........................................................

35

C Riproduzione di tutti i dischi e di tutti i brani

 

in ordine casuale (riproduzione casuale) .............................

35

RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI DESIDERANI ......................

37

Riproduzione programmata – Programmazione dei

 

brani per la riproduzione in un certo ordine desiderato ...........

37

Per azzerare la programmazione .............................................

37

RIPRODUZIONE DI NASTROCASSETTE ...................................

39

Operazioni principali .................................................................

39

Riproduzione a partire dall’inizio di un certo brano

 

(funzione di ricerca) ..................................................................

41

REGISTRAZIONE ........................................................................

41

Registrazione su nastro ...........................................................

41

Registrazione da un CD su nastro per mezzo della

 

funzione A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System

 

= Sistema di montaggio a sincronizzazione automatica) ........

43

Riversamento di un nastro (COPY) ..........................................

45

MODIFICA DELLA PRESENZA SONORA E DEL TONO

 

(SOUND MORPHING) ................................................................

47

Commutazione della modifica del suono ................................

47

Memorizzazione delle predisposizioni desiderate ...................

49

MODIFICA DELLE INDICAZIONI DEL QUADRANTE ................

49

PRECAUZIONI RIGUARDO IL MANEGGIO

 

DEI COMPACT DISC ..................................................................

52

MANUTENZIONE ........................................................................

52

Pulizia della sezione delle testine .............................................

52

Smagnetizzazione delle testine della piastra a cassette ..........

52

Manutenzione delle superfici esterne ......................................

52

COME COMPORTARSI CON LE CASSETTE .............................

55

RIPRODUZIONE E REGISTRAZIONE A MEZZO TIMER ...........

57

Predisposizione del timer per l’attivazione

 

ad un’ora predesignata ............................................................

57

Predisposizione per registrazione a mezzo timer ....................

59

Modifica delle predisposizioni del timer ..................................

61

Se si commette un errore durante l'impostazione del timer ..

61

TIMER PER LO SPEGNIMENTO A TEMPO ...............................

61

Timer per lo spegnimento a tempo –

 

Disattivazione automatica dell’apparecchio ............................

61

LOCALIZZAZZIONE DEI GUASTI ...............................................

63

SPECIFICHE TECHNICHE ..........................................................

66

6

VERIFICA DEGLI ACCESSORI FORNITI

1 Telecomando x 1

3 Antenna circolare AM x 1

1

2

3

2 Antenna FM x 1

4 Due batterie tipo AA/ R6P x 2

5 Cavo di alimentazione x 1

7 Cu scinetti anti-sdrucciolo x 1

6 Cavi per altoparlanti x 2

In dotazione al sistema di diffusori

INSERIMENTO DELLE BATTERIE NELTELECOMANDO

1

2

3

1Aprire il coperchietto del vano portabatterie, ubicato sul retro del telecomando.

2Inserire le batterie AA/R6P nel vano portabatterie, in conformità con le indicazioni di polarità (ª, ·) presenti all’interno del vano.

3 Richiudere il coperchietto del vano portabatterie.

Un uso errato delle batterie può causare perdite o rotture. Attenersi sempre alle seguenti istruzioni:

A.Inserire sempre le batterie nel telecomando facendo combaciare le polarità positive ªe negative ·come indicato all’interno del vano stesso.

B.Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.

C.Batterie anche delle stesse dimensioni possono essere di diverse tensioni, a seconda della marca. Non usare insieme batterie di fabbricanti diversi.

GAMMA OPERATIVA UTILE DEL TELECOMANDO

Il telecomando può essere utilizzato sino ad una distanza massima di circa 7 metri dal sensore ubicato sull’apparecchio, ed entro una deviazione massima di 30° rispetto alla perpendicolare che unisce il telecomando al sensore.

NOTA:

Se il sensore che riceve i segnali infrarossi si trova esposto alla diretta luce del sole, o viene illuminato da una forte luce fluorescente, il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.

ItGe

INHOUDSOPGAVE

 

ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN .................

4

CONTROLEER OF DE VOLGENDE ACCESSOIRES

 

ZIJN BIJGELEVERD ......................................................................

7

PLAATSEN VAN BATTERIJEN IN DE

 

AFSTANDSBEDIENING ................................................................

7

GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING .................................

7

AASLUITEN ..................................................................................

9

NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN .............................

15

INSTELLEN VAN DE KLOK ........................................................

21

AFSTEMMEN OP ZENDERS ......................................................

23

Dreunannuleerfunctie ..............................................................

23

Veranderen van de frequentiestap ..........................................

23

VASTLEGGEN VAN ZENDERS IN HET GEHEUGEN .................

25

Handmatig vastleggen van zenders ........................................

25

Oproepen van voorkeurzenders ..............................................

25

ONTVANGST VAN RDS (Radio Data System) ...........................

27

RDS datadisplay .......................................................................

29

Opzoeken van een bepaald programma aan de hand

 

van een programmatype (PTY zoeken)....................................

29

WEERGAVE VAN CD’S ..............................................................

31

Weergave van een CD .............................................................

31

Verwijderen van een CD ..........................................................

31

Stoppen van de weergave .......................................................

33

Opzoeken van een bepaald fragment ......................................

33

DIVERSE FUNCTIES VOOR DE CD-SPELER .............................

35

A Kiezen van een andere CD tijdens weergave ....................

35

B Herhalen van de weergave (Herhaalde weergave) ............

35

C Weergave van alle fragmenten van alle CD’s

 

in een willekeurig gekozen volgorde

 

(Willekeurige weergave) .....................................................

35

WEERGAVE VAN UITSLUITEND GEWENSTE

 

FRAGMENTEN ...........................................................................

37

Geprogrammeerde weergave – Programmeren van

 

fragmenten in de gewenste volgorde .....................................

37

Wissen van alle geprogrammeerde stappen...........................

37

WEERGAVE VAN CASSETTES ...................................................

39

Basisbediening .........................................................................

39

Opzoeken van het begin van fragmenten

 

(MUSIC SEARCH) ....................................................................

41

OPNAME ....................................................................................

41

Opname op een cassette ........................................................

41

Opname van een CD op een cassette met gebruik van

 

A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System) .................................

43

Kopiëren van een cassette (COPY) .........................................

45

VERANDEREN VAN HET KLANKBEELD

 

(SOUND MORPHING) ................................................................

47

Activeren van Sound Morphing ...............................................

47

Vastleggen van gemaakte instellingen ....................................

50

AANDUIDINGEN OP HET DISPLAY ...........................................

50

VOORZORGEN AANGAANDE HET BEHANDELEN

 

VAN CD’s ....................................................................................

53

ONDERHOUD .............................................................................

53

Reinigen van het kopgedeelte .................................................

53

Demagnetiseren van de koppen van het cassettedeck ...........

53

Onderhoud van de behuizing ...................................................

53

HANTEREN VAN CASSETTEBANDEN ........................................

55

TIMER-GESTUURDE WEERGAVE/OPNAME ............................

57

Instellen van de WAKE-UP timer voor weergave ...................

57

Instellen van de timer voor weergave .....................................

59

Veranderen van de timerinstellingen .......................................

61

Bij een vergissing bij het instellen van de timer ......................

61

INSLAAPTIMER ..........................................................................

61

Inslaaptimer – automatisch uitschakelen van

 

de spanning ..............................................................................

61

OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .................................................

64

TECHNISCHE GEGEVENS .........................................................

67

CONTROLEER OF DE VOLGENDE ACCESSOIRES ZIJN BIJGELEVERD

1 Afstandsbediening x 1

 

3 AM-ringantenne x 1

Deutsch

1

2

3

2 FM-antenne x 1

 

 

 

 

4 AA/R6P

droge

cel

 

 

 

 

batterijen x 2

 

 

 

 

 

 

 

5 Luidsprekersnoeren x 1

Italiano

6 Netsnoer x 2

7 Anti-slip kussentjes x 1

 

 

 

 

 

Nederlands

 

 

 

Bijgeleverd bij het

 

 

 

 

 

 

 

 

 

luidsprekersysteem

 

 

PLAATSEN VAN BATTERIJEN IN

 

DE AFSTANDSBEDIENING

 

 

1

 

2

3

 

1Open de afdekking van het batterijvak aan de achterkant van de afstandsbediening.

2Plaats AA/R6P formaat droge cel batterijen in het batterijvak in overeenstemming met de (ª, ·) aanduidingen in het vak.

3 Sluit de afdekking van het batterijvak.

Batterijen zullen lekken of barsten door een onjuist gebruik of het verkeerd plaatsen.

Let daarom op de volgende punten:

A.Plaats de batterijen altijd met de positieve ªen negatieve · polen in de juiste richting, zoals door de afbeelding in het vak aangegeven.

B.Gebruik tegelijk geen oude en nieuwe batterijen.

C.Batterijen van hetzelfde formaat hebben afhankelijk van het merk mogelijk een verschillend voltage. Gebruik daarom tegelijk geen batterijen van verschillend merk.

GEBRUIK VAN DE

AFSTANDSBEDIENING

De afstandsbediening kan tot op ongeveer 7 meter afstand van de afstandsbedieningssensor en binnen een hoek van ongeveer 30 graden worden gebruikt.

OPMERKING:

De afstandsbediening werkt mogelijk niet juist wanneer er schel licht, bijvoorbeeld zonlicht of licht van een neonlamp, op de

afstandsbedieningssensor valt.

7

It/Du

Pioneer S-A3700 Manual

ANSCHLÜSSE

Diese Abbildung zeigt XR-A670.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Komponente (MD,

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinteres Lautsprechersystem

DAT, usw.) mit

 

 

 

 

 

 

 

 

optischer Digital-

 

 

 

 

 

 

 

 

(getrennt erhältlich)

AM-Rahmenantenne Eingangsbuchse

 

VCR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Modell XR-A370 ist nicht mit diesem Anschluß ausgestattet.

Vorderer Lautsprecher (R)

 

AM

FM

 

 

LOOP

UNBAL

 

 

ANTENNA

75Ω

 

 

 

ANTENNA

 

R

L

L

 

 

AC

AUX IN

 

 

 

R

INLET

 

 

 

R

L

 

 

REAR

 

 

SPEAKERS

 

 

ª

 

 

 

·

 

 

 

 

R

L

 

 

FRONT

 

 

SPEAKERS

 

Das Modell XR-A370 ist nicht mit diesen Anschlüssen ausgestattet.

MD

FM-Antenne

Vorderer Lautsprecher (L)

An Netzsteckdose

1

2

3

AM

FM

 

 

LOOP

UNBAL

 

 

ANTENNA

75Ω

3

12

7Bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden, den Strom ausschalten und das Netzkabel abziehen.

÷Nicht vergessen, eine Antenne anzuschließen. Anderenfalls ist Rundfunkempfang nicht möglich.

÷Siehe auch “ANTENNEN-ANSCHLÜSSE” auf Seite 12.

1.AM-Rahmenantenne und FM-Antenne an die Antennenklemmen des Geräts anschließen.

1 Die Kabeldrähte verdrillen.

2Die Lasche drücken, und das Kabel in die Klemme einführen.

3Die Lasche zurückziehen. Darauf achten, die Kabel richtig zu sichern.

2.Die Antirutsch-Pads an den vier Kanten an der Unterseite jedes Lautsprechers anbringen.

3.Die Lautsprecherkabel an die vorderen Lautsprecherklemmen (FRONT SPEAKERS) anschließen.

Die grau Kabel an die (roten) Plusklemmen “+”, die weiß Kabel an die (schwarzen) Minusklemmen “–” anschließen.

1Die Lasche drücken, und das Kabel in die Klemme einführen.

2Die Lasche zurückziehen. Darauf achten, die Kabel richtig zu sichern.

8

Ge

 

COLLEGAMENTI

 

 

 

 

 

AASLUITEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Questa figura indica l’XR-A670.

Componente (MD, DAT, o simili)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

che dispone di una presa di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deze afbeelding toont de XR-A670.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ingresso digitale ottica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Component (MD, DAT, etc.) met

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sistema di altoparlanti posteriori

optische digitale ingang

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(venduti a parte)

Antenna circolare AM

 

 

 

 

 

 

Videoregistratore

Registratore MD

 

 

Achterluidspreker (los verkrijgbaar)

 

 

 

 

 

 

 

 

AM-ringantenne

 

 

 

 

 

 

Videorecorder

MD-recorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’XR-A370 non dispone di questo terminale. De XR-A370 heeft deze aansluiting niet.

Altoparlante anteriore desto (R) Voorluidspreker (R)

 

AM

FM

 

 

LOOP

UNBAL

 

 

ANTENNA

75Ω

 

 

 

ANTENNA

 

R

L

L

 

 

AC

AUX IN

 

 

 

R

INLET

 

 

 

R

L

 

 

REAR

 

 

SPEAKERS

 

 

ª

 

 

 

·

 

 

 

 

R

L

 

 

FRONT

 

 

SPEAKERS

 

Antenna FM

FM-antenne

Altoparlante anteriore sinistro (L) Voorluidspreker (L)

Ad una presa di corrente alternata di rete L’XR-A370 non dispongono di questo terminale. Naar een stopcontact

De XR-A370 heeft deze aansluitingen niet.

7 Prima di procedere all’effettuazione o alla modifica dei collegamenti, spegnere l’interruttore di alimentazione e staccare il cavo di alimentazione, qualora eventualmente già collegato alla presa di corrente alternata di rete.

÷Assicurarsi di aver collegato l'antenna. La ricezione di trasmissioni radio non è possibile senza tale collegamento.

÷Vedere anche il paragrafo “COLLEGAMENTO DELLE ANTENNE”, a pag. 13.

1. Collegare l’antenna circolare AM e l’antenna FM ai terminali per l’antenna dell’apparecchio.

1 Attorcigliare i singoli fili del cavo.

2 Spingere la linguetta ed inserire il cavo nel terminale.

3Lasciar andare la linguetta. Verificare che il cavo sia inserito saldamente.

2.Applicare un cuscinetto antislittamento a ciascun angolo inferiore degli altoparlanti.

3.Collegare i cavi degli altoparlanti ai terminali FRONT SPEAKERS.

Collegare i cavi grigio ai terminali “+” (rossi) e i cavi blanco ai terminali “–” (neri).

1 Aprire la linguetta ed inserire il cavo nel terminale.

2Chiudere la linguetta. Verificare che i cavi siano inseriti saldamente.

7Schakel de spanning uit met de spanningstoets en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact alvorens verbindingen te maken of verbindingen te

veranderen.

÷Sluit in elk geval een antenne aan. Zonder een antenne zult u geen radio-uitzendingen kunnen ontvangen.

÷Zie tevens “VERBINDEN VAN ANTENNES” op blz. 13.

1. Verbind de AM-ringantenne en FM-antenne met de antenne-aansluitingen van dit toestel.

1 Draai de draadkernen ineen.

2 Druk het hendeltje omlaag en steek het snoer in de aansluiting.

3Laat het hendeltje los. Controleer dat de snoeren goed zijn aangesloten.

2.Breng een anti-slip kussentje aan onder elke hoek van de luidsprekers.

3.Verbind de luidsprekersnoeren met de FRONT SPEAKERS aansluitingen.

Verbind de grijs snoeren met de “+” (rode) aansluitingen en de wit snoeren met de “–” (zwarte) aansluitingen.

1 Open het hendeltje en steek het snoer in de aansluitklem. 2 Sluit het hendeltje. Let op dat de snoeren stevig vastzitten.

Nederlands Italiano Deutsch

9

It/Du

R L

REAR

SPEAKERS

Installationsbeispiel für hintere Lautsprecher

Esempio di installazione degli altoparlanti posteriori

Voorbeeld van opstelling van achterluidsprekers

Vorderer Lautsprecher (L)

Vorderer Lautsprecher (R)

Altoparlante anteriore

Altoparlante anteriore

sinistro (L)

 

destro (R)

Voorluidspreker (L)

Voorluidspreker (R)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hörbereich

Zona di ascolto

Luisterruimte

Hinterer Lautsprecher (L)

Hinterer Lautsprecher (R)

Altoparlante

Altoparlante

posteriore sinistro (L)

posteriore destro (R)

Achterluidspreker (L)

Achterluidspreker (R)

5

 

 

 

 

OUT

 

 

 

 

L

L

L

 

 

 

 

 

R

R

R

R

L

 

 

AUX IN

 

 

 

6

 

 

MD

 

 

 

 

 

 

 

OPTICAL

 

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

IN

 

 

OPTICAL

 

 

 

 

DIGITAL

 

 

 

 

OUT

 

 

DAT

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

Ge

 

 

 

 

ANSCHLÜSSE

4. Den Lautsprecher-Steckverbinder anschließen.

Die grau Kabel an die (roten) Plusklemmen “+”, die weiß Kabel an die (schwarzen) Minusklemmen “–” anschließen.

HINWEISE:

÷Darauf achten, daß die Leiter der Kabel nicht aus den Klemmen vorstehen oder mit anderen Leitern in Kontakt kommen. Falls sich Leiter gegenseitig berühren, kann ein Versagen oder eine Betriebsstörung verursacht werden.

÷S-A3700 nur mit XR-A370 kombinieren.

÷Diese Lautsprechersysteme sind nicht magnetisch abgeschirmt und können Farbrauschen oder -verzeichnungen hervorrufen, wenn sie zu nahe bei einem Fernsehgrät aufgestellt sind. In solch einem Fall den Abstand zwischen Lautsprecher und Fernsehgerät vergrößern.

(Vorsichtsmaßnahme bei S-A670)

÷Stellen Sie keine Gegenstände auf das Lautsprechersystem.

Lautsprecherimpedanz

Lautsprechersysteme mit einer Nennimpedanz zwischen 6 Ω und 16 Ω anschließen.

Wichtige Vorsichtsmaßnahme bei S-A3700/S-A5700 und S-A6700:

Schließen Sie diese Lautsprechersysteme ausschließlich an den mitgelieferten Verstärker an. Bei jedem anderen Verstärker droht die Gefahr von Fehlfunktionen und Bränden.

Anschluß des hinteren Lautsprechersystems (Nur XR-A670)

÷Die Stecker richtig anschließen.

÷Hintere Lautsprecher mit einem Steckeranschluß und einer Nennimpedanz von mindestens 16 Ω sind anschließbar.

Bei Montage eines hinteren Lautsprechersystems an einer Wand

÷Die Öffnung an der Rückwand des Lautsprechers zum Aufhängen an einer Wand verwenden.

Sicherstellen, daß die Lautsprecher nicht herunterfallen können, wenn sie an einer Wand angebracht werden.

÷Die Wand muß zum Aufhängen der Lautsprecher stark genug sein.

PIONEER lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf ein Herunterfallen der Lautsprecher und andere Unfälle zurückzuführen sind, die durch eine unzureichende Wandstärke oder falsche Installation verursacht wurden.

÷Schrauben und andere Befestigungsteile für eine

Wandmontage der Lautsprecher sind nicht mitgeliefert.

5.Bei Verwendung eines Videorecorders oder MDSpielers verbinden Sie ein gesondert erhältliches Stereo-Audiokabel mit den Eingangsbuchsen AUX.

6.Schließlich den Netzstecker in eine Netzsteckdose stecken.

HINWEIS:

Die Stecker sicher in die Buchsen einschieben. Falscher Anschluß kann zu Klangverzerrungen oder Funktionsstörungen führen.

Optikdigitalbuchsen-Anschluß

(Das Modell XR-A370 hat keine Optikdigitalbuchse, so daß dieser Anschluß nicht vorgenommen werden kann.)

An eine Komponente (DAT, MD usw.) anschließen, die eine Optikdigitalbuchse besitzt.

÷Optikausgangsbuchse und Optikeingangsbuchse der entsprechenden Komponenten mit einem optischen Kabel verbinden.

÷Ein gesondert erhältliches optisches Kabel ist für den Anschluß an die optische Digitalbuchse bestimmt. Allerdings können über dieses Kabel nur Komponenten mit derselben Art von optischer Buchse wie dieses Gerät angeschlossen werden. Ein Adapter für Anschluß an eine Digital-Koaxialbuchse ist ebenfalls als Sonderzubehör erhältlich.

COLLEGAMENTI

4. Collegare il connettore degli altoparlanti al terminali.

Collegare i cavi grigio ai terminali “+” (rossi) e i cavi blanco ai terminali “– ” (neri).

NOTE:

÷Evitare assolutamente che i singoli fili del cavo possano sporgere dal terminale o possano venire in contatto con fili di altri cavi. In caso di contatto possono verificarsi rotture o disfunzioni.

÷Combinare gli S-A3700 solamente con l’XR-A370.

÷Questo sistema altoparlanti non è schermato magneticamente e può essere soggetto a disturbi o a distorsioni di colori quando posizionato vicino ad un sistema televisivo. In tal caso, allontanare gli altoparlanti dal sistema televisivo.

(Precauzione per S-A670)

÷Non appoggiare nulla sul sistema di altoparlanti.

Impedenza degli altoparlanti

L’impedenza nominale degli altoparlanti collegati al sistema deve essere compresa fra 6 Ω e 16 Ω.

Precauzione per S-A3700/S-A5700 e S-A6700:

Non collegare questi sistemi di diffusori ad un amplificatore diverso da quello fornito con questi sistemi in quanto il collegamento ad un amplificatore diverso potrebbe essere causa di malfunzionamento o incendio.

Collegamento del sistema degli altoparlanti posteriori (Solo per l’XR-A670)

÷Verificare che le spine siano collegate appropriatamente.

÷Si possono collegare diffusori posteriori dotati di spinotto e impedenza nominale di 16 Ω o più.

In caso di montaggio degli altoparlanti posteriori alla parete

÷Per appendere gli altoparlanti alla parete, ove desiderato, usare il foro presente sul pannello posteriore degli stessi.

Verificare che gli altoparlanti siano fissati saldamente alla parete.

÷Verificare che la parete a cui si intende montare gli altoparlanti sia in grado di sostenere il loro peso. La PIONEER non può essere ritenuta responsabile per alcun danno causato dalla caduta degli altoparlanti o da qualsiasi altro incidente dovuto alla insufficiente robustezza della parete di montaggio o ad altri problemi nel montaggio.

÷Le viti ed altri infissi per il montaggio alla parete non sono compresi insieme agli altoparlanti.

5.Quando si utilizza un registratore a videocassette o un lettore MD, collegare un cavo audio stereo, da acquistare a parte, alle prese di ingresso AUX.

6.Per concludere, inserire il cavo di alimentazione alla prese a muro di corrente alternata.

NOTA:

Le spine devono essere inserite saldamente e ben a fondo. Collegamenti imperfetti possono causare distorsioni sonore o disfunzioni.

Collegamento a presa ottico-digitale

(Siccome il modello XR-A370 non ha una presa ottico-digitale, questo collegamento non può essere realizzato.)

Collegamento a componenti (quali DAT, MD, etc.) con prese di ingresso digitali ottiche.

÷Collegare le prese digitali ottiche di uscita dell'apparecchio alle prese digitali ottiche di entrata dell'altro apparecchio, con un cavo ottico.

÷Per il collegamento attraverso le prese digitali ottiche, utilizzare un cavo ottico reperibile in commercio. Solo apparecchi con prese ottiche come quelle che si trovano su questo apparecchio possono fare uso dei cavi ottici. In commercio sono reperibile anche adattatori per collegamenti digitali con terminali digitali coassiali.

VERBINDEN

4. Verbind de luidsprekeraansluiting.

Verbind de grijs snoeren met de “+” (rode) aansluitingen en de wit snoeren met de “–” (zwarte) aansluitingen.

OPMERKINGEN:

÷Zorg dat de kerndraden van de snoeren niet uit de aansluitingen steken of contact maken met andere onderdelen of snoeren. Het toestel functioneert niet juist en kan worden beschadigd wanneer de draden contact met andere draden maken.

÷Gebruik de S-A3700 uitsluitend met de XR-A370.

Niet aansluiten op enige andere versterker dan alleen die bij deze

luidsprekers is bijgeleverd. Aansluiten op een andere versterker kan schade of brandgevaar veroorzaken.

(Voorzorg voor de S-A670)

÷Plaats geen voorwerpen bovenop het luidsprekersysteem.

Luidsprekerimpedantie

Verbind luidsprekers met een nominale impedantie van 6 Ohm tot 16 Ohm.

Waarschuwing voor de S-A3700/S-A5700 en S-A6700: Sluit deze luidsprekers niet aan op enige andere versterker dan alleen de bij de luidsprekers geleverde versterker. Aansluiten op een ander type versterker kan storing in de werking en brandgevaar veroorzaken.

Verbinden van achterluidsprekers (Uitsluitend met de XR-A670)

÷Let op dat de stekkers juist worden aangesloten.

÷Achterluidsprekers met een tulpstekkersnoer en een nominale impedantie van 16 Ω of meer kunnen worden aangesloten.

Bij bevestiging van achterluidsprekers aan een muur

÷Gebruik het gat op het achterpaneel van de luidspreker om deze aan een muur te hangen.

Controleer of de luidsprekers stevig aan de wand zijn bevestigd.

÷Controleer of de wand sterk genoeg is om het gewicht van de luidsprekers te dragen. PIONEER aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongelukken door vallende luidsprekers en/ of andere ongelukken die ontstaan door onjuiste installatie of keuze van een te zwak ophangpunt.

÷Er zijn geen schroeven of andere materialen voor het bevestigen van de luidsprekers aan een muur bijgeleverd.

5.Vooraansluitenvaneenvideorecorderofeenminidiscspelerkuntueenlosverkrijgbaarstereoaansluitsnoer verbinden met de AUX ingangsaansluitingen.

6.Steek als laatste de netsnoerstekker in het stopcontact.

OPMERKING:

Steek de stekkers en snoeren goed in de juiste aansluitingen.

Een onjuiste verbinding kan ruis of een onjuiste werking veroorzaken.

Optische digitale aansluiting

(De XR-A370 is niet voorzien van een optische digitale stekkerbus, dus deze aansluiting is niet mogelijk.)

Aansluiten op een opname-component (DAT deck, minidisc-recorder, enz.) met een optische digitale ingangsaansluiting.

÷Verbind de optische uitgangsaansluiting van dit toestel met de optische ingang van de opname-component met behulp van een optische kabel.

÷Gebruik een los verkrijgbare optische kabel voor het maken van de optische digitale aansluitingen. Let wel: alleen apparaten met hetzelfde type optische aansluitingen als dit toestel kunnen met een dergelijke kabel worden aangesloten. Voor het aansluiten op een coaxiale digitale aansluiting is een adapter vereist, die los verkrijgbaar is.

11

Nederlands Italiano Deutsch

It/Du

A

AM

FM

LOOP

UNBAL

ANTENNA

75Ω

B

 

AM

FM

 

LOOP

UNBAL

ANTENNA

75Ω

 

 

 

 

a

b

c

nicht mitgeliefert non in dotazione niet bijegeverd

3

12

AM

FM

LOOP

UNBAL

ANTENNA

75Ω

12

ANSCHLÜSSE

ANTENNEN-ANSCHLÜSSE

Rundfunkempfang ist nicht möglich, wenn die Antenne nicht richtig angeschlossen ist.

Die Stärke der Sendersignale ist von Gebiet zu Gebiet verschieden. Insbesondere in Stadtgebieten mit vielen hohen Gebäuden und in Berggebieten ist die Signalausbreitung schlecht. Richtige Antenneninstallation ist für guten Empfang von ausschlaggebender Bedeutung.

FM-ANTENNE

A FM-Antenne

Die Antenne auf volle Länge aus ziehen und an einer Wand o.ä. befestigen.

B Installation einer Außen-FM-Antenne

Bei Einfallssignalen die so schwach sind, daß sie mit der mitgelieferten FM-Antenne nicht empfangen werden können, eine externe Antenne anschließen. Bei zu stark verrauschtem Empfang ein 75-Ohm-Koaxialkabel verwenden.

AM-ANTENNE

Die Antenne sollte in einer gewissen Entfernung von diesem Gerät plaziert werden und darf keine Metallgegenstände berühren. Nicht in der Nähe von CD-Playern, Computern, Fernsehgeräten und anderen Hochfrequenz-Geräten aufstellen.

÷Die Antenne auf eine ebene Oberfläche stellen und drehen, um die Ausrichtung ausfindig zu machen, die den besten Empfang ergibt (nicht mitgeliefert).

Installieren der AM-Antenne

Die AM-Antenne kann auf dreierlei Weise installiert werden: (Siehe Abbildung a, b und c)

a:Mit einem Stift an der Wand befestigen.

b:Normal aufstellen.

c:Mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem Gegenstand abstützen (nicht mitgeliefert).

Außen-AM-Antenne

1 Innen-AM-Antenne

2 Außen-AM-Antenne

3 AM-Rahmenantenne

Innen-AM-Antenne:

Ein Kabel mit Vinylbeschichtung (Länge 5 bis 6 Meter) vorbereiten. Ein Ende an der AM-Klemme, das andere Ende an einer Wand oder anderen höhergelegenen Stelle sichern.

Außen-AM-Antenne:

Wenn der Empfang immer noch schlecht ist, obwohl eine Innenzuleitung ganz ausgestreckt worden ist, ein Kabel mit Vinylbeschichtung in die Länge ziehen und im Freien sichern.

HINWEISE:

÷Bei Gebrauch der Außen-AM-Antenne die AM-Rahmenantenne nicht abnehmen.

÷ (Betriebserde) trägt zu einer Verminderung von Störungen bei, wenn eine Antenne angeschlossen ist. Dies ist keine Schutzerde.

Ge

COLLEGAMENTI

COLLEGAMENTO DELLE ANTENNE

La ricezione radio non è possibile senza l’antenna collegata in modo adeguato.

La potenza dei segnali radio varia da una zona all’altra. La propagazione dei segnali tende ad essere più debole soprattutto nelle zone metropolitane, dover vi sono numerose construzioni di grande altezza, e nelle zone montagnose. Per una buona ricezione è indispensabile l’installazione di una antenna adatta al caso.

ANTENNA FM

A Antenna FM

Estendere l’antenna e fissarla su una parete, ecc.

B Installazione di una antenna FM esterna

Usare un’antenna esterna quando i segnali delle stazioni radio sono deboli e non possono essere adeguatamente ricevuti con l’antenna FM in dotazione. Se il suono ricevuto risulta eccessivamente disturbato, collegare un cavo coassiale di 75 Ω.

ANTENNA AM

Questa antenna deve essere posizionata ad una certa distanza dall’apparecchio e non deve venire a contatto con oggetti metallici. Evitare inoltre di posizionarla nelle vicinanze di lettori CD, computer, apparecchi televisivi, ed altre apparecchiature che generano frequenze radio.

÷Posizionare l’antenna su una superficie piana, e ruotarla opportunamente sino ad individuare l’orientamento che fornisce la miglior possibile ricezione.

Montaggio dell’antenna AM interna

L’antenna AM può essere montata in tre modi diversi: (Vedere le figure a, b e c)

a:Fissarla alla parete con una puntina da disegno.

b:Posizionarla in modo che si sorregga indipendentemente.

c:Sostenerla con una penna, o qualcosa di simile (non in dotazione).

Antenna AM esterna

1 Antenna AM interna

2 Antenna AM esterna

3 Antenna AM circolare

Antenna AM interna:

Utilizzare un cavo ricoperto di vinile, della lunghezza di circa 5 o 6 metri. Fissarne una estremità al terminale AM e l’altra alla parete, o comunque in un luogo di una certa altezza.

Antenna AM esterna:

Se la ricezione continua ad essere insufficiente anche con una antenna completamente estesa all’interno, estendere lo stesso tipo di antenna anche all’esterno, fissandola opportunamente.

NOTE:

÷L’antenna circolare AM deve continuare a rimanere collegata, anche in caso di uso di una antenna esterna.

÷Il collegamento alla presa (messa a terra) serve a ridurre il rumore in presenza dell’antenna. Non si tratta di una messa a terra di sicurezza.

VERBINDEN

VERBINDEN VAN ANTENNES

U kunt radio-uitzendingen niet juist beluisteren indien de vereiste antenne niet is aangesloten.

De radio-ontvangst kan van plaats tot plaats nogal verschillen.

De signalen komen vaak minder duidelijk door in bergachtige streken en in steden met veel hoge gebouwen. Zorg dat u een goede antenne heeft voor een optimale ontvangst van signalen van zenders.

FM-ANTENNE

A FM-antenne

Strek de antenne volledig uit en bevestig deze aan de wand e.d.

B Externe FM-antenne

Sluit een buitenantenne aan als de radiosignalen te zwak doorkomen voor goede ontvangst met de bijgeleverde FM antenne. Als er te veel storing in de radio-ontvangst klinkt, sluit dan een 75 Ω coaxiaalkabel aan.

AM-ANTENNE

Plaats de antenne niet te dicht bij het toestel en zorg dat de antenne geen contact maakt met metalen voorwerpen. Plaats de antenne niet in de buurt van een andere CD-speler, computers, tv’s en andere apparatuur die radiofrequenties opwekken.

÷Plaats de antenne op een vlak oppervlak en draai en richt voor een optimale ontvangst.

Inelkaar zetten van de AM-antenne

U kunt de AM-antenne op drie manieren plaatsen: (Zie afbeelding a, b en c)

a:Bevestig met een punaise aan een muur.

b:Laat de antenne ergens tegenaan leunen.

c:Ondersteun met een pen of dergelijke (niet bijegeverd).

Externe AM-antenne

1 AM-binnenantenne

2 AM-buitenantenne

3 AM-ringantenne

AM-binnenantenne:

Zorg dat u een vinyl-geïsoleerd draad heeft (5 tot 6 meter lang). Verbind een uiteinde met de AM-aansluiting en het andere uiteinde met een muur of hoge plaats.

AM-buitenantenne:

Gebruik een langer vinyl-geïsoleerd draad en leid naar buiten wanneer de ontvangst met een AM-binnenantenne nog niet bevredigend is.

OPMERKINGEN:

÷Ontkoppel de AM-ringantenne niet wanneer u een externe AMantenne gebruikt.

÷ (signaalaarde) vermindert ruis wanneer een antenne is aangesloten. Deze aarding is geen aarding voor de veiligheid.

Nederlands Italiano Deutsch

13

It/Du

EZEICHNUNGENUNDFUNKTIONENDERTEILE

1 2 3

5

6 7 8

% $ #

4Diese Abbildung zeigt XR-A670. Questa figura indica l’XR-A670. Deze afbeelding toont de XR-A670.

9

0

@ !~ = -

^

&

*

(

)

_

+

UND

SO

MO

R

P

H

I

N

G

JOG

º

ª

§

¡ ™ £ ¢

7 Auttomatische Wiedergabefunktion

Wenn die CDFunktionstaste gedrückt wird und eine CD geladen ist, beginnt die Wiedergabe der CD automatisch. Wenn die TAPE I/II-Funktionstaste gedrückt wird und sich eine Cassette im Cassettendeck befindet, beginnt die Wiedergabe der Cassette automatisch.

HINWEIS:

Während der Aufnahme und des Überspielens von Cassetten läßt sich die Funktion nicht umschalten.

7 Funzione di riproduzione automatica

Se si agisce sul tasto della funzione CD con un disco già inserito nell’apparecchio, la lettura ha inizio immediatamente. Se si agisce sul tasto TAPE I/II con un nastro già inserito nel deck a cassette, la riproduzione del nastro ha inizio automaticamente.

NOTA:

Non è possibile cambiare la modalità di funzione durante la registrazione o durante il riversamento di un nastro.

7 Automatische weergavefunctie

Wanneer u met een CD geplaatst op de CDfunctietoets drukt, zal de weergave van de CD automatisch starten. De weergave van de cassette geplaatst op de TAPE I/II functietoets drukt.

OPMERKING:

U kunt niet van functie wisselen tijdens opnemen of kopiëren van bandopnamen.

1 DISC-1-Wahltaste u. -Anzeige

2 DISC-2-Wahltaste u. -Anzeige

3 DISC-3-Wahltaste u. -Anzeige

4 Display

5 CD-Disc-Fach

6 Bereitschaft/Ein-Schalter (STANDBY/ON)

<EINSCHALTEN>

÷Wenn das Gerät an das Netz angeschlossen wird, schaltet es auf Demo-Betrieb. Die Netztaste drücken, um die Demo-Betriebsart aufzuheben.

EINSCHALTEN

Den Schalter STANDBY/ON drücken.

Ausschalten (STANDBY):

Die Taste POWER erneut drücken. “GOOD BYE” wird angezeigt.

Die Bereitschaftsanzeige leuchtet.

7 Taste für Disc-Wechsel (DISC CHANGE)

8Öffnungs-/Schließtaste (OPEN/CLOSE)

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)

9 Lautstärkeregler (VOLUME)

0 TIMER STANDBY-Anzeige

- CD-Funktionstaste

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)

=AUX-Funktionstaste

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb. Ist die externe Komponente bereits auf Wiedergabe geschaltet, so ist sie zu hören.)

~ Abstimmtaste (TUNING + ¡¢)* (22, 30, 32, 38, 40) ! PLAY/PAUSE-Taste* (30, 32, 38, 40)

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)

@ STOP/ST.MEMORY-Taste* (24, 30, 32, 38, 40)

14

Ge

# Abstimmtaste (TUNING – 41)* (22, 30, 32, 38, 40)

$ Tuner/Wellenbereich-Funktionstaste (TUNER/BAND)

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)

%TAPE I/II-Funktionstaste

(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)

^ XR-A370: WiederhoHaste (REPEAT)

XR-A670: Ein-/Ausscha/ttaste für Dolby **Raushunterdrückungssystem (Dolby ** 2NR ON/OFF)

& Frequenz/Stationstaste (FREQ/STATION) * Vorwahltaste (PRESET)

( Auswurftaste für Cassette I (TAPE I (0)) ) Aufnahme/Stopptaste (REC/STOP)

_ ASES/Kopiertaste (ASES/COPY) + Klappe für Cassette I (TAPE I) ¡ Entzerrertaste (EQUALIZER)

Zoom-Surround-Taste (ZOOM SURROUND) £ Taste P.BASS (DEMO)

¢ SET-Taste

Klappe für Cassette II (TAPE II)

§ Auswurftaste für Cassette II (TAPE II (0)) SOUND MORPHING JOG (S.M. JOG)

Kopfhörerbuchse (PHONES)

ª Timer/Uhreinstelltaste (TIMER/CLOCK ADJ) º Display-Taste (DISPLAY)

*

÷ Die Funktionen bestimmter Tasten richten sich nach der gewählten Eingangssignalquelle. Näheres zu den verschiedenen Funktionen finden Sie auf den Seiten, deren Nummern eingeklammert sind.

**

÷Dolby Rauschunterdrükung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation.

÷DOLBY und das doppel D symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.

DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E DELLE INDICAZIONI

1 Tasto di selezione del disco 1 (DISC-1) e indicazione relativa 2 Tasto di selezione del disco 2 (DISC-2) e indicazione relativa 3 Tasto di selezione del disco 3 (DISC-3) e indicazione relativa 4 Quadrante delle indicazioni

5 Vano del piatto portadischi

6 Interruttore di attivazione e disattivazione (STANDBY/ON)

<ACCENSIONE DELL'APPARECCHIO>

÷Collegando inizialmente il cavo di alimentazione alla presa di rete, l’apparecchio entra automaticamente in modalità dimostrativa. Per cancellare la modalità dimostrativa agire sul tasto di accensione, e provvedere poi a predisporre l’orologio sull’ora del momento.

ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO

Premere il tasto STANDBY/ON.

Per spegnere l’apparecchio (in posizione di attesa, STANDBY):

Premere di nuovo il tasto POWER.

Sul quadrante compare il messaggio “GOOD BYE”.

La spia di apparecchio in modalità di attesa (spento) si illumina.

7 Tasto di cambio del disco (DISC CHANGE)

8 Tasto di apertura e chiusura (OPEN/CLOSE)

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)

9 Comando del volume (VOLUME)

0 Indicatore TIMER STANDBY - Tasto della funzione del CD

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)

=Tasto della funzione ausiliaria (AUX)

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa. Se il componente ausiliare è già in riproduzione, si potrà udirne il suono.)

~Tasto per la sintonizzazione in avanti* (TUNING + ¡ ¢) (23, 31, 33, 39, 41)

!Tasto PLAY/PAUSE

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)

@ Tasto STOP/ST.MEMORY

# Tasto per la sintonizzazione all’indietro* (TUNING

41) (23, 31, 33, 39, 41)

$Tasto della funzione del sintonizzatore (TUNER) e di selezione della banda/BAND

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)

%Tasto di selezione delle funzioni dei deck a cassette I e II (TAPE I/II)

(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)

^XR-A370: Tasto di ripetizione (REPEAT)

XR-A670: Tasto di attivazione e disattivazione del sistema

Dolby ** 2di reduzione del rumote (DOLBY NR ON/OFF) & Tasto della frequenza e della stazione (FREQ/STATION) * Tasto di predisposizione (PRESET)

( Tasto di espulsione del deck I (TAPE I (0))

) Tasto per registrazione ed arresto (REC/STOP)

_ Tasto per duplicazione con sistema ASES (ASES/COPY) + Sportello del vano portacassette I (TAPE I)

¡ Tasto dell’equalizzatore (EQUALIZER)

Tasto per zoomata del suono avvolgente (ZOOM SURROUND)

£Tasto per accentuazione dei bassi (P.BASS) e modalità

dimostrativa (DEMO) ¢ Tasto SET

Sportello del vano portacassette II (TAPE II)

§Tasto di espulsione del deck II (TAPE II (0))

SOUND MORPHING JOG (S. M. JOG)

Presa per la cuffia (PHONES)

ªTasto del timer (TIMER) e di regolazione dell’ora (CLOCK ADJ)

ºTasto di comando della visualizzazione (DISPLAY)

*

÷Le funzioni di alcuni tasti cambiano in funzione del tipo di immissione. Per apprendere in merito alle varie funzioni, leggere alle pagine dei numeri in parentesi.

**

÷Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.

÷DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.

NAMEN EN FUNCTIES VAN

ONDERDELEN

1 CD 1 keuzetoets en indicator (DISC-1)

2 CD 2 keuzetoets en indicator (DISC-2)

3 CD 3 keuzetoets en indicator (DISC-3)

4 Display

5 CD-houder

6 Spanningstoets (STANDBY/ON)

<INSCHAKELEN VAN DE SPANNING>

÷Nadat u de stekker van het netsnoer voor het eerst in een stopcontact steekt, zal automatisch de demonstratiefunctie van het toestel worden geactiveerd. Druk op de spanningstoets om de demonstratiefunctie te annuleren.

NSCHAKELEN VAN DE SPANNING

Druk op de STANDBY/ON schakelaar.

Uitschakelen (STANDBY) van de spanning:

Druk nogmaals op de POWER toets. “GOOD BYE” wordt op het display getoond. De standby-indicator licht op.

7 Toets voor wisselen van CD (DISC CHANGE)

8 Open/dicht-toets (OPEN/CLOSE)

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)

9 Volumeregelaar (VOLUME)

0 Indicator voor timer/paraatstand (TIMER/STANDBY) - CD-functietoets (CD)

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)

=AUX functietoets

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in. Als de aangesloten geluidsbron al afspeelt, zult u de weergave horen.)

~Toets voor hoger afstemmen* (TUNING + ¡ ¢)

(21, 22, 23, 26, 27)

!Weergave/pauzetoets (PLAY/PAUSE)

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)

@ Stop/geheugentoets (STOP/ST.MEMORY)

# Toets voor lager afstemmen* (TUNING – 41)

(21, 22, 23, 26, 27)

$Tunerfunctie-/golfbandtoets (TUNER/BAND)

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)

%Cassettedeck I/II functietoets (TAPE I/II)

(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)

^XR-A370: Herhaal toets (REPEAT)

XR-A670: Toets voor Dolby ** 2ruisonderdrukking

(DOLBY NR ON/OFF)

& Toets voor frequentie/zender (FREQ/STATION) * Voorkeurtoets (PRESET)

( Cassettedeck I uitwerptoets (TAPE I (0)) ) Opname-/stoptoets (REC/STOP)

_ Toets voor kopiëren (ASES/COPY) + Cassettedeck I houder (TAPE I)

¡ Equalizertoets (EQUALIZER) ZOOM SURROUND toets

£ Toets voor lage tonen/demonstratie (P.BASS (DEMO)) ¢ SET toets

Cassettedeck II houder (TAPE II)

§Cassettedeck II uitwerptoets (TAPE II (0))

SOUND MORPHING JOG schijf (S. M. JOG)

Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)

ª Toets voor timer/instellen klok (TIMER/CLOCK ADJ) º Toets voor display (DISPLAY)

*

÷De functie van bepaalde toetsen is afhankelijk van de gekozen geluidsbron. Een beschrijving van de verschillende functies treft u aan op de bladzijden die tussen haakjes vermeld zijn.

**

÷Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby

Laboratories Licensing Corporation.

÷DOLBY en het dubbel D symbool zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.

15

It/Du

Nederlands Italiano Deutsch

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE

!

@ #

1

2

3 4 5

~

 

 

 

6

 

 

 

 

7

=

 

 

 

 

-

 

 

 

8

 

0

 

 

9

Display-Abschnitt

1 Vielseitige Betriebsstatus-Anzeigen.

2 Leuchtet während Abschalt-Timer-Betriebs.

3 Leuchtet bei Wahl von MONO-Betrieb.

4 Leuchtet bei FM-Stereoempfang.

5Leuchtet bei eingeschalteter DolbyRauschunterdrückung (nur bei XR-A670).

6 Anzeige des Tuner-Empfangsstatus.

7Leuchtet bei Wahl von BEAT CUT 2 (nur bei XR-A670).

8 Leuchtet bei Wahl der RDS-Betriebsart.

9 Zeigt den SOUND MORPHING-Status an.

0 Anzeige des CD-Player-Betriebsstatus.

- Zeigt den Audio-Pegel an.

= Leuchtet während ASES-Betriebs.

~ Anzeige des CD-Wiedergabestatus.

! Anzeige des TAPE-Wiedergabestatus.

@ Timer-Funktionsanzeigen.

# Leuchtet während Aufnahme.

16

Ge

DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E DELLE INDICAZIONI

Sezione del quadrante delle indicazioni

1Visualizza una vasta gamma di indicazione relative alle situazioni operative in uso.

2Si illumina durante l’uso del timer per spegnimento a tempo.

3Si illumina quando la modalità MONO viene selezionata.

4 Si illumina durante la recezione FM.

5Si illumina quando la funzione Dolby NR è attiva. (solo per il modello XR-A670).

6Visualizza la situazione di ricezione del sintonizzatore.

7Si illumina in caso di selezione della posizione BEAT CUT 2 (solo per il modello XR-A670).

8Si illumina in concomitanza con la selezione della modalità RDS.

9Visualizza la situazione della funzione SOUND MORPHING.

0Visualizza la situazione di funzionamento del lettore CD.

- Indicazione del livello dell’audio

= Si illumina nel corso dell’uso della funzione ASES.

~ Indicazione di riproduzione del CD.

! Indicazione di riproduzione CASSETTE.

@Visualizza indicazioni relative alla funzione del timer.

# Si illumina nel corso della registrazione.

NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN

Displaygedeelte

1Toont verschillende aanduidingen voor de bedieningsstatus.

2 Licht op tijdens werking van de inslaaptimer.

3Licht op wanneer er is gekozen voor MONO ontvangst.

4 Licht op tijdens FM STEREO ontvangst.

5Licht op wanneer de Dolby ruisonderdrukking is ingeschakeld (alleen bij de XR-A670).

6 Toont de ontvangststatus van de tuner.

7Licht op wanneer BEAT CUT 2 wordt gekozen (alleen bij de XR-A670).

8 Licht op wanneer de RDS functie wordt gekozen.

9 Toont de SOUND MORPHING status.

0 Toont de bedieningsstatus van de CD-speler.

- Toont het audioniveau.

= Licht op bij ASES werking.

~ Geeft de CD-weergavestand aan.

! Geeft de cassette-weergavestand aan.

@ Toont de aanduidingen voor de timerfuncties.

# Licht op bij opname.

17

Nederlands Italiano Deutsch

It/Du

BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE

FERNBEDIENUNG

1-

2

1

2

3

=

 

 

 

3~

4

!

 

 

 

 

 

 

 

5

@

 

 

 

6

#

Bedienungsschritte, die mit dem Zeichen [

]

7

$

markiert sind, werden mit der Fernbedienung

durchgeführt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

9

%

Le operazioni precedute dal contrassegno [

]

0

sono effettuate per mezzo del telecomando.

 

 

 

 

^

De door de [

] markering aangegeven

 

 

 

 

handelingen worden met de afstandsbediening

 

 

uitgevoerd.

 

 

1 DISC-Wahltasten (1–3)

2 Taste für Disc-Wechsel (DISC CHANGE)

3 Öffnungs-/Schließtaste (OPEN/CLOSE)

4 Zifferntasten (1 bis 9, 10/0, >10)

5 Wellenbereichstaste (BAND)

Zum Umschalten zwischen den Wellenbereichen FM und AM.

3 FM

AM 2

6 TAPE I/II-Funktionstaste

7 RDM-Taste

8 Wiederholtaste (RPT)

9 MONO-Taste

0 DISP-Taste

- Bereitschafts-/Einschalttaste (STANDBY/ON)

= Taste für Abschalt-Timer (SLEEP)

~ Programmierbare Taste (PGM)

! Löschtaste (CLEAR)

@ AUX-Funktionstaste

# CD-Funktionstaste

$ Funktionstasten CD/TAPE/STATION (auf/ab)

÷ CD-Funktionstasten

(Wiedergabe/Pause 3/8, Titelsuche4 ¢, Stopp 7, Schnell

1 ¡)

÷TAPE-Funktionstasten

(Wiedergabe 2 ,3Musiksuche 4 ¢, Stopp 7, Schnell

1¡)

(Die Modelle XR-A370 ist nicht mit der Musiksuch 4 ¢- Funktion ausgestattet.)

÷ TUNER-Tasten

+ .......... Einstellung des nächsten Senders

– .......... Einstellung des vorhergehenden Senders 1 ...... Frequenz senken.

¡...... Frequenz erhöhen.

%Tasten für Erhöhung/Senkung der Lautstärke (VOLUME 5 , )

^SOUND MORPHING MODE-Taste und SOUND MORPHING JOG-Regler.

18

Ge

DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E DELLE INDICAZIONI

TELECOMANDO

1 Tasti di selezione del disco (DISC, da 1 a 3)

2 Tasto di cambiamento del disco (DISC CHANGE)

3Tasto di apertura e chiusura del vano portadischi (OPEN/CLOSE)

4 Tasti cifre (1-9, 10/0, >10)

5 Tasto di selezione della banda (BAND)

Usato per commutare la banda radio da FM a AM e viceversa.

3 FM

AM 2

6 Tasto della funzione dei deck I e II (TAPE I/II)

7 Tasto RDM

8 Tasto di ripetizione (RPT)

9Tasto di passaggio alla ricezione monoaurale (MONO)

0Tasto di commutazione delle indicazioni del quadrante (DISPLAY)

-Tasto di attivazione (ON) e disattivazione (STANDBY, posizione di attesa)

= Tasto del timer per spegnimento a tempo (SLEEP)

~ Tasto di programmazione (PGM)

! Tasto di disattivazione o cancellazione (CLEAR)

@ Tasto della funzione ausiliaria (AUX)

# Tasto di selezione della funzione del lettore CD

$Tasti per il funzionamento del lettore CD e del deck a cassette, e per la ricerca delle stazioni (CD/TAPE/ STATION) (verso l’alto e verso il basso)

÷Tasti di funzionamento del lettore CD

(Riproduzione e pausa 3/8, ricerca automatica dei brani 4 ¢, arresto 7, avanzamento e retrocessione veloce 1¡)

(L’XR-A370 non dispone della funzione di ricerca automatica dei brani 4 ¢.)

÷Tasti di funzionamento del deck a cassette

(Riproduzione 2 3, ricerca automatica dei brani 4 ¢, arresto 7, avanzamento e retrocessione veloce 1 ¡)

÷Tasti per il funzionamento della radio (TUNER)

+ .......... Sintonizzazione della stazione seguente.

– .......... Sintonizzazione della stazione precedente. 1 ...... Scorrimento delle frequenze verso il basso.

¡...... Scorrimento delle frequenze verso l’alto.

%Tasti di regolazione del volume (VOLUME) verso l’alto (5) e verso il basso ( )

^Tasto di selezione modalità SOUND MORPHING & tasti di controllo per la modalità SOUND MORPHING JOG

NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN

AFSTANDSBEDIENING

1 CD-keuzetoetsen (1–3)

2 Toets voor wisselen van CD (DISC CHANGE)

3 Open-/dichttoets (OPEN/CLOSE)

4 Cijfertoetsen (1-9, 10/0, >10)

5 Golfbandtoets (BAND)

Voor het kiezen van de FM en AM golfband.

3 FM

AM 2

6 TAPE I/II functietoets

7 RDM toets

8 Herhaaltoets (RPT)

9 MONO toets

0 DISPLAY toets

- Spanningstoets (STANDBY/ON)

= Inslaaptimertoets (SLEEP)

~ Programmeertoets (PGM)

! Wistoets (CLEAR)

@ AUX functietoets

# CD-functietoets

$Bedieningstoetsen voor CD/TAPE/STATION (hoger/lager)

÷ CD-bedieningstoetsen

(Weergave/pauze 3/8, fragmentzoeken 4 ¢, stoppen 7, snel vooren achterwaarts 1 ¡)

÷ Cassette-bedieningstoetsen

(Weergave 2 ,3fragmentzoeken 4 ¢, stoppen 7, snel vooren achterwaarts 1 ¡)

(De XR-A370 beschikt niet over de functie voor het fragmentzoeken 4 ¢.)

÷TUNER-bedieningstoetsen

+ .......... Doorgaan naar de volgende zender.

– .......... Terugkeren naar de voorgaande zender. 1 ...... Voor een lagere frequentie.

¡...... Voor een hogere frequentie.

%Toetsen voor hoger/lager volume (VOLUME 5/ )

^SOUND MORPHING MODE toets & SOUND MORPHING JOG bedieningstoetsen

Nederlands Italiano Deutsch

19

It/Du

2,4, 5

D MORPHING

JOG

 

1

3,4, 5

1

2

 

3

D MORPHIN

G

J

UN

SO

 

OG

 

 

\

4

D MORPHIN

G

J

UN

SO

 

OG

\

5

D MORPHIN

G

J

UN

SO

 

OG

\

20

EINSTELLEN DER UHR

÷Wenn das Gerät zum ersten Mal an das Netz angeschlossen wird, schaltet es automatisch auf die Demo-Betriebsart. Die Netztaste (STANDBY/ON) drücken, um die Demo-Betriebsart aufzuheben, dann die Uhr auf die richtige Zeit einstellen.

÷Die Uhr einstellen, wenn sie die falsche Zeit anzeigt oder wenn die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen worden ist.

÷Diese Uhr hat eine 24-Stunden-Anzeige.

÷Die Uhr kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.

Beispiel: Einstellen der Uhr auf 6:40

1.Die Taste TIMER/CLOCK ADJ drücken.

2.Die Scheibe S.M. JOG drehen, bis “CLOCK ADJ” im Display angezeigt wird.

3.Die Taste SET drücken.

4.Durch Drehen der Scheibe S.M. JOG die gewünschte “Stundenzahl” wählen und die Taste SET drücken. (Im gegebenen Beispiel wird “6” gewählt.)

5.Durch Drehen der Scheibe S.M. JOG die gewünschte “Minutenzahl” wählen und die Taste SET drücken. (Im gegebenen Beispiel wird “40” gewählt.)

÷Nach Anschluß an das Netz unbedingt die Zeit einstellen. TimerWiedergabe ist nicht möglich, wenn die Zeit nicht eingestellt worden ist.

÷Die Zeitanzeige blinkt, wenn die Stromversorgung nach einem Stromausfall oder nach Abtrennung des Netzkabels wieder hergestellt wird. In diesem Fall muß die Zeit erneut eingestellt werden.

7 Anzeige der Zeit

Die Taste DISPLAY drücken.

Die Zeitanzeige erlischt nach etwa 5 Sekunden.

Ge

PREDISPOSIZIONE DELL’ORA

÷Collegando inizialmente il cavo di alimentazione alla presa di rete, l’apparecchio entra automaticamente in modalità dimostrativa. Per cancellare la modalità dimostrativa agire sul tasto di accensione, e provvedere poi a predisporre l’orologio sull’ora del momento.

÷Impostare l’ora quando è impostata erroneamento, o quando l’alimentazione dell’apparecchio è stata interrotta.

÷L’ora viene visualizzata nella modalità di 24 ore.

÷L’orologio non può essere predisposto per mezzo del telecomando.

Esempio: Predisposizione dell’ora alle 6:40 del mattino

1.Agire sul tasto TIMER/CLOCK ADJ.

2.Ruotare opportunamente la manopola S.M. JOG sino a quando sul quadrante compare l’indicazione “CLK ADJ”.

3.Mentre l’indicazione “CLK ADJ” lampeggia, premere il tasto SET.

4.Ruotare la manopola S. M. JOG per impostare l’ora e premere il tasto SET.

5.Ruotare la manopola S. M. JOG per impostare i “minuti” e premere il tasto SET.

÷Dopo il collegamento dell’apparecchio alla presa di corrente di rete, provvedere subito alla predisposizione dell’orologio. Il timer non può funzionare se l’ora non è stata predisposta.

÷L’indicazione dell’ora lampeggia alla ripresa dell’alimentazione dopo una interruzione dovuta ad una caduta di corrente, o a seguito del distacco del cavo di alimentazione. In tal caso l’ora del momento deve essere nuovamente predisposta.

7 Visualizzazione dell’ora

Agire sul tasto DISPLAY.

L’indicazione dell’ora riscompare dopo circa 5 secondi.

INSTELLEN VAN DE KLOK

÷Nadat u de stekker van het netsnoer voor het eerst in een stopcontact steekt, zal automatisch de demonstratiefunctie van het toestel (demonstratie-aanduidingen op het display) worden geactiveerd. Druk op de spanningstoets om de demonstratiefunctie te annuleren en stel vervolgens de juiste tijd voor de klok in.

÷Zet de klok gelijk als deze niet de juiste tijd aangeeft of als het toestel een tijdlang niet van stroom is voorzien.

÷De klok geeft de tijd aan in een 24-uurs cyclus.

÷De klok kan niet met de afstandsbediening worden ingesteld.

Voorbeeld: Instellen van 6:40 voor de klok

1.Druk op de TIMER/CLOCK ADJ toets.

2.Verdraai de S.M. JOG schijf totdat “CLK ADJ” op het display wordt getoond.

3.Druk op de SET toets als “CLK ADJ” nog op het display knippert.

4.Draai aan de S. M. JOG schijf om het “uur” te kiezen en druk op de SET toets.

5.Draai aan de S. M. JOG schijf om de “minuut” te kiezen en druk op de SET toets.

÷Vergeet het instellen van de tijd niet nadat u de stekker in een stopcontact steekt. Timer-gestuurde weergave en opname is namelijk niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.

÷De aanduiding voor de tijd knippert wanneer er na een spanningsonderbreking weer spanning naar het toestel wordt gestuurd. U moet in dat geval de tijd voor de klok instellen.

7 Tonen van de tijd

Druk op de DISPLAY toets.

De tijd zal na ongeveer 5 seconden van het display verdwijnen.

21

Nederlands Italiano Deutsch

It/Du

Loading...
+ 47 hidden pages