MULTI-PLAY COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC A CHARGEUR
MULTI-PLAY-COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC A DISCHI MULTIPLI
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
English
Français
PD-M503
g
PD-M603
g
PD-M703
COMPACT
Deutsch
Italiano
g
■D
g
■O
DIGITAL AUDIO
IMPORTANT 1
A
The lightning flash with arrowhead, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated "dangerous voltage” within the product's
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
A
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
[FOR EUROPEAN MODEL]
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class
than 1. To ensure continued safety, do not remove
any covers or attempt to gain access to the inside
of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your player.
Location: rear of the player
fl ASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
"This product complies with the Radio Interference require
ments of the EC (European Community) Directive 87/308/EEC."
[For the product bearing the CE mark]
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
THE POWER SWITCH IS SECONDARY CONNECTED AND
THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS
POWER IN STANDBY POSITION.
WARNIlMGl TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Thank you for buying this PIONEER product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have
finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the
explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your
hands are wet as this could cause a short circuit or electric
shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the
power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord
or tie it with other cords. The power cords should be routed
such that they are not likely to be stepped on. A damaged
power cord can cause fire or give you an electrical shock.
Check the power cord once in a while. When you find it
damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center
or your dealer for a replacement.
<PRE1193>
En
[POUR LE MODELE A DESTINATION DE
L'EUROPE]
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d'une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni
essayer d'accéder à l'intérieur de l'appareil.
Pour toute réparation, s'adresser à un personnel
qualifié.
La note suivante se trouve sur le panneau arrière de
votre platine.
Г1 ASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
"Cet article est conforme aux prescriptions de la directive com
munautaire de la CE no. 87/308/EEC (arrêté du 16/8/89). "
¡Pour le produit portant la marque CE]
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à
la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EST RACCORDE
SECONDAIREMENT ET PAR CONSEQUENT NE SEPARE PAS
L'APPAREIL DE L'ALIMENTATION SECTEUR SUR LA
POSITION D'ATTENTE.
ATTENTION : AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU D'INCENDIE, NE PAS EXPOSER
CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d'emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l'appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d'emploi,
le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s'y référer ultérieure
ment.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d'alimentation et de la prise d'alimentation peut différer de
celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l'appareil restent les mêmes.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D'ALIMENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou
un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le
câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les câbles d'alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble
abîmé peut provoquer un risque d'incendie ou un choc élec
trique. Vérifier le câble d'alimentation de temps en temps.
Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le
revendeur pour un remplacement.
<PRE1193>
3
Fr
[FÜR EUROPÄISCHES MODELL]
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kun
dendienstpersonal überlassen werden.
HINWEIS:
Die folgenden Warnungsetiketten sind am Bild
plattenspieler angebracht.
(an der Rückseite des Gerätes)
n ASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
"Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der
EG (87/308/EEC)".
[Für das Produkt, das die CE-Markierung trägt]
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CE-
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
DER NETZSCHALTER IST MIT DEN SEKUNKARWICKLUNGEN
VERBUNDEN UND TRENNT DAHER IN DER
BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.
WARNUNG I ZUR VERMEIDUNG VON BRAND
UND ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESE ANLAGE WEDER REGEN
NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachsch
lagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Be
dienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektri
schen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß
es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel
von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an
Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder
Ihren Händler, um es zu ersetzen.
<PRE1193>
Ge
[MODELLO PER L'EUROPA]
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di
classe superiore alla classe 1. Per motivi di
sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
La nota seguente si trova sul pannello posteriore
del lettore.
CI ASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
"Questo apparato è conforme al D.M. 13 Apr. 89 (Dir. 87/308/
CEE)".
[Per il prodotto recante il marchio CE]
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E' COLLEGATO AD
UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA (STANDBY), NON SEPARA L'UNITÀ DALLA
PRESA DI CORRENTE.
ATTENZIONE ; PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTI
APPARECCHI ALLA PIOGGIA O ALL'UMIDITÀ.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d'alimentazione e della presa
ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle
illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funziona
mento è lo stesso.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo
con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l'unità, oppure
dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo
stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di ali
mentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione
devono essere collocati in tal modo che non saranno
calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione
del filo di alimentazione.
WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG
(WIEDERHOLTE WIEDERGABE)
ZUFALLSWIEDERGABE - WIEDERGABE
ALLER TITEL IN EINER ZUFALLSMÄSSIG
FESTGELEGTEN REIHENFOLGE
MAGAZIN-ANSPIELSUCHLAUF IM STOPPMODUS
EINSTELLUNG DER LAUTSTÄRKE
ADLC (AUTOMATISCHE DIGITAL-PEGELREGELUNG) .... 39
VERFÜGBARE FUNKTIONEN JE
NACH ANSCHLUSS DES NETZKABELS......................39
DSP-FUNKTION (digitaler Signalprozessor)
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER TITEL/CDs
PROGRAMM-WIEDERGABE - PROGRAMMIERUNG
VON TITELN/CDs IN EINER
GEWÜNSCHTEN REIHENFOLGE
PROGRAMMIERUNG EINER PAUSE
AUSLASS-PROGRAMM-WIEDERGABE - AUSLASSEN
BESTIMMTER TITEL/CDs
INDICAZIONI DI DURATA..............................................29
ALTRE OPERAZIONI
RICERCA DEI DISCHI - RICERCA
DI UN DISCO PARTICOLARE.......................................31
RICERCA DEI BRANI - RICERCA DI
UN BRANO PARTICOLARE
RICERCA MANUALE - RICERCA MANUALE DI
UN PASSAGGIO PARTICOLARE
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
(FUNZIONE DI RIPRODUZIONE RIPETUTA)
RIPRODUZIONE CASUALE - RIPRODUZIONE DI
TUTTI I BRANI DI UN DISCO IN ORDINE CASUALE
ESPLORAZIONE VELOCE DEL CARICATORE
REGOLAZIONE DEL VOLUME DEL SUONO
ADLC (CONTROLLO DIGITALE
AUTOMATICO DEL LIVELLO)
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE E FUNZIONI USUFRUIBILI
FUNZIONE DSP (elaboratore digitale del segnale)
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI O DISCHI DESIDERATI
RIPRODUZIONE PROGRAMMATAPROGRAMMAZIONE DI BRANI E DISCHI
IN UN CERTO ORDINE DESIDERATO........................
PROGRAMMAZIONE DI UNA PAUSA...........................47
RIPRODUZIONE CON ESCLUSIONI
PROGRAMMATE-PER
ESCLUDERE I BRANI NON DESIDERATI.....................49
FUNZIONI CONVENIENTI PER LA REGISTRAZIONE.......53
MONTAGGIO DI UN PROGRAMMA
CON L'AIUTO DEL COMPUTER
MONTAGGIO CON DISSOLVENZA A TEMPO
MEMORIZZAZIONE DEL GENERE DI MUSICA
RICERCA E CORREZIONE DEI DIFETTI DI
FUNZIONAMENTO
DATI TECNICI......................................................................69
Install the player in a well ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive
heat can adversely affect the cabinet and internal components.
Also, installation of the player in a damp or dusty environment
may result in a malfunction or accident.
PRECAUTIONS REGARDING INSTALLATION
Avoid placing the player on heat-generating sources such
as amplifiers.
Install this compact disc player as far as possible from
tuners and TV sets. Noise may be particularly noticeable
when an indoor antenna is used. In such cases, make use of
an outdoor antenna, or turn off power to the compact disc
player.
Please place this unit on a level surface.
CLEANING THE PLAYER AND THE MAGAZINE
To clean the PLAYER and the MAGAZINE, wipe with a soft, dry
cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent
solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts
water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to
wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as
benzene and thinner which are harmful to the unit.
STORING DISCS
Be careful not to allow discs to warp; always store discs in
their cases vertically, avoiding locations with high heat or
humidity, or extremely low temperatures.
CD LENS CLEANER
The player's pickup lens should not become dirty in normal
use, but if for some reason it should malfunction due to
soiling, consult your nearest PIONEER authorized service
center. Lens cleaners for CD players are commercially
available, but special care should be exercised in their use
since some may cause damage to the lens.
Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer periphery.
If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and
after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and
then remove any water drops with another soft, dry cloth.
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on
discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or
other volatile solvents, since damage to the disc surface
may result.
With this player, use discs which display the mark shown
below. (Optical audio digital discs.)
When holding discs, do not touch their signal surfaces (the
side reflecting a "rainbow" pattern, opposite the label side).
Hold by the edges, or by one edge and the center hole.
Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces.
Also, do not scratch or damage the label.
Discs rotate at high speed inside the player. Do not use
damaged (cracked or warped) discs.
NOTE:
• In order to play an 8-cm CD you will need a special Multi-
Play Magazine IJD-M108, JD-M308) which is sold
separately. Be sure to thoroughly read the Operating
Instructions before using it
• 8-cm CD Adapters
It is possible that even an adapter which meets
recommended standard CD specifications will not be
usable with the CD player. It is recommended that the
special Multi-Play Magazine (JD-M108, JD-M308) be used.
• Never load an 8-cm CD or its adapter into a standard 12-cm
magazine. This may seriously damage the CD player.
• Do not insert only an 8-cm disc and adapter into the
supplied magazine.
CONDENSATION
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises
suddenly, condensation may form inside, and the unit may not
be able to attain its full performance. If this occurs, allow the
unit to stand for about an hour or raise the room temperature
gradually.
8
<PRE1193>
En
EMPLACEMENT
Installer le lecteur dans un endroit bien ventiié à l'abri d'une
température ou d'une humidité élevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d'appareils de chauffage
ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des con
séquences néfastes pour le coffret et les composants internes.
De plus, l'installation du lecteur dans un endroit humide ou
poussiéreux peut être la cause d'un mauvais fonctionnement
ou d'un accident.
PRECAUTIONS CONCERNANT L'INSTALLATION
• Eviter de placer ce lecteur sur des sources générant de la
chaleur, comme par exemple des amplificateurs.
• Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que
possible de syntoniseurs et de téléviseurs. Ces parasites
peuvent être spécialement importants lorsqu'une antenne
intérieure est utilisée. Si c'est le cas, utiliser une antenne
extérieure ou couper l'alimentation du lecteur de disque
compact.
• Placer cet appareil sur une surface plane.
NETTOYAGE DU LECTEUR ET DU MAGASIN
CHARGEUR
Pour nettoyer le LECTEUR et le MAGASIN CHARGEUR, les
essuyer avec un chiffon doux et sec. S'ils sont très sales,
tremper un chiffon doux dans une solution de détergent doux
faite en diluant un volume de détergent dans cinq ou six
volumes d'eau, bien l'essorer, puis essuyer la saleté. Sécher
ensuite la surface avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser
de liquides volatiles comme de la benzine ou un diluant qui
pourraient endommager l'appareil.
NETTOYAGE ET MANIPULATION DES DISQUES
COMPACTS
• Toujours garder les disques en parfait état de propreté en
les essuyant doucement avec un chiffon doux, du centre
vers la périphérie.
> Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de
l'eau. Après l'avoir bien essoré, essuyer doucement le
disque, puis enlever toute trace d'humidité avec un autre
chiffon doux et sec.
I Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques ou
en aérosol pour disques analogiques sur les disques
compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec
de la benzine, un diluant ou autres solvants volatils qui
peuvent endommager la surface du disque.
' Utiliser des disques portant la marque indiquée ci-dessous
avec ce lecteur. (Disques audio numériques optiques).
I Pour manipuler les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté réfléchissant un "arc-en-ciel", de l'autre côté
de l'étiquette). Les tenir par les bords ou par un bord et
l'orifice central.
I Ne pas coller d'étiquettes ou de ruban adhésif sur l'éti
quette d'origine. Eviter également de rayer ou d'endom
mager cette étiquette.
Les disques tournent à grande vitesse à l'intérieur du
lecteur. Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés
ou déformés).
RANGEMENT DES DISQUES
Faire attention à ce que les disques ne se déforment pas;
toujours les ranger dans leurs boîtiers, verticalement, en
évitant les endroits soumis à une chaleur ou humidité élevée
ou à des températures extrêmement basses.
L'optique de lecture du lecteur ne doit pas se salir en usage
normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne
pas fonctionner correctement en raison d'un encrassement,
demander à votre centre de service autorisé PIONEER le plus
proche. Des dispositifs de nettoyage d'optique pour lecteurs
de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est
important de faire particulièrement attention à leur usage car
ils risquent d'endommager l'optique.
CONDENSATION
Lorsque le lecteur est transporté d'un endroit froid dans une
pièce chaude ou si la température de la pièce augmente
brusquement, de la condensation risque de se former à
l'intérieur du iecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l'appareil pendant
une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
REMARQUES :
• Pour écouter un CD de 8 cm, il est nécessaire d'utiliser un
magasin chargeur multi-lecture spécial (JD-MW8, JDM308) qui est vendu séparément. Bien lire le mode
d'emploi avant de l'utiliser.
• Adaptateurs de CD de 8 cm
Il est possible que même un adaptateur correspondant aux
spécifications de CD standard recommandées ne puisse
pas être utilisé avec le lecteur de CD. Nous vous recom
mandons d'utiliser le magasin chargeur multi-lecture (JDMW8, JD-M308) spécial.
• Ne jamais charger un CD de 8 cm ou son adaptateur dans
un magasin chargeur pour disque de 12 cm standard. Cela
peut sérieusement endommager le lecteur de CD.
• Ne pas insérer seulement un disque de 8 cm et un adapta
teur dans les magasins fournis.
<PRE1193>
9
Fr
AUFSTELLUNGSORT
REINIGUNG VON COMPACT DISCS
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in
der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder
Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Gerätein
neren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschä
digt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem
feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und Schäden zur
Folge haben.
VORSiCHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
Die Aufstellung des CD-Spielers auf wärmeerzeugenden
Geräten, z.B. auf einem Verstärker, ist zu vermeiden.
Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernseher entfernt aufstellen. Diese Störungen machen sich
besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne
verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich,
eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter
des CD-Spielers auszuschalten.
Dieses Gerät auf einer ebenen Unterlage aufstellen.
REINIGUNG VON CD-SPIELER UND MAGAZIN
Den CD-SPIELER und das MAGAZIN mit einem trockenen, wei
chen Tuch reinigen. Zum Entfernen hartnäckiger Schmutz
flecken ein weiches Tuch mit einer neutralen Seifenlauge (5-6
Teile Wasser zu 1 Teil Reinigungsmittel) anfeuchten, gut
auswringen, den Schmutz abwischen und die Oberfläche
danach mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Auf keinen
Fall leichtflüchtige Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner zur Reinigung des Gerätes verwenden, da diese die
Geräteoberfläche angreifen.
AUFBEWAHRUNG VON COMPACT DISCS
Darauf achten, daß sich die Discs nicht verziehen; die Discs
immer in ihren Plastikgehäusen senkrecht stellen und dabei
heiße, feuchte oder kalte Aufbewahrungsorte vermeiden.
CD-LINSENREINIGER
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CDSpielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verur
sacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle
aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler
erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da
die Linse dabei beschädigt werden kann.
Zum Reinigen einer Disc Staub durch Abwischen mit einem
weichen, trockenen Tuch durch Wischen von der Mitte der
Disc nach außen vorsichtig entfernen.
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsich
tig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc
mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von
Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche
der Disc angreifen.
Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die
die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).
Beim Halten einer Compact Disc nicht die Signalfläche (die
farbig schillernde Oberfläche auf der dem Etikett entge
gengesetzten Seite) berühren. Eine Disc immer am Rand
oder am Mittelloch und Rand halten.
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit
dem Etikett versehene Oberfläche einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettseite nicht zu zerkratzen.
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprun
gene oder verzogene) Disc abzuspielen.
HINWEISE:
• Zum Abspielen von 8-cm-CDs wird ein als Sonderzubehör
lieferbares Multi-Play-Magazin (JD-M108, JD-M308) be
nötigt. Bitte die beigelegte Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme dieses Magazins sorgfältig durchlesen.
• Adapter für 8-cm-CDs
Es kann sein, daß selbst normgerechte Adapter nicht mit
diesem CD-Spieler verwendet werden können. Daher wird
der Gebrauch des als Sonderzubehör lieferbaren MultiPlay-Magazins (JD-M108, JD-M308) empfohlen.
• Auf keinen Fall eine 8-cm-CD bzw. einen 8-cm-Adapter in
ein 12-cm-Standardmagazin einlegen. Dies kann einen
schweren Schaden des CD-Spielers zur Folge haben.
• Nicht nur eine 8-cm-CD mit Adapter in die mitgelieferten
Magazine einlegen.
KONDENSATION
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein
warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur
schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des
Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In
einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor Inbetriebnahme des
Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtem
peratur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu
erhöhen.
10
<PRE1193>
Ge
POSIZIONAMENTO
Installare l'apparecchio in un luogo ben ventilato e non
esposto ad alte temperature o umidità.
Evitare luoghi esposti alla diretta luce del sole, o vicini ad
apparecchiature che emettono calore, quali stufe e radiatori.
Un eccessivo calore può danneggiare il mobiletto dell'apparec
chio e i dispositivi interni. Ricordare inoltre che l'installazione in
luoghi umidi o polverosi può risultare in danni, o in un cattivo
funzionamento dell'apparecchio stesso.
PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Evitare di posizionare il lettore su apparecchi che generano
calore, quali amplificatori, o simili.
Posizionare il lettore quanto più lontano possibile da sinto
nizzatori o apparecchi televisivi. I disturbi e le interferenze
causati dal lettore si notano in modo particolare quando si
fa uso di antenne di ricezione interne. In tali casi, utilizzare
antenne esterne, o spegnere il lettore durante la ricezione
radio o TV.
Posizionare il lettore su una superficie in piano.
PULIZIA DEL LETTORE E DEI CARICATORI
Per pulire il LETTORE ed i CARICATORI, strofinarli con un
panno morbido ed asciutto. In caso di sporco molto ostinato,
bagnare leggermente il panno in una debole soluzione
detergente (ottenuta diluendo 1 parte di detergente per 5 о 6
parti di acqua) strizzarlo ed usarlo per la pulizia. Asciugare poi
la superficie con un altro panno asciutto. Evitare l'uso di liquidi
volatili, quali benzina о solventi vari, che potrebbero danneg
giare l'apparecchio stesso.
CONSERVAZIONE DEI DISCHI
Evitare che i dischi possano ondularsi. Riporli sempre
verticalmente, all'Interno delle loro custodie, al riparo da
temperature molto alte o troppo basse, e dall'umidità.
PULIZIA DELLA LENTE DEL LETTORE CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata
normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto
ad accumulazioni di sporco, rivolgersi al più vicino centro di
servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei
lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere
impiegati con estrema attenzione perchè taluni possono
causare danni alla lente stessa.
PULIZIA DEI DISCHI
Mantenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente
con un panno morbido, daH'interno verso l'esterno del
disco.
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno
in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed
asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di
agenti anti-statici. Evitare anche di pulire il disco con
benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneg
giarne la superficie.
Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che
riportino il marchio sottoindicato (dischi digitali audio, a
lettura ottica).
Nel prendere i dischi, evitare di toccarne con le dita la
superficie contenente i segnali (quella iridescente, opposta
a quella etichettata).
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del
disco, ed svitare inoltre di scalfire o di danneggiare
l'etichetta esistente.
All'interno dell'apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l'uso di dischi danneggiati (deformati, o
incrinati).
I
I
NOTE:
• Per poter riprodurre un CD da 8 cm è necessario un
particoiare tipo di caricatore Multi-Play (JD-M108 o JDM308Ì che viene venduto separatamente. Leggere
attentamente ie istruzioni reiative prima dell'uso.
• Adattatori per CD da 8 cm
Può accadere che un adattatore, anche se conforme agli
standard CD specificati, non possa essere utilizzato su
questo apparecchio.
Si raccomanda quindi di utilizzare solamente lo speciale
tipo di caricatore JD-M108 o JD-M308.
• Non inserire mai un CD da 8 cm o il suo adattatore in un
caricatore per dischi standard da 12 cm. Ciò può risultare in
seri danni al lettore.
• Non inserire mai nei caricatori in dotazione un solo CD da 8
cm con il suo adattatore.
CONDENSAZIONE
Quando il lettore CD viene portato repentinamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all'interno dell'apparecchio può formarsi
della condensa, che può impedire all'apparecchio di fornire il
massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare
l'apparecchio inattivo per circa un'ora per consentire l'adatta
mento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la
temperatura della stanza in modo graduale.
11
<PRE1193>
It
• Before making or changing the connections, switch off the
power switch and disconnect the power cord from the AC
outlet.
® CD player
(D CD-DECK SYNCHRO cable
@ Cassette deck
® Power cord
(D Red
(D White
@ Output cable
d) White
(D
Red
® Stereo amplifier
® Control cable (PD-M503 only)
Avant d'effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l'alimentation et à débrancher la fiche du
cordon d'alimentation.
Lecteur de CD
Câble CD-DECK SYNCHRO
Platine à cassette
Rouge
Amplificateur stéréo
Câble de contrôle (PD-M503 seulement)
Making connections
1. Connect the OUTPUT jacks of this unit to the input
jacks (CD or AUX) of the amplifier. Make sure that
the white plugs are connected to the left (L) jacks
and the red plugs to the right (R) jacks.
• Be sure not to connect this unit to the amplifier's
PHONO jacks, as sound will be distorted and normal
playback will not be possible.
2. Connect the power cord to a household AC wall
outlet or an AC outlet on your amplifier.
• Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall
outlet.
CD-Deck synchro function
If you have a Pioneer cassette deck provided with the CD-Deck
synchro function, connect the CD-DECK SYNCHRO jacks of the
CD player and cassette deck. With this function, synchro
recording can be carried out between player and deck.
• For details on connections and operation, refer to the
operating instructions supplied with the cassette deck.
• The CD-DECK SYNCHRO cable is not supplied with the CD
player.
NOTE:
In order to enable the CD-DECK SYNCHRO recording function,
the normal output cable must be connected to the stereo
amplifier.
Exécution des connexions
1. Raccorder les prises OUTPUT de cet appareil aux
prises d'entrée (CD ou AUX) de l'amplificateur.
S'assurer que les prises blanches sont connectées
aux prises de gauche (L) et les prises rouges aux
prises de droite (R).
• Attention à ne pas connecter cet appareil aux prises
PHONO de l'amplificateur car le son sera distordu et une
lecture normale ne sera pas possible.
2. Brancher le cordon d'alimentation sur une prise de
courant murale ou à la sortie AC de l'amplificateur.
• S'assurer que les prises sont insérées à fond.
Fonction de synchronisation CD-platine
Si vous possédez une platine à cassette Pioneer munie de la
fonction de synchronisation CD-platine, raccordez les prises
CD-DECK SYNCHRO du lecteur de CD et de la platine à
cassette. Avec cette fonction, l'enregistrement synchronisé
peut être effectué entre le lecteur et la platine.
• Pour des détails sur les connexions et le fonctionnement,
se référer au mode d'emploi fourni avec la platine à cas
sette.
• Le câble CD-DECK SYNCHRO n'est pas fourni avec le
lecteur de CD.
REMARQUE:
Pour permettre la fonction d'enregistrement synchronisé CDDECK SYNCHRO, le câble de sortie normal doit être raccordé à
TampHficateur stéréo.
12
<PRE1193>
En/Fr
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
gangsbuchsen (CD oder AUX) des Verstärkers
verbinden. Dabei die weißen Stecker an die Buchsen
für den linken Kanal (L) und die roten Stecker an die
Buchsen für den rechten Kanal (R) anschließen.
• Dieses Kabel darf niemals an die PHONO-Buchsen des
Verstärkers angeschlossen werden, weil dann der Wie
dergabeton verzerrt und normale Wiedergabe nicht
möglich ist.
2.
Das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
• Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz
steckdose einstecken.
CD-Deck-Synchrofunktion
Wenn das verwendete Kassettendeck ein Pioneer-Kassettendeck mit CD-Deck-Synchrofunktion ist, die CD-DECK-SYNCHRO-
Buchsen von CD-Spieler und Kassettendeck miteinander
verbinden. Mittels dieser Funktion kann die Wiedergabe des
CD-Spielers mit der Aufnahme auf dem Kassettendeck synchro
nisiert werden.
• Für Einzelheiten zu den Anschlüssen und zur Bedienung
siehe die Bedienungsanleitung des Kassettendecks.
• Das CD-DECK-SYNCHRO-Kabel wird nicht mit dem CDSpieler mitgeliefert.
HINWEIS:
Um die CD-Deck-Synchrofunktion benutzen zu können, muß
das normaie Ausgangskabei ebenfalis an den Stereoverstärker
angeschiossen werden.
Collegamento dei cavi
1. Collegare le prese di uscita OUTPUT di questo ap
parecchio a quelle di ingresso (CD o AUX) dell'amp
lificatore. Le spine bianche devono essere inserite
nelle prese per il canale sinistro (L), e quelle rosse
nelle prese per il canale destro (R).
• Non collegare il lettore alle prese PHONO dell'ampli
ficatore. Il suono ne risulterebbe distorto, rendendo
impossibile la normale riproduzione.
2. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di
corrente alternata di rete, o ad una delle prese di
alimentazione accessorie, eventualmente disponibili
sull'amplificatore.
• Verificare che le spine siano inserite ben a fondo nella
presa dell'apparecchio e nella presa di corrente di rete.
Funzione di sincronizzazione CD-registratore
Se si possiede un registratore a cassette dotato della funzione
di sincronizzazione fra il lettore CD ed il registratore, collegare
fra loro le prese CD-DECK SYNCHRO del lettore e del registra
tore. Questa funzione consente di sincronizzare la registrazione
su cassette dei brani del disco.
• Per dettagli sui collegamenti e ie procedure di registrazione,
vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al registra
tore a cassette.
• Il cavo CD-DECK SYNCHRO non viene fornito insieme al
lettore CD.
NOTA:
Per poter far uso deila funzione di registrazione in sincronizza
zione, è necessario che anche ii normale cavo di uscita sia
collegato aiTampiificatore stereo.
I
I
I
I
13
<PRE1193>
Ge/lt
CONNECTIONSCONNEXIONS
System remote control with a PIONEER stereo
amplifier that has the ^ mark
(PD-M503only)
When a PIONEER stereo amplifier bearing the H rnark is used,
connect the CONTROL IN jack on the rear panel of the CD
player to the CONTROL OUT jack of the amplifier. This will
enable the CD player to be controlled using the remote control
unit supplied with the stereo amplifier. If you do not plan to
use this feature, it is not necessary to connect CONTROL
IN/OUT jacks.
• Be sure to use the supplied control cable.
• The remote control unit supplied with the amplifier can be
used to control Play, Stop, Pause, Track/Disc Search and
Disc Change operations.
• For instructions regarding connections and operation, refer
to the operating instruction manual provided with your
stereo amplifier.
NOTE:
Be sure to connect both of the control cable's plugs
securely to the CONTROL IN and CONTROL OUT terminals.
Do not connect only one end of the cable.
Be sure to turn off the power of the amplifier before
connecting the power cord and output cable.
Connecting the power cord
Connect the power cord to a household AC wall outlet or an
AC outlet on your amplifier. (See the section "AC POWER
CORD CONNECTION AND FUNCTIONS" on page 38.)
• Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall
outlet.
Exploitation à distance avec un amplificateur
stéréo PIONEER porteur de la marque ^
(PD-M503 seulement)
Quand un amplificateur PIONEER porteur de la marque H est
utilisé, relier la prise CONTROL IN du panneau arrière du
lecteur de CD à la prise CONTROL OUT de l'amplificateur.
Cette connexion permet d'exploiter à distance le lecteur de CD
par la télécommande fournie avec l'amplificateur stéréo. Si
l'utilisation de cette fonction n'est pas envisagée, il est inutile
de relier les prises CONTROL IN/OUT.
• N'oubliez pas d'utiliser le câble de commande joint.
• La télécommande fournie avec l'amplificateur commande
les opérations de lecture, d'arrêt, d'arrêt momentané, de
recherche de piste/de disque et de changement de disque.
• Pour les détails concernant les connexions et le fonction
nement, se reporter au mode d'emploi de l'amplificateur
stéréo.
REMARQUES:
• Veiller à raccorder les deux fiches du cordon de télé
commande à fond dans les prises CONTROL IN/OUT. Ne
jamais brancher qu'une seule extrémité du cordon.
• Toujours couper l'alimentation de l'amplificateur avant de
raccorder te cordon d'alimentation et le câble de sortie.
Connexion du cordon d'alimentation
Brancher le câble d'alimentation dans une prise de courant
murale ou dans l'une des prises AC de l'amplificateur. (Voir la
section "CONNECTIONS DU CORDON D'ALIMENTATION ET
FONCTIONS" à la page 38.)
• S'assurer que les fiches sont insérées à fond dans les prises
et la prise de courant.
VERIFIER LES ACCESSOIRES
CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIESFOURNIS
® 6-Compact Disc Magazine x 1
(Called 6-disc magazine in the explanatory text.)
NOTE:
The supplied 6-disc magazine is for 12 cm discs only.
Systemfernsteuerung bei Verwendung eines
PiONEER- Verstärkers mit dem Symbol "B"
(nur PD-M503)
Bei Verwendung eines PIONEER-Verstärkers mit dem Symbol
dis CONTROL IN-Buchse an der Rückseite des CD-Spieiers
mit der CONTROL OUT-Buchse am Verstärker verbinden.
Danach kann der CD-Spieler über den mit dem Verstärker
gelieferten Fernbedienungsgeber fernbedient werden. Wenn
von dieser Einrichtung kein Gebrauch gemacht werden soll,
brauchen die CONTROL IN/OUT-Buchsen nicht miteinander
verbunden zu werden.
• Darauf achten, daß das beigefügte Steuerkabel verwendet
wird.
• Über den mit dem Verstärker gelieferten Fernbedienungs
geber können die folgenden Funktionen fernbedient
werden: Wiedergabe, Stopp, Pause, Tltel/Disc-Suchlauf und
Disc-Wechsel.
• Einzelheiten zu Anschlüssen und Bedienung sind der mit
dem Verstärker gelieferten Bedienungsanleitung zu ent
nehmen.
HINWEISE:
• Darauf achten, die beiden Stecker des Steuerkabels fest in
die Buchsen CONTROL IN und CONTROL OUT einzustecken.
Nicht nur ein Ende des Kabels anschließen.
• Vor dem Anschließen des Netzkabels und des Ausgangs
kabels darauf achten, die Spannungsversorgung des
Verstärkers auszuschalten.
Anschließen des Netzkabels
Das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder eine Zusatzsteck
dose am Verstärker anschließen. (Siehe den Abschnitt
"VERFÜGBARE FUNKTIONEN JE NACH ANSCHLUSS DES
NETZKABELS" auf Seite 39.)
• Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die Netz
steckdose einstecken.
Sistema di comando a distanza in collegamento con
un amplificatore stereo PIONEER riportante il
contrassegno "HI"
(solo per il PD-M503)
Se si fa uso di un amplificatore stereo PIONEER che riporti il
contrassegno "H"- collegare la presa CONTROL IN, ubicata
sul pannello posteriore del lettore CD, con la presa CONTROL
OUT dell'amplificatore. In questo modo diviene possibile
comandare il lettore CD per mezzo del telecomando fornito
insieme all'amplificatore. Se non si intende far uso di questa
possibilità, il collegamento delle prese CONTROL IN/OUT non
è necessario.
• Assicuratevi di utilizzare il cavo di comando accluso.
• Il telecomando fornito con l'amplificatore controlla le
funzioni di riproduzione, arresto, pausa, ricerca del brano e
del disco, e cambio del disco.
• Per ulteriori istruzioni sui collegamenti ed il funzionamento,
vedere il manuale di istruzioni fornito insieme all'ampli
ficatore stereo.
NOTE:
• Collegare ben a fondo entrambe le spine del cavo ai
terminali CONTROL IN e CONTROL OUT. Non collegare
solamente una estremità del cavo.
• Prima di procedere al collegamento dei cavi di alimen
tazione e di uscita verificare che l'amplificatore sia spento.
Collegamento del cavo di alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
alternata di rete, o ad una delle prese di alimentazione
accessorie, eventualmente disponibili sull'ampiificatore.
Vedere in proposito il paragrafo "COLLEGAMENTO DEL CAVO
DI ALIMENTAZIONE E FUNZIONI USUFRUIBILI", a pag. 39.
• Verificare che le spine siano inserite ben a fondo nelle prese
dell'apparecchio e nella presa di corrente di rete.
Un caricatore per 6 CD (denominato caricatore da 6 dischi
nel corso di questo manuale)
NOTA:
Il caricatore da 6 dischi fornito può essere utilizzato
solamente per dischi da 12 cm.
Un cavo di uscita
Un cavo di controllo (solo per il PD-M503)
Un telecomando (solo per il PD-M603)
Un telecomando (solo per il PD-M703)
Due batterie tipo AAA o R03 (solo per il PD-M603/PD-M703)
15
<PRE1193>
Ge/lt
PUT BAHERIES INTO THE REMOTE
CONTROL UNIT (PD-M603/PD-M703 only)
PD-M603PD-M703
Open the lid of the battery compartment on the rear of the
remote control unit, and insert AAA/R03 dry cell batteries,
• In order to prevent battery leakage, remove the batteries
when not using the remote control unit for an extended
period (one month or more). If leakage occurs, carefully
wipe away any battery fluid inside the compartment, and
replace the batteries with new ones.
• Do not allow books or other objects to rest on top of the
remote control unit, since the buttons may be depressed,
causing faster exhaustion of the batteries.
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment
• Pour éviter une fuite des piles, les retirer si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser la télécommande pendant longtemps
(un mois ou plus). Dans le cas d'une fuite, essuyer
soigneusement le fluide des piles dans le compartiment et
remplacer les piles par des neuves.
• Ne pas poser des livres ou autres objets sur la télécom
mande car des touches peuvent être pressées, ce qui provo
que une usure accélérée des piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une
fuite ou une rupture.
Toujours suivre ces instructions :
A. Toujours insérer correctement les piles dans le com
B. Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées.
C. Des piles de même taille peuvent être de tension
différente selon leur marque. Ne pas mélanger des
piles de marques différentes.
FONCTIONNEMENTS PAR TELECOMMANDE
(PD-M603/PD-M703 seulement)
When operating the remote control unit, point the unit's
infrared signal transmitter at the remote control receiver
(REMOTE SENSOR) on the front panel of the player. The
remote control unit can be used within a range of about 7
meters from the remote sensor, and within angles of up to
about 30 degrees.
receives strong light such as sunlight or fluorescent light,
control may not be possible.
NOTE for PD-MS03:
Operate the PD-M503 using the remote control unit which
accompanies the amplifier. (See page 14.)
16
<PRE1193>
En/Fr
Lors de l'utilisation de la télécommande, diriger l'émetteur de
signal infrarouge vers le récepteur de télécommande
(REMOTE SENSOR) du panneau avant du lecteur. La télécom
mande peut être utilisée sur une portée d'environ 7 mètres du
détecteur et sur un angle d'environ 30 degrés.
position où elle reçoit une forte lumière, comme les rayons du
soleil ou une lampe fluorescente, le contrôle peut être impos
sible.
REMARQUE pour PD-M503 :
Contrôler le PD-M503 en utilisant l'unité de télécommande qui
est livrée avec l'amplificateur. (Voir page 14)
INSE RIME NTO D ELLE B ATT ERI E N EL
TBLE COM MAN DO (so lo per il PD -M60 3/ PD-M 703 )
• Wenn der Fernbedienungsgeber für längere Zeit (länger als
einen Monat) nicht verwendet werden soll, die Batterien
entnehmen, um Auslaufen der Batterieflüssigkeit zu verhin
dern. Wenn die Batterien ausgelaufen sind, die Batterieflüs
sigkeit sorgfältig aus dem Batteriefach wischen und neue
Batterien einsetzen.
• Keine Bücher oder andere Gegenstände auf den Fern
bedienungsgeber legen, weil dadurch Tasten gedrückt
werden können, was ein schnelleres Entladen der Batterien
bewirkt.
Falscher Umgang mit den Batterien kann zu Auslaufen der
Batteriesäure oder Platzen der Batterien führen.
Daher müssen die folgenden Punkte beachtet werden:
A. Die Batterien immer polrichtig entsprechend den
• Per evitare possibili perdite di acido dalle batterie, toglierle
dal telecomando se si prevede di non usarlo per lungo
tempo (un mese o più). In caso di perdite, pulire accurata
mente l'interno del vano batterie e sostituire le batterie
vecchie con altre nuove.
• Non appoggiare libri o oggetti pesanti sul telecomando per
evitare di premerne accidentalmente I tasti, causando il
rapido esaurimento delle batterle.
L'uso non corretto delle batterie può causare perdite di
acido o esplosioni.
Prendere sempre le seguenti misure di sicurezza:
A. Inserire le batterle nel vano batterie orientandone
correttamente le polarità (@ e 0) come indicato
all'interno del vano stesso.
B. Non usare mai insieme batterie vecchie e nuove.
C. Batterie anche dello stesso formato possono avere
tensioni differenti a seconda del fabbricante. Non
usare insieme batterie di marche diverse.
FERNBEDIENUNG (nur PD-M603/PD-M703)
Für Fernbedienung den Fernbedienungsgeber auf den Fern
bedienungssensor (REMOTE SENSOR) an der Front des CDSpielers richten. Der Fernbedienungsgeber kann in einem
Abstand bis zu etwa 7 Meter vom Fernbedienungssensor und
in einem Winkel bis zu 30 Grad nach beiden Seiten verwendet
werden.
HINWEIS:
Wenn Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe auf
den Fernbedienungssensor fällt, ist Fernbedienung eventuell
nicht möglich.
HINWEIS für PD-M503:
Zur Fernbedienung des PD-M503 den Fernbedienungsgeber
verwenden, der mit dem Verstärker geliefert wird. (Siehe Seite
15.)
USO DEL TEL£COMANDO (solo per il PD-M603/PDHVI703)
Per comandare i'apparecchio a distanza, puntare il lato del
telecomando che trasmette i segnali a raggi infrarossi, verso il
sensore (REMOTE SENSOR) ubicato sul pannello anteriore del
lettore. Il telecomando può essere utilizzato sino ad una
distanza massima di 7 metri dal sensore, ed entro una devia
zione massima di 30 gradi dalla perpendicolare fra il tele
comando e l'apparecchio.
NOTA:
Se la finestrella del sensore dell'apparecchio si trova illuminata
da forti sorgenti luminose, quali il sole, о una lampada
fluorescente, la ricezione dei segnali potrebbe non avvenire
correttamente.
NOTA per il PD-M503:
Per comandare a distanza il PD-M503 utilizzare il telecomando
che viene fornito insieme alTamplificatore (vedere a pag. 15).
17
<PRE1193>
Ge/it
BEFORE OPERATING THE PLAYER
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE
LECTEUR
INSERT DISCS INTO THE 6-DISC MAGAZINE
Insert any discs which you may have into the supplied
magazine. Up to six discs may be inserted. The numbering of
the discs begins with 1 at the topmost tray, and then increases
in order downwards to 6 for the lowest tray. The magazine has
a window through which the pulled-out disc tray can be
checked. Even during playback, the number of the disc being
played back can be checked through this window.
1. Pull out only one disc tray.
2. Position discs with the label side downward.
3. Put the disc tray back as it was originally.
4. Insert other discs by repeating steps 1 to 3.
CAUTION:
• Please make sure to only pull out one disc tray at a time.
(When a disc tray has been puiied out, do not pull out other
disc trays.)
• If discs are inserted label side upward, it will not be
possible for them to be played. Please make sure to insert
them with the label side downward.
• Objects other than discs (song cards, expianations of disc
contents, etc.), must never be inserted into the disc trays.
• Do not touch the playing surface of discs (iridescent side)
with hands or fingers.
INSERTION DES DISQUES DANS LE MAGASIN
CHARGEUR A 6 DISQUES
Insérer n'importe quels disques dans le magasin chargeur
fourni. Jusqu'à 6 disques peuvent être insérés. La numérota
tion des disques commence par 1 pour le disque placé sur le
plateau supérieur, et se termine par 6 pour le disque placé
dans le plateau inférieur. Le magasin chargeur comporte une
fenêtre par laquelle le tiroir de disque extrait peut être vérifié.
Même pendant la lecture, le numéro du disque en cours de
lecture peut être vérifié par cette fenêtre.
1. Extraire seulement un tiroir de disque.
2. Positionner les disques avec l'étiquette vers le bas.
3. Repousser le tiroir du disque à sa position initiale.
4. Insérer les autres disques en répétant les opérations
1 à3.
ATTENTION :
• Faire attention à n'extraire qu'un seul tiroir de disque à la
fois. (Lorsqu'un tiroir de disque a été extrait, ne pas extraire
d'autres tiroirs de disque.)
• Si les disques sont insérés avec leur étiquette vers le haut,
ils ne pourront pas être lus. Faire attention à bien les
insérer avec l'étiquette vers le bas.
• Des objets autres que des disques (cartes de musique,
explications du contenu d'un disque, etc.) ne doivent
jamais être insérés sur les tiroirs de disques.
• Ne pas toucher la surface de lecture des disques (la face
iridescente) avec les mains ou les doigts.
18
<PRE1193>
En/Fr
VOR DER INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES
PRIMA DI USARE IL LETTORE
EINLEGEN VON CDs IN DAS 6-CD-MAGAZIN
Bis zu 6 Discs in das mitgelieferte Magazin einlegen. Die
Numerierung der CDs beginnt mit 1 am obersten Fach und
wird nach unten bis 6 für das unterste Fach fortgesetzt.
Das Magazin ist mit einem Fenster ausgestattet, durch das
kontrolliert werden kann, welches Disc-Fach gegenwärtig aus
gezogen ist. Auf diese Weise läßt sich auch bei Wiedergabe die
Nummer der laufenden Disc jederzeit überprüfen.
1. Nur eines der Disc-Fächer herausziehen.
2. Die Disc so in das Fach einlegen, daß die Seite mit
dem Etikett nach unten weist.
3. Das Disc-Fach wieder in seine Ausgangsstellung
zurückschieben.
4. Schritt 1 bis 3 wiederholen, um weitere Discs in die
anderen Fächer einzulegen.
VORSICHT:
• Es darf stets nur ein einziges Disc-Fach herausgezogen sein.
(Nach Herausziehen eines Faches keine weiteren Fächer
herausziehen.)
• Wenn Discs mit der Etikettseite nach oben eingelegt
werden, können sie nicht abgespieit werden. Daher immer
darauf achten, daß die Seite mit dem Etikett beim Einlegen
nach unten weist.
• Auf keinen Fall irgendwelche anderen Gegenstände (Lieder
karten, Notizen über den Inhalt von Discs usw.) in die DiscFächer legen.
• Die Abspielseite einer Compact Disc (die farbig schillernde
Seite) nicht direkt mit Fingern oder Händen berühren.
INSERIMENTO DEI DISCHI NEL CARICATORE
DA 6 CD
Qualsiasi tipo di compact disc, sino ad un massimo di sei, può
essere inserito in questo caricatore. La numerazione dei dischi
inizia da 1 (piatto superiore), aumenta verso il basso, e terrnina
a 6 (piatto inferiore). Il disco sul piatto superiore è quindi il
primo, mentre quello sul piatto più in basso è il sesto.
Il caricatore dispone di una apertura che consente di verificare
anche nel corso della riproduzione quale dei dischi è stato
prescelto dall'apparecchio per la lettura.
1. Estrarre un solo piatto portadischi alla volta.
2. Posizionare i dischi con il lato etichettato rivolto
verso il basso.
Rispingere il piatto portadischi nella sua posizione
3.
iniziale.
Inserire anche gli altri dischi allo stesso modo,
ripetendo le operazioni da 1 a 3.
AVVERTENZE;
• Estrarre un solo piatto portadischi alla volta. Se uno dei
piatti portadischi è già stato estratto, evitare assolutamente
di estreme anche un altro.
• Se i dischi vengono inseriti con il lato etichettato rivolto
verso l'alto non possono essere riprodotti. Disporli con
l'etichetta verso il basso.
• Oggetti diversi dai compact disc (cartoncini registrati,
spiegazioni del contenuto dei dischi, ecc.) non devono
essere assolutamente inseriti sui piatti della cassetta.
• Evitare di toccare con le mani o le dita la superfice di
riproduzione del disco (il lato iridescente).
I
I
■
■
19
<PRE1193>
Ge/lt
BEFORE OPERATING THE PLAYER
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE LECTEUR
AFFIXING LABELS TO THE MAGAZINE
Always attach the labels provided in the designated
locations. Correct operation may not be possible if labels or
tape are attached in other locations.
The following are convenient ways of using labels:
A: For titles
B: For disc names
C: For classification
Do not attach labels on top of other labels.
Additional magazines identical to the one supplied are
available as options (*JD-M100, JD-M200, JD-M300, JDM108, JD-M308).
Please use them to make your own disc library, with
separate magazines for each artist or genre.
* JD-M100/JD-M200/JD-M300 .............................Magazine for
12-cm discs
JD-M108/JD-M308
NOTE:
Do not load 8-cm discs into the magazine for 12-cm discs.
........................
Magazine for 8-cm discs
FIXATION DES ETIQUETTES SUR LE MAGASIN
CHARGEUR
Toujours fixer les étiquettes fournies aux endroits spécifiés.
Un fonctionnement correct peut ne pas être possible si les
étiquettes ou une bande sont fixés dans d'autres endroits.
Manières pratiques d'utiliser les étiquettes :
A: Pour les titres
B: Pour les noms des disques
C; Pour la classification
Ne pas fixer des étiquettes sur d'autres étiquettes.
Des magasins chargeur supplémentaires identiques à celui
fourni sont disponibles en option (*JD-M100, JD-M200, JD-
M300, JD-M108, JD-M308).
Les utiliser pour constituer une discothèque personnelle,
chaque magasin chargeur étant dédié à un artiste ou à un
genre.
Ne pas charger de disques de 8 cm dans le magasin pour
disques de 12 cm.
....................
pour disques de 12 cm
pour disques de 8 cm
Magasin chargeur
20
<PRE1193>
En/Fr
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERATES
PRIMA Dl USARE IL LEHORE
ANBRINGEN VON AUFKLEBERN AN DAS
MAGAZIN
Die mitgelieferten Etiketten nur an den vorgesehenen
Stellen aufkleben. Wenn Etiketten oder Klebeband an
anderen Stellen aufgeklebt werden, ist einwandfreier
Betrieb eventuell nicht möglich.
Die Etiketten sind praktisch für die folgenden Verwendungs
zwecke:
A: für Titel
B: für CD-Namen
C: für Klassifizierung
Niemals Etiketten übereinander kleben.
Zusätzliche 6-Disc-Magazine sind als Sonderzubehör (*JDM100, JD-M200, JD-IVI300, JD-M108, JD-M308) lieferbar.
Diese Magazine können zum Zusammenstellen Ihrer
eigenen Disc-Bibliothek verwendet werden, mit separaten
Magazinen für verschiedene Interpreten und Musikrich
tungen.
JD-M100/JD-M200/JD-M300.........Magazin für 12-cm-Discs
JD-M108/JD-M308
HINWEIS:
Keine 8-cm-Discs in ein Magazin für 12-cm-Discs einlegen.
.........................
Magazin für 8-cm-Discs
ETICHETTATURA DEL CARICATORE
Applicate le etichette in dotazione al caricatore solamente
nelle posizioni indicate. Con etichette applicate in luoghi
diversi, il lettore CD potrebbe non funzionare corret
tamente.
Alcuni possibili usi delle etichette sono:
A: Titoli di brani
B: Tìtoli di dischi
C: Numeri o lettere di classificazione
Evitare la sovrapposizione di più etichette.
Caricatori portadischi addizionali identici a quello fornito
sono disponibili a richiesta (*JD-M100, JD-M200, JD-M300,
JD-M108, JD-M308).
Questi caricatori possono essere utilizzati, ad esempio, per
costituire una discoteca, con contenitori separati per ogni
tipo di musica o per ogni singolo artista.
JD-M100, JD-M200 e JD-M300
JD-M108, JD-M308
NOTA:
Non è possibile inserire insieme dischi da 8 e da 12 cm nei
caricatori per dischi da 12 cm.
(ADLC)
® Tasto per la riproduzione casuale (RANDOM)
® Tasto di esplorazione (HI-LITE)
® Tasti numerici da 1 a 10 e >10
® Tasto di arresto (■)
® Tasto della pausa (II)
Les touches de la télécommande portant le même nom ou
marque que les touches du panneau avant du lecteur con
trôlent les mêmes opérations que les touches correspondantes
du panneau avant.
® Touches de recherche de piste (TRACK [◄◄/►►I)
® Touche d'annulation (DELETE)
® Touche de programme (PGM)
® Touche d'effacement (CLEAR)
® Touches de numéro de piste/numériques (1~10, >10)
(PD-M703 seulement)
® Touche de mode DSP (PD-M703 seulement)
24
<PRE1193>
En/Fr
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
NOME E UBICAZIONE DEI COMANDI
FERNBEDIENUNGSGEBER (nur PD-M603/PD-M703)
Auf den angegebenen Seiten finden sich ausführliche Beschrei
bungen. Tasten am Fernbedienungsgeber mit den gleichen
Bezeichnungen oder Symbolen wie Tasten an der Vorderseite
des CD-Spielers dienen für die gleichen Funktionen wie die
entsprechenden Tasten am CD-Spieler.
I tasti del telecomando che possiedono lo stesso nome o le
stesse indicazioni del pannello anteriore del lettore hanno la
stessa funzione dei tasti del pannello anteriore stesso.
0 Interruttore di accensione (POWER)
@ Tasti dei numeri dei dischi (DISC NUMBER 1~6)
® Tasto di arresto (STOP ■)
0 Tasto per la riproduzione casuale (RANDOM PLAY)
® Tasto di esplorazione (HI-LITE SCAN)
® Tasto per la dissolvenza (FADER)
(solo per il PD-M603)
® Tasto per il controllo digitale automatico del livello
(ADLC)
® Tasto di controllo (CHECK)
® Tasti del livello di uscita (OUTPUT LEVEL, +/-)
® Tasto della pausa (PAUSE il)
® Tasto di riproduzione (PLAY ►)
® Tasti per la ricerca manuale dei brani
(MANUAL ^/►K)
(solo per il PD-M603)
® Tasti per la ricerca automatica dei brani
(TRACK
® Tasto di esclusione (DELETE)
® Tasto di programmazione (PGM)
0 Tasto di cancellazione (CLEAR)
0
Tasti numerici (da 1 a 10, e >10, solo per il PD-M703)
0
Tasto della modalità DSP (solo per il PD-M703)
25
<PRE1193>
Ge/lt
то
PLAY А COMPACT DISC
POUR LIRE UN DISQUE COMPACT
1. Turn on the power to the player.
2. Insert a magazine, pushing it in until a click sound is
heard.
• Insert the discs to be played into the magazine beforehand.
(Refer to "BEFORE OPERATING THE PLAYER" on page 18.)
• When the power is turned off (in standby mode), inserting
a magazine automaticaliy turns on the power (Automatic
Power On function).
3. Press the ► button to start playback.
To pause playback temporarily:
Press the II button. The ii indicator lights and piayback is
paused at that point. Pressing the II button again or ► button
resumes playback from the position where pause mode was
entered.
To stop playback:
Press the ■ button. The player returns to the beginning of the
first track on the disc at which playback was stopped. If the ■
button is pressed twice, the player returns to the beginning of
the first track on the first disc and enters stop mode.
NOTE:
When the power is turned off while a magazine is in the player,
the player memorizes which disc was played just before the
power was turned off. Thus, when the power is next turned on,
pressing the play button starts playback from the first track on
the memorized disc.
To stop playback and take out the magazine:
Press the EJECT button (A), remove the magazine, and then
press the POWER switch to turn off the power.
Even when the power is turned off (in standby mode), the
magazine wiii be ejected by pressing the EJECT button. (Power
Down Eject)
26
<PRE1193>
En/Fr
1. Fournir l'alimentation au lecteur.
2. Insérer un magasin chargeur en le poussant jusqu'à
un déclic.
• Insérer les disques à lire dans le magasin à l'avance. (Se référer
à "AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE LECTEUR", page 18.)
• Quand l'alimentation est coupée (dans le mode d'attente),
l'insertion d'un magasin fournit automatiquement
l'alimentation. (Fonction de mise sous tension automatique)
3. Appuyer sur la touche ► pour commencer la lecture.
Pour arrêter momentanément la lecture :
Appuyer sur la touche II. L'indicateur II s'allume et la lecture
est arrêtée à ce point. Une nouvelle pression sur la touche il
ou sur la touche ► fait reprendre la lecture à partir du point où
le mode de pause a été engagé.
Pour arrêter la lecture :
Appuyer sur la touche ■. Le lecteur revient au début de ia pre
mière plage musicale où la lecture a été arrêtée. Si on appuie deux
fois sur la touche ■, le lecteur revient au début de la première
plage musicale du premier disque, puis passe en mode d'arrêt.
REMARQUE:
Au moment où l'on met le lecteur hors tension alors qu'il
contient un chargeur, le lecteur mémorise le numéro du disque
qui était en cours de lecture. De la sorte, lorsque le lecteur est
remis sous tension et que Ton appuie sur la touche de lecture,
la lecture commence par la première plage musicale du disque
dont le numéro est en mémoire.
Pour arrêter la lecture et retirer le magasin chargeur :
Appuyer sur la touche EJECT (A), retirer le magasin chargeur,
puis appuyer sur i'interrupteur POWER pour couper l'alimentation.
Même lorsque l'alimentation est coupée (dans ie mode
d'attente), le magasin est éjecté par une pression sur la touche
EJECT. (Fonction d'éjection alimentation coupée)
Précautions en ce qui concerne la manipulation du
magasin chargeur :
• Lors de l'insertion d'un magasin chargeur dans le lecteur,
s'assurer que la direction d'insertion est correcte.
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG
WIEDERGABE EINER CD
Illustration shows model PD-M703
L'illustration représente le modèle PD-M703
Die Abbildung zeigt das Modell PD-M703
L'illustrazione si riferisce al modello PD-M703
Bedienvorgänge, die mit dem Symbol [ y ] gekennzeichnet
sind, werden mit dem Fernbedienungsgeber durchgeführt.
1. Die Spannungsversorgung des CD-Spielers einschalten.
2. Ein Magazin so weit einschieben, bis es hörbar ein
rastet.
• Vorher die CDs, die wiedergegeben werden sollen, in das
Magazin einlegen. (Siehe "VOR DER INBETRIEBNAHME
DES GERÄTES" auf Seite 19.)
• Wenn bei ausgeschalteter Spannungsversorgung (Bereit
schaftsmodus) ein Magazin eingelegt wird, wird die
Spannungsversorgung automatisch eingeschaitet (Einschalt-Automatik).
3. Die ►-Taste drücken, um die Wiedergabe zu starten.
Kurzzeitiges Unterbrechen der Wiedergabe:
Die ll-Taste drücken. Die Anzeige ii leuchtet, und es wird von
Wiedergabe auf Pause geschaltet. Durch erneutes Drücken der
ll-Taste oder durch Drücken der ►-Taste wird die Wiedergabe
von der gleichen Stelle aus fortgesetzt.
Stoppen der Wiedergabe:
Die «-Taste drücken. Der CD-Spieler kehrt zum Anfang des
ersten Titels auf der CD, auf der die Wiedergabe gestoppt
wurde, zurück. Wenn die «-Taste zweimal gedrückt wird, kehrt
der CD-Spieler zum Anfang des ersten Titels auf der ersten CD
zurück und schaltet in den Stoppmodus.
HINWEIS:
Wenn die Spannungsversorgung ausgeschaltet wird, während
sich ein Magazin im CD-Spieler befindet, speichert der CD-
Spieler, welche CD unmittelbar vor dem Ausschalten der Span
nungsversorgung wiedergegeben wurde. Durch Drücken der Wie
dergabetaste nach dem nächsten Einschalten der Spannungs
versorgung startet die Wiedergabe vom ersten Titel der ge
speicherten CD.
Stoppen der Wiedergabe und Entnehmen des
Magazins:
Die EJECT-Taste (^) drücken, das Magazin entnehmen und
dann den POWER-Schalter drücken, um die Spannungsver
sorgung auszuschalten.
Wenn die EJECT-Taste bei ausgeschalteter Spannungs
versorgung (Bereitschaftsmodus) gedrückt wird, wird das
Magazin herausgefahren (Auswurffunktion bei ausgeschalteter
Spannungsversorgung).
RIPRODUZIONE Dl UN CD
Il PAUSE:
PD-M603 PD-M703
PAUSE
Il Ì“
II
(ZZI
STOP
\\
Le operazioni contraddistinte dal marchio [ jj ] vengono
eseguite con ii telecomando.
1. Accendere il lettore CD.
2. Inserire un caricatore, spingendolo in dentro sino a
quando si ode un leggero scatto.
• Provvedere all'Inserimento dei dischi nel caricatore
prima di inserire il caricatore nel lettore. Vedere in
proposito il paragrafo "PRIMA DI USARE IL LETTORE" a
pag. 19.
• Inserendo un caricatore ad apparecchio spento (in
posizione di attesa), il lettore si accende automaticamente (funzione di accensione automatica).
3. Premere il tasto ► per dare inizio alla riproduzione.
Arresto momentaneo della riproduzione:
Premere il tasto II. L'indicazione il si illumina e la riproduzione
si arresta in quel punto.
Premendo poi di nuovo lo stesso tasto II, o il tasto ►, la riprodu
zione riprende dall'esatto punto in cui era stata interrotta.
Arresto della riproduzione:
Premere il tasto «. Il lettore torna all'inizio del primo brano del
disco in corrispondenza del quale la riproduzione è stata
interrotta. Se il tasto « viene premuto due volte, il lettore
ritorna all'inizio del primo brano del primo disco ed entra in
modalità di arresto.
NOTA:
Quando il lettore viene spento mentre contiene un caricatore,
esso memorizza il disco in corso di riproduzione al momento
dello spegnimento. In questo modo, riaccendendo
l'apparecchio e premendo il solo tasto ► la riproduzione inizia
dai primo brano del disco memorizzato.
Arresto della riproduzione ed espulsione del
caricatore:
Premere il tasto EJECT (A), estrarre il caricatore, e premere poi
il tasto POWER per spegnere il lettore.
Il caricatore può essere espulso anche ad apparecchio spento
(in posizione di attesa), premendo il tasto EJECT (funzione di
espulsione dopo lo spegnimento).
PD-M603 PD-M703
STOP "
27
<PRE1193>
Ge/lt
BASIC OPERATION
FONCTIONNEMENT DE BASE
Cautions regarding handling of magazines:
• When inserting a magazine into the player, make sure that
the direction of insertion is correct.
• After use, store in the case provided. Do not place in
locations subject to high temperatures or exposed to direct
sunlight.
• Do not take magazines apart.
• Be careful not to drop, or hit magazines against things. Also
do not apply strong force to trays which have been with
drawn.
• Application of benzene, thinner, insecticide or other volatile
liquids to a magazine may damage the surface, so keep
magazines away from such substances.
Timer playback:
By using a commercially available audio timer, it is possible to
initiate playback at any time automatically.
1. Insert a magazine into the magazine slot.
2. Set the time at which you wish playback to begin. The timer
will supply power to both the amplifier and the player at the
preset time, turning all the components on and initiating
the piayback mode. Playback starts from the first track on
the first disc.
Caution:
• Do not unplug the power cord or do not turn off the power
with an audio timer during playback, as this could result in
damage to the disc.
• If a power failure occurs while the power is turned off
(standby mode), the power is automatically turned on with
timer playback function when the power is supplied.
THEREFORE, DISCONNECT THE AC POWER CORD WHEN
THE PLAYER IS NOT USED FOR A LONG PERIOD OF TIME.
• Après utilisation, le ranger dans le boîtier fourni. Ne pas le
placer dans des endroits sujets à de hautes températures
ou exposés aux rayons directs du soleil.
• Ne pas démonter un magasin.
• Faire attention à ne pas faire tomber ou heurter les maga
sins chargeurs. Ne pas non plus forcer sur le tiroir qui a été
retiré.
• Le fait d'appliquer de la benzine, du diluant, de l'insecticide
ou un autre liquide volatil peut endommager la finition;
garder le magasin chargeur à l'abri de ces produits.
Lecture par minuterie :
En utilisant une minuterie audio du commerce, il est possible
de démarrer automatiquement la lecture n'importe quand.
1. Insérer un magasin chargeur dans la fente.
2. Régler l'heure à laquelle vous voulez que la lecture com
mence. La minuterie fournira l'alimentation à l'amplifi
cateur et au lecteur à l'heure préréglée, mettant tous les
éléments sous tension et engageant le mode de lecture. La
lecture commence à partir de la première piste du premier
disque.
Attention :
• Ne pas débrancher le cordon d'alimentation ni couper
l'alimentation de la minuterie audio pendant la lecture car
ceci peut endommager le disque.
• Si une panne de courant se produit alors que l'alimenta
tion est coupée (mode d'attente), l'alimentation est auto
matiquement fournie par la fonction de lecture par minute
rie quand l'alimentation est redonnée. PAR CONSEQUENT,
DEBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR
QUAND LE LECTEUR NE DOIT PAS ETRE UTILISE
PENDANT LONGTEMPS.
TIME DISPLAY
AFFICHAGE DE DUREE
Illustration shows model PD-IVI703/L'illustration représente le modele PD-M703/Die Abbildung zeigt das Modell PD-M703/L'illustrazione si riferisce al modello PD-M703
During playback, pressing the TIME button changes the time
display in the following sequence: ® Time (elapsed playback
time of the track being played) —> (D Remain (remaining
playback time of the track being played) (c) AL Remain
(remaining playback time from the playing point to the end of
the disc) ->(5) Total (total playback time of the disc).
• With track No. 24 or more, the Remain time (D cannot be
displayed.
• During program playback, delete program playback,
random playback or delete random playback, AL Remain
• Avec les pistes supérieures au n°24, la durée restante ® ne
peut pas être affichée.
• Pendant la lecture aléatoire ou la lecture aléatoire sauf
certaines plages musicales, la lecture programmée ou la
lecture programmée sauf certaines plages musicales, le
• Beim Einlegen eines Magazins in den CD-Spieler sicher
stellen, daß die Einlegerichtung korrekt ist.
• Nach der Verwendung im mitgelieferten Gehäuse ver
stauen. Nicht an Orten mit hohen Temperaturen oder
direktem Sonnenlichteinfall lagern.
• Die Magazine nicht auseinanderbauen.
• Darauf achten, die Magazine nicht fallenzulassen oder
gegen andere Gegenstände zu stoßen. Die ausgefahrenen
Disc-Fächer nicht stark belasten.
• Benzin, Farbverdünner, Insektenspray und andere leicht
flüchtige Flüssigkeiten können die Oberflächen der Maga
zine beschädigen und müssen darum von den Magazinen
ferngehalten werden.
Schaltuhr-Wiedergabe:
Mit einer im Fachhandel erhältlichen Audio-Schaltuhr kann die
Wiedergabe zu jeder gewünschten Zeit automatisch gestartet
werden.
1. Ein Magazin in den CD-Spieler einsetzen.
2. Die Zeit einstellen, zu der die Wiedergabe beginnen soll. Die
Schaltuhr versorgt den Verstärker und den CD-Spieler zur ein
gestellten Zeit mit Spannung, so daß die Geräte einge
schaltet werden und die Wiedergabe beginnt. Die Wieder
gabe startet mit dem ersten Titel auf der ersten CD.
Zur Beachtung:
• Während der Wiedergabe nicht die Spannungsversorgung
der Audio-Schaltuhr ausschalten und nicht deren Netz
stecker ziehen, weil dadurch eine Beschädigung der CD
verursacht werden kann.
• Wenn bei ausgeschalteter Spannungsversorgung (Bereit
schaftsmodus) ein Stromausfall elntritt, wird bei erneuter
Spannungszufuhr die Spannungsversorgung automatisch
mit der Schaltuhr-Wiedergabefunktion eingeschaltet.
DAHER UNBEDINGT DAS NETZKABEL ZIEHEN, WENN DER
CD-SPIELER FÜR LÄNGERE ZEIT NICHT VERWENDET
WERDEN SOLL.
Precauzioni per l'uso dei caricatori:
• Per l'inserimento dei caricatori nel lettore, verificare che la
direzione di inserimento sia quella esatta.
• Dopo l'uso, riporre il caricatore nella sua custodia. Evitare
di lasciare il caricatore in luoghi soggetti ad alte tempera
ture, o esposti alla diretta luce del sole.
• Non smontare i caricatori.
• Fare attenzione a non lasciar cadere i caricatori, e a non
urtarli. Evitare inoltre di agire con forza eccessiva sui piatti
portadischi eventualmente aperti.
• L'uso di benzina, solventi, insetticidi, o altri liquidi volatili,
per la pulizia del caricatore, può danneggiarne la superficie.
Evitarne l'impiego.
Riproduzione a mezzo timer:
Facendo uso di un timer, del tipo di quelli comunemente
disponibili sul mercato, si può predisporre l'apparecchio per
iniziare automaticamente la lettura di un brano ad un certa ora
prefissata.
1. Inserire un caricatore nel lettore.
2. Predisporre l'ora alla quale si vuole che l'apparecchio dia
inizio alla riproduzione. All'ora designata, il timer provvederà a fornire corrente sia all'amplificatore che al lettore,
attivando così tutti i componenti collegati, e dando inizio
alla modalità di riproduzione. La riproduzione inizia dal
primo brano del primo disco.
Avvertenze:
• Nel corso della riproduzione, non staccare il cavo di
alimentazione e non spegnere l'apparecchio per mezzo di
un sistema timer, perchè ciò potrebbe causare danni al
disco.
• In caso di interruzioni di corrente ad apparecchio spento (in
posizione di attesa), ma con il timer collegato, la funzione di
riproduzione a mezzo timer fa accendere automaticamente
il lettore quando viene ristabilita l'alimentazione. Per questo
motivo si consiglia di STACCARE IL CAVO DI ALIMENTA
ZIONE SE SI PENSA DI NON UTILIZZARE IL LETTORE PER
UN CERTO PERIODO DI TEMPO.
ZEITANZEIGE
Durch Drücken der TIME-Taste während der Wiedergabe wech
selt die Zeitanzeige in der folgenden Reihenfolge: ® Time
(bisherige Spielzeit des laufenden Titels) ^ (g) Remain (verblei
bende Spielzeit des laufenden Titels) -> (£) AL Remain (verblei
bende Spielzeit von der Wiedergabeposition bis zum Ende der
CD) -> ® Total (gesamte Wiedergabezeit der CD).
• Die Remain-Zeit ® kann für Titelnummer 24 und höher nicht
angezeigt werden.
• Während der Zufallswiedergabe oder Auslaß-Zufallswie
dergabe, Programmwiedergabe oder Auslaß-Wiedergabe
RECHERCHE DE DISQUE - POUR RECHERCHER
UN DISQUE DONNE
When the disc number (DISC 1~DISC 6) button is pressed, the
player searches for the specified disc and playback starts from
the beginning of that disc.
NOTE:
• If "no DISC" appears on the display, you have pressed the
disc number of a tray which does not contain a disc.
• During program playback. Disc Search cannot be carried
out.
TRACK SEARCH - TO SEARCH FOR A
PARTICULAR TRACK
During playback, pause or stop mode
When the ►► (or ►►!) button is pressed once or a number
of times, playback advances to the beginning of a track located
after the track being played. The position of the located track
corresponds to the number of times the button is pressed.
When the ◄◄ (or button is pressed once, playback
returns to the beginning of the track being played. When this
button is pressed more than once, playback is returned to a
track located before the track being played.
• When the ►► (or ►►!) button or ◄◄ (or !◄◄)
button is operated in pause mode or stop mode press the ►
button to start playback.
NOTE:
• During program playback, the ►► (or ►►),) button or
◄◄ (or button can be used to select the pro
grammed track.
• During normal playback. Track Search can be carried out on
one disc only. In stop mode, this operation can be carried
out from the 1st track through 99th track.
Lorsque la touche de numéro de disque (DISC 1~DISC 6) est
enfoncée, le lecteur recherche le disque spécifié et la lecture
commence au début de ce disque.
REMARQUES :
• Si "no DISC" apparaît dans l'affichage, vous avez appuyé sur
le numéro de disque d'un tiroir qui ne contient pas de disque.
• Pendant la lecture programmée, la fonction de recherche
de disque ne peut pas être effectuée.
RECHERCHE DE PISTE - POUR RECHERCHER
UNE PISTE DONNEE
En mode de lecture, de pause ou d'arrêt
Lorsque la touche ►► (ou ►►!) est enfoncée une fois ou
un certain nombre de fois, la lecture passe au début d'une
piste située après la piste en cours de lecture. La position de la
piste correspond au nombre de pressions sur la touche.
Lorsque la touche l-*^ ◄◄ (ou !◄◄) est enfoncée une fois, la
lecture revient au début de la piste en cours de lecture.
Lorsque cette touche est enfoncée encore une fois, la lecture
revient à une piste située avant la piste en cours de lecture.
• Lorsque la touche ►► (ou ►►!) ou ◄◄ (ou est
utilisée dans le mode de pause ou le mode d'arrêt, appuyer
sur la touche ► pour commencer la lecture.
REMARQUES :
• Pendant la lecture programmée, la touche ►► (ou
ou ◄◄ (ou ne peut pas être utilisée pour sélec
tionner la piste programmée.
• En lecture normale, la recherche de piste peut être effectuée
sur un disque seulement. Dans le mode d'arrêt, cette opé
ration peut être réalisée de la 1ère à la 99ème plage musicale.
30
<PRE1193>
En/Fr
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
CD-SUCHLAUF - SUCHE NACH EINER
BESTIMMTEN CD
Nach Drücken einer CD-Nummerntaste (DISC 1 ~ DISC 6) sucht
der CD-Spieler die vorgegebene Disc, und die Wiedergabe
startet am Anfang dieser Disc.
HINWEISE:
• Wenn "no DISC" im Display erscheint, wurde die CDNummer eines Disc-Fachs gedrückt, das keine Disc enthält.
• Während der Programm-Wiedergabe kann kein CD-Suchlauf
ausgeführt werden.
TITELSUCHLAUF - SUCHE NACH EINEM
BESTIMMTEN TITEL
RICERCA DEI DISCHI - RICERCA DI UN DISCO
PARTICOLARE
Premendo uno dei tasti dei numeri dei dischi (da DISC 1 a DISC
6), il lettore si mette alla ricerca del disco designato, e la
riproduzione inizia dal primo brano di quel disco.
NOTE:
• Se è stato premuto ii tasto corrispondente ad un piatto sui
quale non vi sono dischi, sul quadrante compare l'indica
zione "no DiSC" ("nessun disco").
• La ricerca dei dischi non può essere effettuata nei corso
deiia riproduzione programmata.
RICERCA DEI BRANI - RICERCA DI UN BRANO
PARTICOLARE
Während Wiedergabe-, Pause- oder Stoppmodus
Wird die Taste ►► (oder ►►!) einmal oder mehrmals
gedrückt, so wird zum Anfang des nächsten oder nachfolgen
der Titel vorgefahren. Die Anzahl von übersprungenen Titeln
richtet sich nach der Anzahl der Tastenbetätigungen.
Wird die Taste mm (oder einmal gedrückt, so wird an
den Anfang des laufenden Titels zurückgekehrt. Wird diese
Taste danach erneut gedrückt, so wird an den Anfang jeweils
weiter zurückliegender Titel zurückgekehrt.
• Wenn die Taste ►► (oder ►►!) bzw. ◄◄ (oder !◄◄)
im Pause- oder Stoppmodus gedrückt wurde, die ►-Taste
drücken, um die Wiedergabe zu starten.
HINWEISE:
• Während der Programm-Wiedergabe kann mit der Taste
►► ►►! (oder >*4) oder ◄◄ (oder \mm) der program
mierte Titel gewählt werden.
• Während der normalen Wiedergabe kann der Titeisuchiauf
nur auf einer CD durchgeführt werden, im Stoppmodus
kann diese Bedienung vom 1. bis zum 99. Titel durchgeführt
werden.
Nel corso della riproduzione o della pausa, o in modalità di arresto
Premendo una volta il tasto ►► ►► (o ►► del telecomando)
la riproduzione si sposta automaticamente dal brano In corso
di ascolto all'inizio di quello seguente. Premendo nuovamente
il tasto, il lettore salta progressivamente ai brani successivi, di
un numero di brani corrispondente al numero di pressioni del
tasto.
Agendo invece sul tasto ◄◄ (o del telecomando), la
riproduzione ritorna all'inizio del brano in corso di ascolto.
Premendo nuovamente il tasto, il lettore salta progressiva
mente all'inizio dei brani precedenti, uno per ogni pressione.
• Se i tasti ►► ►►! (o ►►), o ◄◄ (o !◄◄) vengono
utilizzati in modalità di pausa o di arresto, è poi necessario
premere il tasto ► per avviare la riproduzione.
NOTE:
• Durante la riproduzione programmata, i tasti ►► ►►! (o
►►I) o ◄◄ (o possono essere usati per scegliere
un brano programmato.
• Durante la riproduzione normaie, la ricerca del brano può
essere eseguita solamente sul disco che viene riprodotto. A
lettore fermo, quest'operazione può essere fatta dai primo
brano al 99°.
31
<PRE1193>
Ge/lt
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONNEMENTS DIVERS
To search for a track No. from 1 to 10, simply press the corres
ponding digit buttons {[il~III]). To search for tracks No. 11 and
above, use l>1QI button.
Example: To enter track No. 17: l>10l. Q], [U
To enter track No. 30: l>10l. [U, IH
• When entering 11 or above, El functions as 0.
• When l>10l is pressed, the digit button to be entered next
should be pressed within 5 seconds.
NOTE:
During program playback. Track search can not be performed
with the digit buttons.
MANUAL SEARCH - TO SEARCH FOR A
PARTICULAR PASSAGE
During playback or pause mode
\\
Pour rechercher la piste n°1 à 10, il suffit d'appuyer sur les
touches des chiffres correspondant (QJ-E). Pour chercher les
pistes n° 11 et après, utiliser la touche >101.
Exemple : Pour entrer le n° de piste 17 : >101. Q], 0
Pour entrer le n° de piste 30 : >101. [1], E
• Pour entrer 11 ou plus, E fonctionne comme 0.
• Quand >101 est enfoncée, la touche du chiffre à entrer
ensuite doit être enfoncée dans les 5 secondes.
REMARQUE:
Pendant la lecture programmée, la recherche d'une piste n'est
pas possible au moyen des touches de chiffres.
RECHERCHE MANUELLE - POUR RECHERCHER
UN PASSAGE DONNE
En mode de lecture ou de pause
While the ►► (or ►►) button is kept pressed, playback
rapidly advances toward the end of the disc. When playback
reaches the end of the disc, the player enters pause mode and
"END" is displayed. While the ◄◄ (or ◄◄) button is kept
pressed, playback rapidly reverses toward the beginning of the
disc.
When the desired passage is reached, release the ►► (or
►►) button or ◄◄ (or -♦<) button. The player enters
original mode (playback or pause) where ►► (or ►►)
button or ◄◄ (or button is released.
NOTE:
During normal playback. Manual Search can be carried out
on one disc only.
During program playback. Manual Search can be carried
out in one program step only.
32
<PRE1193>
En/Fr
Quand la touche ►► (ou ►►) est maintenue enfoncée, la
lecture avance rapidement vers la fin du disque. Quand la
lecture atteint la fin du disque, le lecteur entre en mode de
pause et "END" est effiché. Quand la touche (ou ◄◄)
est maintenue enfoncée, la lecture recule rapidement vers le
début du disque.
Quand le passage voulu est atteint, relâcher la touche ►►
(ou ►►) ou (ou ◄◄). Le lecteur entre dans le mode
d'origine (lecture ou pause) quand la touche ►► (ou ►►)
ou ◄◄ (ou ◄◄) est relâchée.
REMARQUES :
• En lecture normale, la recherche manuelle peut être
effectuée sur un disque seulement.
• En lecture programmée, la recherche manuelle peut être
effectuée sur une étape de programme seulement.
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Während Wiedergabe- oder Stoppmodus
Zum Suchen der Titel-Nr. von 1 bis 10 einfach die entsprechen
den Ziffern-Tasten (El bis Hö]) drücken. Zum Suchen der Titel-Nr.
11 und höher wird 1>10| verwendet.
Beispiel: Eingabe von Titel-Nr. 17: l>10l. D], E]
Eingabe von Titel-Nr. 30: l>10l. [U, |iä
• Bei der Eingabe von 11 oder höher funktioniert IH als 0.
• Wenn l>10l gedrückt wird, muß die als nächste einzuge
bende Ziffern-Taste innerhalb von 5 Sekunden gedrückt
werden.
HINWEIS:
Während der Programm-Wiedergabe kann die Titelsuche nicht
mit den Ziffern-Tasten durchgeführt werden.
MANUELLER SUCHLAUF - SUCHE NACH
EINEM BESTIMMTEN ABSCHNITT
A lettore fermo o in corso di riproduzione
PD-M703
Per l'individuazione di un brano il cui numero è compreso fra 1
e 10, premere semplicemente II tasto del numero corrispon
dente (da E] a Ho]). Per brani dal No. 11 in poi usare il tasto l>10l.
nel modo seguente:
Esempio: Per designare il brano No. 17: l>1DI. E] e [z]
Per designare il brano No. 30: l>10l. [H e Ho]
• Per la designazione di brani di numero superiore a 11, il
tasto US vale come 0.
• Dopo aver premuto il tasto l>10l , è necessario premere II
tasto del numero successivo entro un massimo di 5
secondi.
NOTA:
Durante la riproduzione programmata, ia ricerca dei brani con i
tasti numerici non può essere eseguita.
RICERCA MANUALE - RICERCA MANUALE Dl
UN PASSAGGIO PARTICOLARE
Während Wiedergabe- oder Pausemodus
Durch Gedrückthalten der Taste ►► (oder ►►) wird schnell
in Richtung zum Ende der CD weitergegangen. Wenn während
der Wiedergabe das Ende der CD erreicht wird, schaltet der CD-
Spieler auf Pause, und "END" wird angezeigt. Durch Gedrückt
halten der Taste ◄◄ (oder wird schnell in Richtung
zum Anfang der CD zurückgegangen.
Beim Erreichen der gewünschten Passage die Taste ►►
(oder ►►) bzw. ◄◄ (oder loslassen. An der Stelle, wo
die Taste ►► (oder ►►) bzw. (oder ◄◄)
losgelassen wird, schaltet der CD-Spieler zurück in die
ursprüngliche Betriebsart (Wiedergabe oder Pause).
HINWEISE:
• Während der normalen Wiedergabe kann der manuelle
Suchlauf nur auf einer CD durchgeführt werden.
• Während der Programm-Wiedergabe kann der manuelle
Suchlauf nur in einem Programmschritt durchgeführt
werden.
Durante la riproduzione o in modalità di pausa
PD-M603
MANUAL
(ZZI (ZZI
Mantenendo premuto il tasto ►► ►>! (o ►►) del tele
comando), la riproduzione avanza rapidamente verso la fine
del disco. Raggiunta la fine del disco, il lettore entra in
modalità di pausa e sul quadrante compare l'indicazione
"END" ("fine"). Mantenendo premuto il tasto ◄◄ (o ◄◄),
invece, la riproduzione indietreggia rapidamente verso l'inizio
del CD.
Raggiunto il passaggio cercato, staccare il dito dal tasto ►►
►►I (o ►►) o ◄◄ (o -<◄). La modalità iniziale di
funzionamento (riprodu-zione o pausa) riprende
immediatamente dal punto in cui sono stati disattivati i tasti
►► (o ►►) o (o ◄◄).
NOTE:
• Durante la riproduzione normale, la ricerca manuale può
essere eseguita solamente sul disco che viene riprodotto.
• Durante la riproduzione programmata, la ricerca manuale
può essere eseguita in una sola fase del programma.
33
<PRE1193>
Ge/lt
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONNEMENTS DIVERS
TO REPEAT PLAYBACK (REPEAT PLAY)
To repeatedly play the displayed track, press the REPEAT
button once. The REPEAT-1 indicator lights. The REPEAT
button can be pressed in any playback mode.
To repeatedly play all tracks on all of the discs in normal
playback mode or in the specified playback mode (Program
playback. Delete program playback or Random playback),
press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator lights.
• To exit repeat mode, press the REPEAT button so that the
REPEAT-1 or REPEAT indicator goes off.
• When the time fade edit operation is performed, the repeat
playback cannot be carried out.
RANDOM PLAYBACK - TO PLAY ALL TRACKS
IN RANDOM ORDER
POUR REPETER LA LECTURE (LECTURE REPETEE)
Pour lire plusieurs fois la piste affichée, appuyer une fois sur la
touche REPEAT. L'indicateur REPEAT-1 s'allume. La touche
REPEAT peut être enfoncée dans n'importe quel mode de
lecture.
Pour lire plusieurs fois toutes les pistes de tous les disques en
mode de lecture normale ou dans le mode de lecture spécifié
(lecture programmée, lecture de programme avec annulation
ou lecture aléatoire), appuyer deux fois sur la touche REPEAT.
L'indicateur REPEAT s'allume.
• Pour arrêter le mode de répétition, appuyer sur ia touche
REPEAT pour que l'indicateur REPEAT-1 ou REPEAT s'éteigne.
• Il n'est pas possible de répéter la lecture pendant une
opération d'édition faisant intervenir un fondu sonore au
bout d'un certain temps.
LECTURE ALEATOIRE - POUR LIRE TOUTES
LES PISTES DANS UN ORDRE ALEATOIRE
Press the RANDOM play button. The RANDOM indicator lights
and all tracks on all discs are played in a random order.
To play tracks other than the deleted tracks in a random order,
press the RANDOM play button after carrying out the Delete
Program procedure. See "DELETE PROGRAM PLAYBACK" on
page 48.
MAGAZINE HI-LITE SCAN
During stop mode
PD-M603 PD-M703
RANOOM
PLA.Y
RANDOM
Appuyer sur la touche de lecture aléatoire (RANDOM).
L'indicateur RANDOM s'allume et toutes les pistes de tous les
disques sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour lire les pistes autres que les pistes annulées dans un
ordre aléatoire, appuyer sur la touche de lecture aléatoire
(RANDOM) après avoir effectué le processus de programme
avec annulation. Voir la section "LECTURE DE PROGRAMME
AVEC ANNULATION", page 48.
BALAYAGE HI-LITE DES MAGASINS
En mode d'arrêt
PD-M603/PD-M703
HI-LITE
GCAN
\\
When the HI-LITE scan button is pressed once during stop
mode, playback starts from a point 1 minute after the
beginning of the first track, and the first track of each disc is
played for about 10 seconds. The DISC SCAN indicator blinks
34
<PRE1193>
En/Fr
Quand la touche de balayage HI-LITE est enfoncée une fois en
mode d'arrêt, la lecture commence à partir d'un point 1 minute
après le début de la première piste et la première piste de
chaque disque est lue pendant environ 10 secondes. Le témoin
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG
(WIEDERHOLTE WIEDERGABE)
Zur Wiederholung des gegenwärtig wiedergegebenen Titels die
REPEAT-Taste einmal drücken. Die REPEAT-1-Anzeige leuchtet.
Die REPEAT-Taste kann in jeder Wiedergabe-Betriebsart ge
drückt werden.
Zur wiederholten Wiedergabe aller Titel auf allen CDs in der
normalen Wiedergabe-Betriebsart oder in der spezifizierten Wie
dergabe-Betriebsart (Programm-Wiedergabe, Auslaß-Programm-Wiedergabe oder Zufallswiedergabe) die REPEAT-Taste
zweimal drücken. Die REPEAT-Anzeige leuchtet.
Zum Desaktivieren der Wiederholungs-Betriebsart die
REPEAT-Taste so drücken, daß die Anzeige REPEAT-1 bzw.
REPEAT erlischt.
Wenn der Zeit-Ausblend-Betrieb durchgeführt wird, kann
keine wiederholte Wiedergabe durchgeführt werden.
ZUFALLSWIEDERGABE - WIEDERGABE ALLER
TITEL IN EINER ZUFALLSMÄSSIG
FESTGELEGTEN REIHENFOLGE
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE
(FUNZIONE Dl RIPRODUZIONE RIPETUTA)
Per riprodurre più volte il brano visualizzato al momento,
premere una volta il tasto REPEAT. L'indicazione REPEAT-1 si
illumina. Questo tasto può essere utilizzato in qualisiasi
modalità di riproduzione.
Per riprodurre ripetutamente tutti i brani di tutti i dischi con la
riproduzione normale o di tipo diverso (riproduzione program
mata, riproduzione programmata con esclusione o riprodu
zione casuale), premere il tasto REPEAT due volte. L'indica
zione REPEAT si illumina.
Per disattivare la modalità di ripetizione, premere il tasto
REPEAT tante volte quante necessario a far spegnere le
relative indicazioni REPEAT-1 o REPEAT.
Se si attiva la funzione di dissolvenza a tempo, la ripetizione
della riproduzione non può essere eseguita.
RIPRODUZIONE CASUALE - RIPRODUZIONE DI
TUTTI I BRANI DI UN DISCO IN ORDINE
CASUALE
I
I
I
folge wiedergegeben.
Zur Wiedergabe der nicht für Auslassung bestimmten Titel in
einer zufälligen Reihenfolge die Bedienung für Auslaß-Programm-Wiedergabe durchführen und dann die RANDOM-Taste
drücken. Siehe "AUSLASS-PROGRAMM-WIEDERGABE" auf
Seite 49.
MAGAZIN-ANSPIELSUCHLAUF IM
STOPPMODUS
Im Stoppmodus
vengono riprodotti in ordine del tutto casuale.
Per riprodurre in ordine casuale tutti i brani, eccetto quelli
espressamente esclusi, premere il tasto RANDOM dopo aver
eseguito la procedura per la programmazione dei brani da
escludere, come descritto al paragrafo "RIPRODUZIONE CON
ESCLUSIONI PROGRAMMATE", a pag. 49.
ESPLORAZIONE VELOCE DEL CARICATORE
In modalità di arresto
PD-M603/PD-M703
HI-LITE
SCAN
\\
■
35
<PRE1193>
Ge/lt
VARIOUS OPERATIONSFONCTIONNEMENTS DIVERS
during Disc Scan mode. After the first tracks of all discs are
scanned, the player enters stop mode.
When the HI-LITE scan button is pressed twice during stop
mode, playback starts from a point 1 minute after the beginn
ing of the track, and each track is played for about 10 seconds.
The SCAN indicator blinks during Track Scan mode. After all
tracks of all discs are scanned, the player enters stop mode.
To exit Magazine Hi-Lite Scan mode:
Press the ■, ► or disc number (DISC 1~DISC 6) button, (the Hilite scan mode can also be canceled by pressing the digit
buttons |T]~[Iol, l>10l. or by pressing the [T|~[iol, l>10l buttons on
the PD-M703 remote control unit).
When the ► button is pressed, normal playback starts from the
current point. When the disc number button or digit button is
pressed, the selected disc or track is played from the begin
ning.
NOTE:
• Hi-Lite Scan can be carried out from the desired eiapsed
time of the track. During playback, press the HI-LITE scan
button at the point you want to start Hi-Lite Scan playback.
The player memorizes the minute and second of the point
and Track Scan playback is carried out from the memorized
time on each track.
• Each time the HI-LITE scan button is pressed, the mode
switches between Disc Scan and Track Scan.
• Programming of only desired tracks is possible during
Track Scan playback. See "Direct program " on page 44.
• During Track Scan playback, you can skip to the desired
track with the ◄◄ button or^>- button.
• When the REPEAT button is pressed, Hi-Lite Scan playback
will be repeated.
• When playback time of a track is less than one minute or is
shorter than the memorized time, Hi-Lite Scan playback is
carried out from the beginning of the track for about 10
seconds.
When playback time of a track is less than 10 seconds, the
track is played from the beginning to the end.
DISC SCAN clignote pendant l'exploration du disque. Le
lecteur passe dans le mode d'arrêt lorsque les premières pistes
de tous les disques ont été balayées.
Quand la touche de balayage HI-LITE est enfoncée deux fois en
mode d'arrêt, la lecture commence à partir d'un point 1 minute
après le début de la piste et chaque piste est lue pendant
environ 10 secondes. Le témoin SCAN clignote pendant
l'écoute du début de chaque plage musicale. Une fois que
toutes les pistes de tous les disques sont balayées, le lecteur
entre en mode d'arrêt.
Pour sortir du mode de balayage Hi-Lite de magasin :
Appuyer sur la touche ■, ► ou de numéro de disque (DISC
1~DISC 6). (Le mode de balayage Hi-Lite peut également être
annulé en appuyant sur les touches [H-IH], l>10l. ou en appu
yant sur les touches [3]~|ïô], >101 sur l'unité de télécommande
du modèle PD-M703).
Lorsque la touche ► est enfoncée, la lecture normale com
mence depuis le point actuel. Lorsque la touche de numéro de
disque ou la touche de chiffre est enfoncée, le disque ou la piste
sélectionné est reproduit depuis le début.
REMARQUES ;
• Le balayage Hi-Lite peut être effectué à partir de la durée
écoulée voulue de la piste. Pendant la lecture, appuyer sur
la touche de balayage HI-LITE au point où vous voulez
commencer la lecture avec balayage Hi-Lite. Le lecteur
mémorise les minutes et secondes du point et la lecture par
balayage Hi-Lite des pistes est effectuée à partir du temps
mémorisé sur chaque piste.
• A chaque fois que la touche de balayage HI-LITE est en
foncée, le mode commute entre balayage de disque et
balayage de piste.
• La programmation d'uniquement les pistes voulues est
possible pendant la lecture avec balayage des pistes. Voir
"Programmation directe", page 44.
• Pendant la lecture avec balayage de pistes, vous pouvez
passer à la piste voulue avec la touche ◄◄ ou ►► ►►!.
• Quand la touche REPEAT est pressée, la lecture avec bala
yage Hi-Lite est répétée.
• Quand la durée de lecture d'une piste est inférieure à une
minute ou à la durée mémorisée, la lecture avec balayage
Hi-Lite est effectuée depuis le début de la piste pendant
environ 10 secondes. Quand la lecture d'une piste est
inférieure à 10 secondes, la piste est lue du début à la fin.
ADJUSTING THE SOUND VOLUME
(PD-M603/PD-M703 only)
Press the OUTPUT LEVEL or “V button to adjust the
output level. The output level can be adjusted between 0 dB
and -25 dB in steps of 1 dB.
• The output level at the OUTPUT jacks and PHONES jack will
be adjusted simultaneously.
36
<PRE1193>
En/Fr
AJUSTEMENT DU VOLUME SONORE
(PD-M603/PD-M703 seulement)
Appuyer sur la touche OUTPUT LEVEL ou "-h" pour ajuster
le niveau de sortie. Celui-ci peut être ajusté entre 0 dB et -25
dB par pas de 1 dB.
• Le niveau de sortie aux prises OUTPUT et à la prise PHONES
sera ajusté simultanément.
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Wenn die HI-LITE-Taste einmal im Stoppmodus gedrückt wird,
startet die Wiedergabe von einem Punkt 1 Minute hinter dem
Anfang des ersten Titels, und der erste Titel jeder CD wird für
etwa 10 Sekunden wiedergegeben. Die DISC SCAN-Anzeige
blinkt im CD-Suchlaufmodus. Nach Anspielen der ersten Titel
aller CDs schaltet der CD-Spieler in den Stoppmodus.
Wenn die HI-LITE-Taste zweimal im Stoppmodus gedrückt wird,
startet die Wiedergabe von einem Punkt 1 Minute hinter dem
Anfang des Titels, und jeder Titel wird für etwa 10 Sekunden
wiedergegeben. Die SCAN-Anzeige blinkt im Titelsuchlauf
modus. Nach Anspielen aller Titel aller CDs schaltet der CDSpieler in den Stoppmodus.
Aufheben des Magazin-Anspielsuchlaufs:
Die «-Taste , die ►-Taste oder eine der CD-Nummerntasten
(DISC 1~DISC 6) drücken. (Der Magazin-Anspielsuchlauf kann
auch durch Drücken einer der Zifferntasten |T|~lio] und l>10l oder
der Tasten Hl-IIö] und l>10l am Fernbedienungsgeber des
Modells PD-M703 aufgehoben werden.)
Wenn die ►-Taste gedrückt wird, startet die normale Wieder
gabe von der betreffenden Steile. Nach Drücken einer der CDNummerntasten bzw. Ziffern-Tasten wird die gewählte CD bzw.
der gewählte Titel von Anfang an wiedergegeben.
HINWEISE:
• Der Anspielsuchlauf kann von der gewünschten bisherigen
Spielzeit des Titels an durchgeführt werden. Während der
Wiedergabe die HI-LITE-Taste an der Stelle drücken, an der
der Anspielsuchlauf gestartet werden soll. Der CD-Spieler
speichert die Minute und Sekunde dieser Stelle, dann wird
der Anspielsuchlauf von der gespeicherten Zeit jedes Titels
an ausgeführt.
• Bei jedem Drücken der HI-LITE-Taste wird der Modus
zwischen CD-Anspielsuchlauf und Titelanspielsuchlauf
umgeschaltet.
• Die Programmierung nur der gewünschten Titel ist während
des Titelanspielsuchlaufs möglich. Siehe "Direkt-Pro-
gramm" auf Seite 45.
• Während des Titelanspielsuchlaufs kann mit der Taste ◄◄
oder^*- ►►) zum gewünschten Titel gesprungen werden.
• Wenn die REPEAT-Taste gedrückt wird, wird der Anspiel
suchlauf wiederholt.
• Wenn die Wiedergabezeit eines Titels weniger als eine
Minute beträgt oder kürzer ist als die gespeicherte Zeit, wird
der Titelanspielsuchlauf vom Anfang des Titels für etwa 10
Sekunden durchgeführt. Wenn die Wiedergabezeit eines
Titels weniger als 10 Sekunden beträgt, wird der Titel von
Anfang bis Ende wiedergegeben.
Premendo una volta il tasto HI-LITE mentre si è in modalità di
arresto, viene eseguita la riproduzione di un segmento di
brano di circa 10 secondi, a partire da un punto situato un
minuto dopo l'inizio del brano stesso, per tutti e soli i primi
brani di ciascuno dei dischi contenuti nel caricatore. Nel corso
di questa operazione l'indicazione DISC SCAN lampeggia.
Terminata la suddetta esplorazione di tutti i primi brani di ogni
disco, il lettore si arresta.
Se, sempre in modalità di arresto, si preme il tasto HI-LITE due
volte, la riproduzione del segmento di brano di 10 secondi, ha
sempre luogo a partire da un minuto dopo l'inizio, ma per tutti
i brani di tutti i dischi, nell'ordine. Nel corso di questa opera
zione di esplorazione dei brani, l'indicazione SCAN lampeggia.
Al termine dell'esplorazione di tutti i brani di tutti i dischi, il
lettore entra in modalità di arresto.
Interruzione della modalità di esplorazione dei
caricatore:
Premere i tasti ■ о ►, о uno dei tasti dei numeri dei dischi (da
DISC 1 a DISC 6). Questa modalità può essere interrotta anche
agendo sui tasti numerici da Ш a IH], о l>10l. dell'apparecchio
principale, o, nel caso del PD-M703, eventualmente anche sui
medesimi tasti numerici da Ш a OH о l>10l. del telecomando.
Quando si preme il tasto ►, il lettore passa immediatamente
alla riproduzione normale dal punto in cui si trovava nel corso
dell'esplorazione. Agendo invece sui tasti dei numeri dei dischi
о dei brani, il disco о il brano selezionati vengono riprodotti
dall'inizio.
NOTE:
• L'esplorazione dei segmenti successivi può anche essere
eseguita facendola partire da un punto del brano la cui
distanza dall'inizio del brano stesso è stata designata
secondo i propri desideri. A tale scopo, nel corso della
riproduzione, premere il tasto HI-LITE nel punto dal quale si
vuole far iniziare la riproduzione del segmento durante
l'esecuzione dell'esplorazione. Il lettore memorizza la
distanza, in minuti e secondi, dall'inizio del brano, e la
successiva esplorazione di segmenti degli altri brani viene
poi effettuata mantenendo inalterata questa nuova distanza.
• Ad ogni pressione del tasto HI-LITE, la modalità di esplora
zione passa da quella del disco a quella del brano, e viceversa.
• Durante l'esplorazione dei segmenti dei brani è possibile
procedere alla programmazione del soli brani desiderati. Vedere
in proposito il paragrafo "Programmazione diretta" a pag.
45.
• Nel corso dell'esplorazione dei brani, si può passare ai
brano desiderato facendo uso dei tasti ◄◄ о ►► ►►!.
• Se si preme ii tasto REPEAT, la riproduzione parziale per
esplorazione viene automaticamente ripetuta.
• Se la durata di un certo brano è inferiore al minuto, о
comunque inferiore alla distanza prescelta fra l'Inizio del
brano e l'inizio di riproduzione del segmento da esplorare, la
riproduzione per esplorazione viene eseguita a partire
dall'inizio de! brano, per 10 secondi. Se la durata del brano è
Inferiore al 10 secondi, il brano viene riprodotto integralmente.
EINSTELLUNG DER LAUTSTÄRKE
(nur PD-M603/PD-M703)
Die QUTPUT LEVEL-Taste oder "+" drücken, um den Aus
gangspegel elnzustellen. Der Ausgangspegel kann zwischen 0
dB und -25 dB in Schritten von 1 dB eingestellt werden.
• Der Ausgangspegel an den OUTPUT-Buchsen und der
PHQNES-Buchse wird gleichzeitig eingestellt.
REGOLAZIONE DEL VOLUME DEL SUONO
(solo per II PD-M603/PD-M703)
Per regolare il livello di uscita, agire sui tasti OUTPUT LEVEL
e . Il livello di uscita può essere regolato fra 0 e -25 dB,
a scatti di 1 dB.
• I livelli in uscita alle prese OUTPUT e PHONES vengono
regolati contemporaneamente. 37
<PRE1193>
Ge/lt
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONNEMENTS DIVERS
ADLC (AUTOMATIC DIGITAL LEVEL CONTROLLER)
When the difference of recording level between discs is
noticeable, the volume level should be adjusted for each disc,
especially during program playback or random playback
whose tracks are selected between 2 discs or more. In such
cases, pressing the ADLC button automatically sets the output
level to the proper level. When ADLC is turned on, the ADLC
indicator lights.
• To turn off ADLC, press the ADLC button so that the ADLC
indicator goes off.
• With some selections, sound becomes unnatural. In such
cases, turn off ADLC.
NOTE (PD-M603/PD-M703 only):
• The setting of the OUTPUT LEVEL is canceled when ADLC
is turned on.
• When ADLC is turned on, the OUTPUT LEVEL buttons
cannot be operated.
ADLC (CONTROLEUR DE NIVEAU NUMERIQUE
AUTOMATIQUE)
PD-M603/PD-IVI703
Quand la différence du niveau d'enregistrement entre les
disques se remarque, le niveau de volume doit être ajusté pour
chaque disque, en particulier pendant la lecture programmée
ou la lecture aléatoire dont les pistes sont sélectionnées entre
plus de 2 disques. Dans de tels cas, une pression sur la touche
ADLC règle automatiquement le niveau de sortie sur le niveau
correct. Quand l'ADLC est en marche, l'indicateur ADLC s'allume.
• Pour couper l'ADLC, appuyer sur la touche ADLC pour que
l'indicateur s'éteigne.
• Avec certains morceaux, le son n'est pas naturel. Dans un
tel cas, couper l'ADLC.
REMARQUES (PD-M603/PD-M703 seulement) :
• Le réglage du niveau de sortie (OUTPUT LEVEL) est annulé
lorsque lADLC est en circuit.
• Ouand l’ADLC est en marche, les touches OUTPUT LEVEL
ne fonctionnent pas.
AC POWER CORD CONNECTION AND FUNCTIONS
Some functions cannot be carried out depending on the
connection of the AC power cord.
Function
Timer playback
Program
memory
Delete program
memory
Output level
memory
(PD-M603/
PD-M703 only)
For details, refer to the description of each function in these
Qperating Instructions.
When the AC power
cord is connected to
the unswitched out
let of an amplifier or
wall outlet.
No
Yes
Yes
Yes
When the AC power
cord is connected to
the switched outlet of
an amplifier or audio
timer.
Yes
No
No
No
CONNECTIONS DU CORDON D'ALIMENTATION
ET FONCTIONS
Certaines fonctions ne peuvent pas être utilisées, selon la
connexion du cordon d'alimentation secteur.
Fonction
Lecture par
minuterie
Mémoire de
programme
Mémoire de
programme
avec annulation
Mémoire de
niveau de sortie
(PD-M603/ PDM703 seulement)
Pour les détails, se reporter à la description de chaque fonction
dans ce mode d'emploi.
Lorsque le cordon
d'alimentation secteur est
branché dans une prise
non-asservie d'un amplifi
cateur ou dans une prise
de courant murale.
NonOui
Oui
OuiNon
Oui
Lorsque le cordon
d'alimentation secteur
est branché dans une
prise asservie d'un
amplificateur ou une
minuterie audio.
Non
Non
38
<PRE1193>
En/Fr
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
ADLC (AUTOMATISCHE DIGITAL
PEGELREGELUNG)
Wenn der Unterschied im Aufnahmepegei zwischen den CDs
wahrnehmbar ist, muß die Lautstärke für jede CD eingesteilt
werden, vor allem bei der Programm-Wiedergabe oder Zufalls
wiedergabe, wenn die Titel aus 2 oder mehr CDs ausgewählt
werden. In solchen Fällen wird der Ausgangspegel durch
Drücken der ADLC-Taste automatisch auf den richtigen Pegel
eingestellt, wobei der jeweils höhere Ausgangspegel verringert
wird. Wenn die ADLC-Funktion eingeschaltet ist, leuchtet die
ADLC-Anzeige.
• Zum Ausschalten der ADLC-Funktion die ADLC-Taste
drücken, so daß die ADLC-Anzeige erlischt.
• Bei einigen Titeln kann der Klang unnatürlich werden. In
diesem Fall die ADLC-Funktion ausschalten.
ADLC (CONTROLLO DIGITALE AUTOMATICO
DEL LIVELLO)
PD-M603/PD-M703
Se esiste una considerevole differenza di livello fra i dischi del
caricatore, è ovviamente necessario procedere a regolare il
volume per ogni singolo disco, soprattutto nei casi in cui i
brani vengano scelti fra dischi diversi, come avviene per la
riproduzione programmata, o per la riproduzione casuale. In
tali casi, premendo il tasto della funzione ADLC (controllo
digitale automatico del livello) si predispone automaticamente
il livello di uscita ad un valore approppriato. Attivando questa
funzione, la relativa indicazione ADLC si illumina.
• Per disattivare la funzione ADLC premere il tasto ADLC. La
relativa indicazione si spegne.
• Talvolta, l'uso di questa funzione può far sembrare innatu
rale il suono di certi brani. In tali casi disattivarla.
HINWEISE (nur PD-M603/PD-M703I:
• Beim Aktivieren der ADLC-Funktion wird die Einsteiiung des
Ausgangspegels (OUTPUT LEVEL) aufgehoben.
• Wenn die ADLC-Funktion eingeschaltet ist, können die
OUTPUT LEVEL-Tasten nicht betätigt werden.
VERFÜGBARE FUNKTIONEN JE NACH
ANSCHLUSS DES NETZKABELS
Je nachdem, wo das Netzkabel angeschlossen ist, stehen
bestimmte Funktionen nicht zur Verfügung.
Funktion
SchaltuhrWiedergabe
Programm
speicher
Auslaß-Pro
grammspeicher
AusgangspegelSpeicher
(nur PD-M603/
PD-M703)
Weitere Einzelheiten sind den Abschnitten über die betref
fenden Funktionen zu entnehmen.
Netzkabel an
UNSWITCHEDZusatzsteckdose
des Verstärkers
oder Netzsteckdose
angeschlossen
Nein
JaNein
Ja
JaNein
Netzkabel an
SWITCHEDZusatzsteckdose des
Verstärkers oder der
Audio-Schaltuhr
angeschlossen
Ja
Nein
NOTE (solo per ¡1PD-M603/PD-M703):
• Le predisposizioni dei tasti OUTPUT LEVEL vengono
cancellate quando TADLC viene attivato.
• Quando TADLC viene attivato, i tasti OUTPUT LEVEL non
possono essere utilizzati.
COLLEGAMENTO DEL CAVO Dl
ALIMENTAZIONE E FUNZIONI USUFRUIBILI
Certe operazioni possono non essere effettuabili, a seconda
del tipo di collegamento del cavo di alimentazione.
Funzione
Riproduzione
a mezzo timer
Memorizzazione
di un programma
Memorizzazione
di un programma
con esclusioni
Memorizzazione
del livello di uscita
(solo per il PDM603/PD-M703)
Per ulteriori dettagli, vedere la descrizione di ogni singola
funzione in questo manuale di istruzioni.
Cavo di alimentazione
collegato ad una presa
di corrente alternata di
rete, 0 ad una presa ac
cessoria non comandata,
di un amplificatore.
No
Sì
SìNo
Sì
Cavo di alimentazione
collegato ad una presa
accessoria comandata,
di un amplificatore
0 di un timer.
Sì
No
No
39
<PRE1193>
Ge/lt
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONNEMENTS DIVERS
DSP (Digital Signal Processor) FUNCTION
(PD-M703 only)
The built-in digital signal processor allows you to obtain
various sound fields.
During stop mode or playback mode
I
DSP MODE
°\\
I
I
------
1
\\
Refer to the description of each DSP mode and select a desired
DSP mode with DSP MODE button on the front panel or DSP
button on the remote control unit. Each time DSP MODE (or
DSP) button is pressed, the DSP mode changes in the
following order:
FLAT^ JAZZ ^ CHURCH
-KARAOKE <-WIDE ^ HALL ^ DANCE
FONCTION DSP (Processeur de signal numérique)
(Modèle PD-M703 seulement)
Le processeur de signal numérique intégré vous permet
Reportez-vous à la description de chaque mode DSP et
sélectionnez un mode DSP avec la touche DSP MODE sur le
panneau avant ou la touche DSP sur l'unité de télécommande.
Chaque fois que la touche DSP MODE (ou DSP) est enfoncée,
le mode DSP change dans l'ordre suivant :
---------> FLAT^ JAZZ ^ CHURCH
---------
-KARAOKE AVVIDE ^ HALL ^ DANCE
When the mode "FLAT" is selected, the DSP MODE indicator
flashes. When a mode other than "FLAT" is selected, the ►
mark to the left of the selected DSP mode, and the DSP MODE
indicator both flash.
FLAT: No effect
JAZZ: Reproduces a "live house" atmosphere. Effective for
playing jazz music with boosted middle frequencies.
CHURCH: Reproduces a "church made of wood" atmosphere.
Effective for playing baroque music, choral group, etc.
DANCE: Reproduces a dynamic sound. Effective for playing
disco music, pops, rock music, etc. with boosted high and low
frequencies.
HALL: Reproduces a "concert hall" atmosphere. Echo and
reverberation sounds are relatively long. Effective for playing
classic orchestra music.
WIDE: I ncreases the sense of presence and breadth, producing
an ambience enveloped in sound.
KARAOKE: Reduces the vocal components of the playback
source, thus producing a simple background accompaniment
for karao/fesing-along.
NOTE:
This mode merely reduces, but does not entirely eliminate
the source's vocal components.
Lorsque le mode "FLAT" est sélectionné, l'indicateur DSP
MODE clignote. Lorsqu'un mode autre que "FLAT" est
sélectionné, la marque ► sur la gauche du mode DSP
sélectionné et l'indicateur DSP MODE clignotent tous les deux.
FLAT : Pas d'effet
JAZZ : Reproduit l'atmosphère d'une "live house". Efficace
pour écouter du jazz avec des fréquences moyennes
accentuées.
CHURCH : Reproduit l'atmosphère d'une "église en bois". Utile
pour écouter de la musique baroque, des chorales, etc.
DANCE : Reproduit un son dynamique. Efficace pour écouter
de la musique disco, pop, du rock, etc. avec des fréquences
hautes et basses accentuées.
HALL : Reproduit l'atmosphère d'un "hall de concert". Les
sons d'écho et de réverb sont relativement longs. Efficace pour
écouter de la musique d'orchestre classique.
WIDE : Augmente le sens de présence et de largeur, produisant
une ambiance au son enveloppant.
KARAOKE : Réduit les composantes vocales de la source
musicale, produisant ainsi un accompagnement simple pour
chanter en karaoke.
NOTE:
Ce mode ne fait que réduire et n'élimine pas entièrement
les composantes vocales de la source.
40
<PRE1193>
En/Fr
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
DSP-FUNKTION (digitaler Signalprozessor)FUNZIONE DSP (elaboratore digitale del segnale.
(nur PD-M703)solo per il PD-M703)
Der eingebaute digitale Signalprozessor ermöglicht es,
verschiedene Klangfelder zu erzielen.
Anhand der nachstehenden Beschreibungen die gewünschte
DSP-Betriebsart mit der DSP MODE-Taste an der Frontplatte
bzw. der DSP-Taste am Fernbedienungsgeber wählen. Bei
jeder Betätigung der DSP MODE-Taste (bzw. der DSP-Taste)
ändert sich die DSP-Betriebsart in der folgenden Reihenfolge:
FLAT^ JAZZ CHURCH
-KARAOKE <-WIDE ^ HALL <- DANCE <-
Bei Wahl der Betriebsart "FLAT" blinkt die DSP MODE-
Anzeige. Bei Wahl einer anderen Betriebsart als "FLAT"
blinken sowohl das ►-Symbol links neben der gewählten DSPBetriebsartenanzeige als auch die DSP MODE-Anzeige.
FLAT: Kein Klangeffekt
JAZZ: Reproduziert die Atmosphäre eines Jazz-Klubs mit Live-
Darbietungen. Diese Betriebsart eignet sich besonders zur
Wiedergabe von Jazzmusik mit angehobenen Mitten.
CHURCH: Reproduziert die Atmosphäre einer Kirche aus Holz.
Diese Betriebsart eignet sich besonders zur Wiedergabe von
Barock- und Chormusik usw.
DANCE: Verleiht dem Klang zusätzliche Dynamik. Diese
Betriebsart eignet sich besonders für Disco- und Rockmusik
usw. mit angehobenen Höhen und Tiefen.
HALL: Reproduziert die Atmosphäre eines Konzertsaals, mit
relativ langem Echo und Nachhall. Diese Betriebsart eignet
sich besonders für klassische Orchestermusik.
WIDE: Erzeugt einen breiträumigen Effekt und verleiht dem
Klang Präsenz.
KARAOKE: Dämpft die Gesangsstimmen der Programmquelle,
damit die Musik mit eigenem Karaoke-Gesang begleitet
werden kann.
ANMERKUNG:
In dieser Betriebsart werden die Frequenzen der Gesangs
stimmen der Programmquelle abgesenkt, aber nicht
vollständig stummgeschaltet.
L'elaboratore, incorporato, del segnale digitale consente di
ottenere vari tipi diversi di campi sonori.
Vedere la descrizione di ogni singola modalità DSP ed agire
poi sul tasto DSP MODE del pannello frontale, o sul tasto DSP
del telecomando, per selezionare quella desiderata. Ad ogni
successiva pressione del tasto DSP MODE (o DSP) la modalità
DSP cambia nell'ordine seguente:
---------> FLAT^ JAZZ CHURCH
------------
-KARAOKE <-WIDE <- HALL <- DANCE
Se viene selezionata la modalità "FLAT", l'indicazione di
modalità DSP MODE si mette a lampeggiare. Se invece è stata
scelta una modalità diversa da "FLAT", si mettono a
lampeggiare sia l'indicazione DSP MODE, che il contrassegno
► ubicato alla sinistra della modalità DSP prescelta.
FLAT (uniforme): Nessun effetto.
JAZZ (jazz): Riproduzione dell'atmosfera di una "live house".
Molto utile per la riproduzione di musica jazz con le frequenze
medie alquanto rinforzate.
CHURCH (chiesa): Riproduce l'atmosfera di una "chiesa di
legno". Molto utile per la riproduzione di musica barocca, di
gruppi coraii, ecc..
DANCE (discoteca, o simili): Riproduzione di un suono
dinamico. Comodo per la riproduzione di musica per
discoteche, pops, rock, ecc., con le frequenze basse e alte
accentuate.
HALL (sala da concerti): Riproduzione dell'atmosfera di una
"sala da concerto". L'eco e la riverberazione dei suoni sono
relativamente lunghi. Molto efficace per la riproduzione di
musica classica.
WIDE (visione allargata): Aumento del senso di presenza e del
respiro, e produzione di un ambiente "avvolto" nel suono.
KARAOKE: Riduzione delle componenti vocali della sorgente
riprodotta, allo scopo di lasciare il semplice accompagna
mento musicale che deve fungere da sottofondo per il canto
tramite microfono.
NOTA:
Quest'ultima modalità semplicemente riduce, e non
elimina completamente, le componenti vocali del brano
riprodotto.
41
<PRE1193>
Ge/lt
TO PLAY ONLY DESIRED
TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIOUEMENT LES
PISTES/DISQUES VOULUS
PROGRAM PLAYBACK - TO PROGRAM
TRACKS/DISCS IN DESIRED ORDER
1. During stop mode, press the PROGRAM button.
The PROGRAM indicator lights and "DiSC?" appears on the
display.
2. Press the disc number button which contains the
tracks to be programmed.
"AL" (all tracks) appears and then the display shows
"TRACK?". To program entire discs, enter the desired disc
numbers with the disc number buttons and go to step 4.
3. Enter the track No. to be programmed with the digit
buttons.
Alternately, if the player is stopped, you may use the
or ►► button to select tracks. After selecting the
track No., be sure to press the PROGRAM button.
4. Repeat steps 2 and 3 to program other tracks.
5. Press the ► button.
The tracks are played in the programmed order. When all
programmed tracks have been played, the player enters
stop mode.
NOTE:
When a track is selected with the or ►► button in
step 3, the displayed track No. is automatically programmed if
the ◄◄ or ►► button is not pressed within 2
seconds. Therefore, be sure to press the ◄◄ or ►►
button sequentially until the desired track No. appears on the
display.
To stop Program playback. Press the ■ button.
LECTURE PROGRAMMEE - POUR PROGRAMMER
LES PISTES/DISQUES DANS UN ORDRE VOULU
1. En mode d'arrêt, appuyer sur la touche PROGRAM.
L'indicateur PROGRAM s'allume et "DISC?" apparaît dans
l'affichage.
2. Appuyer sur la touche de numéro de disque qui
contient la piste à programmer.
"AL" (toutes les pistes) apparaît, puis l'affichage indique
"TRACK?". Pour programmer tout un disque, entrer ies
numéros de disque désirés avec les touches de numéro de
disque et passer à l'étape 4.
3. Entrer le n° de piste à programmer avec les touches
de chiffres.
Alternativement, si le lecteur est arrêté, vous pouvez utiliser
la touche ■« ou ►► pour sélectionner les pistes.
Après avoir choisi le numéro de la plage musicale, appuyer
sur la touche PROGRAM.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour les autres pistes à
programmer.
5. Appuyer sur la touche
Les pistes sont lues dans l'ordre programmé. Quand toutes
les pistes programmées ont été lues, le lecteur entre en
mode d'arrêt.
REMARQUE :
Au moment où une plage musicale est choisie au moyen des
touches -<◄ ou ►► au cours de l'étape 3, le numéro
de la plage affiché fait automatiquement partie du programme
si on n'appuie pas sur les touches ou ►► dans
les 2 secondes qui suivent. En conséquence, ne pas oublier
d'appuyer sur les touches ◄◄ ou ►► jusqu'à ce que
le numéro de la plage musicale que l'on désire écouter
s'affiche.
42
<PRE1193>
En/Fr
Pour arrêter la lecture programmée, appuyer sur
la touche ■.
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER
TITEL/CDs
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI 0
DISCHI DESIDERATI
PROGRAMM-WIEDERGABE PROGRAMMIERUNG VON TITELN/CDs IN
EINER GEWÜNSCHTEN REIHENFOLGE
PD-M703
CZD (=1 CZ=) (=Z)
1. Im Stoppmodus die PROGRAM-Taste drücken.
Die PROGRAM-Anzeige leuchtet, und "DISC?" erscheint im
Display.
2.
Die CD-Nummerntaste der Disc drücken, die die zu
programmierenden Titel enthält.
Die Anzeige "AL" (alle Titel) leuchtet, wonach
"TRACK?"(Titel?) im Display erscheint. Zum Programmieren
gesamter Discs die gewünschten CD-Nummern mit den CDNum-merntasten eingeben und dann zu Schritt 4 weiter
gehen.
Die Nummer des zu programmierenden Titels über
3.
die Ziffern-Tasten eingeben.
Im Stoppmodus können auch die Tasten und ►►
►►I zur Titelwahl verwendet werden. Nach Eingabe der
gewünschten Titelnummer die PROGRAM-Taste drücken.
4. Die Schritte 2 und 3 für weitere zu programmierende
Titel wiederholen.
5. Die ►-Taste drücken.
Die Titel werden in der programmierten Reihenfolge
wiedergegeben. Nach Wiedergabe aller programmierten
Titel schaltet der CD-Spieler auf Stopp.
HINWEIS:
Wenn der Titel in Schritt 3 mit der Taste ◄◄ oder ►►
gewählt wird, wird die angezeigte Titelnummer automatisch
programmiert, wenn die Taste ◄◄ oder ►► nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird. Daher muß darauf
geachtet werden, die Taste !◄◄ ◄◄ oder ►► aufeinander
folgend zu drücken, bis die gewünschte Titelnummer im
Display erscheint.
Zum Stoppen der Programm-Wiedergabe die
Taste drücken.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMAZIONE DI BRANI E DISCHI IN UN
CERTO ORDINE DESIDERATO
\\
1. In modalità di arresto, premere il tasto PROGRAM.
La relativa lampadina spia PROGRAM si accende, e sul
quadrante compare l'indicazione "DISC?"
2. Premere il tasto del numero del disco contenente i
brani che si intendono programmare.
Sul quadrante compare l'indicazione "AL" ("tutti i brani"), e
successivamente la domanda "TRACK?" ("brani"). Per
programmare i dischi nella loro interezza, inserire il numero
del disco desiderato (per mezzo dei tasti dei numeri dei
dischi) e passare poi al punto 4.
3. Per mezzo dei tasti numerici, inserire il numero del
brano da programmare.
In alternativa, ma solo nel caso in cui l'apparecchio sia in
posizione di arresto, per la ricerca del brano desiderato si
possono anche usare i tasti o ►► ►►!. Dopo aver
selezionato il numero del brano desiderato, ricordarsi di
premere il tasto PROGRAM.
4. Ripetere le operazioni dei punti 2 e 3 per program
mare altri brani.
Premere il tasto ►.
5.
I brani vengono riprodotti nell'ordine di programmazione.
Quando tutti i brani programmati sono stati riprodotti, il
lettore passa in modalità di arresto.
NOTA:
Quando, al punto 3, la scelta dei brani viene effettuata per
mezzo dei tasti o ►>- il numero del brano
visualizzato viene automaticamente programmato se non si
provvede a premere di nuovo gli stessi tasti ◄◄ o ►► ,
entro 2 secondi. Sarà quindi opportuno continuare a premere i
tasti ◄◄ o ►► in successione continua, sino a quando
a numero del brano desiderato non compare sul quadrante.
Per arrestare la riproduzione programmata, pre
mere il tasto
I
I
I
I
43
<PRE1193>
Ge/lt
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES VOULUS
To exit program mode:
During program playback, select a disc No. with the disc
number button and then press the ► button. The player enters
normal playback mode and playback starts from the beginning
of the selected disc.
• Programs containing up to 32 steps can be created.
• To go to the previous or next step in a program, press the
◄◄ or ►► button.
• To enter track No. 11 or above with the digit buttons, see
"TRACK SEARCH" on page 30.
• If the magazine is in the player, the program contents will
not be erased even if the power is turned off.
NOTE:
During Delete programming or Time fade editing the PRO
GRAM button cannot be operated.
Direct Program;
During normal playback or Magazine Hi-Lite Scan playback,
the track being played can be programmed.
1. Press the PROGRAM button to enter the program
mode.
2. To search for a desired track during normal play
back, it is possible to skip to succeeding tracks by
pressing the ◄◄ or ►► button.
Also, Magazine Hi-Lite Scan function can be used to move
from track to track through the disc.
3. if you wish to program the track currentiy playing,
press the PROGRAM button whiie the track is
playing.
• Direct programming is not possible during program
playback.
To check the program contents
(PD-M603/PD-M703 only):
During program mode, set the player to stop mode and press
the CHECK button on the remote control unit. The program
contents will be displayed in the programmed order.
• After confirming the last program step, the display will
show "0-00".
Pour quitter le mode de programmation:
Pendant la lecture programmée, sélectionner un n° de disque
avec la touche de numéro de disque, puis appuyer sur la
touche ►. Le lecteur passe dans le mode de lecture normale et
la lecture commence depuis le début du disque sélectionné.
• Des programmes contenant jusqu'à 32 étapes peuvent être créés.
• Pour passer à l'étape précédente ou suivante dans un
programme, appuyer sur la touche ou ►► .
• Pour entrer un n° de piste à partir de 11 avec les touches de
chiffres, voir "RECHERCHE DE PISTE", page 30.
• Si un magasin chargeur est dans le lecteur, le contenu du pro
gramme ne sera pas effacé même si l'alimentation est coupée.
REMARQUE :
Pendant la programmation avec annulation ou l'édition avec
fondu de durée, la touche PROGRAM ne fonctionne pas.
Programmation directe :
Pendant la lecture normale ou la lecture de balayage Hi-Lite de
magasin, la plage en cours de lecture peut être programmée.
1. Appuyer sur la touche PROGRAM pour choisir le
mode de programmation.
2. Pour rechercher une piste désirée pendant la lecture
normale, il est possible de sauter les pistes sui
vantes en appuyant sur la touche H4-4 ou
De plus, la fonction de balayage Hi-Lite de magasin peut
être utilisée pour passer d'une piste à l'autre sur le disque.
3. Pour que la plage musicale en cours de lecture fasse
partie du programme de lecture, appuyer sur la
touche PROGRAM pendant la lecture de la piste.
• La programmation directe n'est pas possible pendant la
lecture programmée.
Pour vérifier le contenu d'un programme
(PD-M603/PD-M703 seulement) :
En mode de programmation, régler le lecteur sur le mode
d'arrêt et appuyer sur la touche CHECK de l'unité de télé
commande. Le contenu du programme sera affiché dans
l'ordre programmé.
• Après avoir vérifié la dernière étape du programme,
l'affichage indiquera "0-00".
44
<PRE1193>
En/Fr
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER TITEL/CDs
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI 0 DISCHI DESIDERATI
Verlassen der Programm-Betriebsart:
Während der Programm-Wiedergabe eine CD-Nummer mit den
CD-Nummerntasten wähien und dann die ►-Taste drücken.
Danach schaitet der CD-Spieier in den normalen Wiedergabe
modus, und die Wiedergabe beginnt am Anfang der gewählten
Disc.
Programme, die aus bis zu 32 Schritten bestehen, können
erstellt werden.
Um in einem Programm zum vorigen oder nächsten Schritt
zu gehen, die Taste oder ►► ►►(drücken.
Um Titel-Nr. 11 oder höher mit den Ziffern-Tasten einzu
geben, siehe unter "TITELSUCHLAUF" auf Seite 31.
Wenn das Magazin im CD-Spieler ist, wird der Programmin
halt bei Ausschalten der Spannungsversorgung nicht
gelöscht.
HINWEIS:
Bei Auslaß-Programmierung oder Zeit-Ausbiend-Editieren kann
die PROGRAM-Taste nicht bedient werden.
Direkt-Programm:
Während der normalen Wiedergabe oder Magazin-Anspielsuchlauf kann der wiedergegebene Titel programmiert werden.
1. Die PROGRAM-Taste drücken, um in den Programm
modus zu schalten.
2. Um während der normalen Wiedergabe einen ge
wünschten Titel zu suchen, ist es möglich, durch
Drücken der Taste ◄◄ oder ►► ►►! zu nach
folgenden Titeln zu springen.
Außerdem kann die Magazin Hi-Lite Scan-Funktion ver
wendet werden, um von Titel zu Titel auf der CD zu gehen.
3. Wenn der jeweils wiedergegebene Titel program
miert werden soll, die PROGRAM-Taste während der
Wiedergabe des Titels drücken.
• Direkt-Programmierung ist während der ProgrammWiedergabe nicht möglich.
Überprüfen des Programminhaltes
(nur PD-M603/PD-M703):
Während der Programm-Betriebsart den CD-Spieier auf Stopp
schalten und die CHECK-Taste am Fernbedienungsgeber
drücken. Der Programminhalt wird in der programmierten Rei
henfolge angezeigt.
• Nach Überprüfung des letzten Programmschritts wird "000" auf dem Display angezeigt.
Disattivazione della modalità di riproduzione pro
grammata:
Nel corso della riproduzione programmata, selezionare un
disco tramite uno degli appositi tasti di selezione, e premere
poi il tasto ►. Il lettore passa alla modalità di riproduzione
normale, a partire dall'inizio del disco prescelto.
Si possono creare programmi contenenti sino ad un mas
simo di 32 passi.
Per passare al passo precedente, o successivo, di una serie
di brani programmati, agire sui tasti, rispettivamente,
◄◄ e ►► ►►!.
Per programmare i brani dali'llesimo in poi per mezzo dei
tasti digitali, vedere la procedura descritta al paragrafo
"RICERCA DEI BRANI", a pag. 31.
Se il caricatore rimane nel lettore, il programma non viene
cancellato, anche spegnendo l'apparecchio.
NOTA:
Nel corso della programmazione ad esclusione, o del montag
gio con dissolvenza a tempo, il tasto PROGRAM non può
essere utilizzato.
Programmazione diretta:
Nel corso della riproduzione normale, o dell'esplorazione con
riproduzione parziale, si può programmare direttamente il
brano che viene riprodotto in quel momento.
1. Premere il tasto PROGRAM per passare alla moda
lità di programmazione.
2. Per cercare un certo brano desiderato durante la
normale riproduzione, si può saltare rapidamente in
avanti o all'indietro agendo sui tasti F4-4 -4-4 o ►►
Per passare da un brano all'altro del disco si può anche far
uso della funzione di esplorazione.
3. Se si desidera programmare il brano in corso di
ascolto, premere semplicemente il tasto PROGRAM
durante la riproduzione del brano stesso.
• La programmazione diretta non è possibile durante la
riproduzione programmata.
Controllo di un programma
(solo per il PD-M603/PD-M703):
Nella modalità di programmazione, portare il lettore in
modalità di arresto, e premere il tasto di controllo (CHECK) del
telecomando. Sul quadrante comparirà il contenuto del
programma, nell'ordine di programmazione.
• Terminata la visualizzazione dell'ultimo passo del pro
gramma, l'indicazione del quadrante passa a "0-00".
■
I
■
I
45
<PRE1193>
Ge/lt
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES VOULUS
PROGRAMMING A PAUSEPROGRAMMATION D'UNE PAUSE
Inserting a pause in your program can be very useful when
carrying out recording. Press the II button instead of entering a
track number. "PA" appears on the display panel.
• For example, when recording on both sides of a cassette
tape, if you program a pause after the last track to be
recorded on the first side, program playback will pause at
that point to allow you to switch tape sides. To resume
program playback after the player enters pause mode,
press the ii button.
NOTE:
• A pause can be programmed only when the program
procedure is performed under stop mode.
• A pause cannot be programmed at the beginning of a
program (P-01), nor can two pauses be programmed one
after the other.
• A pause inserted in a program is counted as one step.
• If a pause is programmed as the last step of a program, the
player will not enter the pause mode.
To erase a program (PD-M603/PD-M703 only):
During program mode, press the CLEAR button on the remote
control unit.
The last program step is erased and the contents of the pre
vious program step are displayed.
NOTE:
Contents of a program can be erased during playback as well.
However, tracks preceding the currently playing track cannot
be erased in this way.
To clear all of the program contents:
® During stop mode, press the ■ button.
(D When the magazine is ejected, the program contents will be
cleared.
To modify the program contents
(PD-M603/PD-M703 only):
1. During program mode, set the player to stop mode
and press the CHECK button on the remote control
unit so that the program step to be corrected
appears on the display.
2. Use the disc number buttons to select the new disc
number; then use the digit buttons to select the new
track. (The or ►► button may be used to
select the track numbers. In this case, press the
PROGRAM button after selecting the track.)
• Repeat steps 1 and 2 to change other tracks as desired.
• If the ◄◄ or button is not pressed within 2
seconds when correcting the track No., the displayed
track No. is automatically memorized.
L'insertion d'une pause dans votre programme peut être utile
pour effectuer un enregistrement. Appuyer sur la touche II au
lieu d'entrer un numéro de piste. "PA" apparaît sur le panneau
d'affichage.
• Par exemple, lors de l'enregistrement sur les deux faces
d'une cassette, si vous programmez une pause après la
dernière piste à enregistrer sur la première face, la lecture
programmée effectuera une pause à ce point pour vous
permettre de changer la face de la bande. Pour reprendre la
lecture programmée une fois que le lecteur entre en mode
de pause, appuyer sur la touche II.
REMARQUES :
• Une pause ne peut être programmée que quand le
processus de programmation est effectué en mode d'arrêt.
• Une pause ne peut pas être programmée au début d'un
programme (P-01) et deux pauses ne peuvent pas être
programmées à la suite.
• Une pause insérée dans un programme est comptée
comme une étape.
• Si une pause est programmée à la dernière étape d'un
programme, le lecteur n'entrera pas en mode de pause.
Pour annuler un programme
(PD-M603/PD-M703 seulement) :
En mode de programmation, appuyer sur la touche CLEAR de
l'unité de télécommande.
La dernière étape du programme est effacée et le contenu de
l'étape de programme précédente est affiché.
REMARQUE :
Le contenu d'un programme peut aussi être effacé en cours de
lecture. Cependant, les pistes précédant la piste en cours de
lecture ne peuvent pas être effacées de cette manière.
Pour annuler tout le contenu d'un programme :
® En mode d'arrêt, appuyer sur la touche ■.
® Quand le magasin chargeur est éjecté, le contenu du
programme sera effacé.
Pour modifier le contenu d'un programme
(PD-M603/PD-M703 seulement) :
1. Pendant la programmation, choisir le mode d'arrêt,
puis appuyer sur la touche CHECK de l'unité de
télécommande de manière que l'étape de program
me à corriger s'affiche.
2. Utiliser les touches de numéro de disque pour
sélectionner le nouveau numéro de disque ; utiliser
ensuite les touches numériques pour sélectionner la
nouvelle piste. (La touche MM ou ►► peut
être utilisée pour sélectionner les numéros de piste.
Dans ce cas, appuyer sur la touche de programme
(PROGRAM) après la sélection de la piste.)
• Répéter les étapes 1 et 2 pour changer les autres pistes
comme il convient.
• Si on n'appuie pas sur les touches m^ou►►
dans les 2 secondes qui suivent la correction, le numéro
de la plage musicale affiché est automatiquement mis
en mémoire.
46
<PRE1193>
En/Fr
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER TITEL/CDs
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI O DISCHI DESIDERATI
PROGRAMMIERUNG EINER PAUSE
Das Einfügen einer Pause in das Programm ist sehr praktisch
für Aufnahme. Die ll-Taste drücken, anstatt eine Titelnummer
einzugeben. "PA" erscheint auf dem Display.
• Wenn beispielsweise auf beide Seiten einer Kassette
aufgenommen werden soll und nach dem letzten Titel, der
auf die erste Kassettenseite aufgenommen werden soll, eine
Pause programmiert wird, wird die Programm-Wiedergabe
an dieser Stelle unterbrochen, so daß die Kassette umge
dreht werden kann. Zum Fortsetzen der Programm-Wieder
gabe, nachdem der CD-Spieler auf Pause geschaltet hat, die
ll-Taste drücken.
HINWEISES:
• Eine Pause kann nur programmiert werden, wenn die
Programmierung bei Stopp erfoigt.
• Eine Pause kann nicht am Anfang eines Programms (P-01)
programmiert werden, und zwei Pausen können nicht
unmittelbar hintereinander programmiert werden.
• Eine in ein Programm eingefügte Pause wird als ein Schritt
gezählt.
■ • Wenn eine Pause als letzter Schritt eines Programms
programmiert wird, schaltet der CD-Spieler nicht auf Pause.
Löschen eines Programms
(nur PD-M603/PD-M703 ):
Während der Programm-Betriebsart die CLEAR-Taste am
Fernbedienungsgeber drücken.
Der letzte Programmschritt wird gelöscht, und der Inhalt des
vorigen Programmschrittes wird angezeigt.
HINWEIS:
Der Inhalt eines Programms kann auch während der Wieder
gabe gelöscht werden. Es ist jedoch nicht möglich, Titel vor
dem gegenwärtig wiedergegebenen Titel auf diese Weise zu
löschen.
Löschen des gesamten Programminhaltes:
® Im Stoppmodus die «-Taste drücken.
® Durch Entnehmen des Magazins wird der Programminhalt
gelöscht.
Ändern des Programminhaltes
(nur PD-M603/PD-M703):
1. In der Programm-Betriebsart den CD-Spieler in den
Stoppmodus schalten und die CHECK-Taste am
Fernbedienungsgeber drücken, so daß der zu
ändernde Programmschritt im Display erscheint.
2. Die neue CD-Nummer mit den Disc-Nummerntasten
eingeben; danach den neuen Titel mit den
Zifferntasten Wählen. (Die Tasten « und
können ebenfalls zur Wahl von Tltelnummern
verwendet werden. In einem solchen Fall die
PROGRAM-Taste nach Wahl des Titels duücken.)
• Schritt 1 und 2 so oft wie erforderlich wiederholen, um
weitere Titelnummern zu ändern.
• Wird die Taste ◄◄ oder ►► bei der Änderung
der Titelnummer nicht innerhalb von 2 Sekunden ge
drückt, so wird die momentan angezeigte Titelnummer
automatisch gespeichert.
PROGRAMMAZIONE DI UNA PAUSA
L'inserimemnto di una pausa in un programma di riproduzione
può essere assai utile quando si intende riversare il contenuto
del programma su una nastrocassetta. Per programmare una
pausa, premere il tasto II anziché inserire il numero di un
brano. Sul quadrante comparirà l'indicazione "PA".
• Per registrare, ad esempio, su entrambi i lati di una nastrocassetta, la pausa eventualmente programmata dopo
l'ultimo brano da registrare sul primo lato consentirà di
procedere con calma a voltare la cassetta nel registratore. Per
riprendere la riproduzione programmata dopo che il lettore è
entrato in modalità di pausa, premere di nuovo il tasto il.
NOTE:
• La pausa può essere programmata solo quando la procedura
di programmazione viene eseguita in modalità di arresto.
• La pausa non può essere programmata all'inizio di un
programma (P-01), e due pause non sono programmabili
consecutivamente.
• La pausa viene considerata come un passo del programma.
• Una pausa programmata nell'ultima posizione di un pro
gramma, non ha alcun effetto sul funzionamento del lettore.
Cancellazione di un programma
(solo per il PD-M603/PD-M703):
Nel corso della riproduzione programmata, premere il tasto
CLEAR del telecomando. L'ultimo passo del programma viene
cancellato e viene visualizzato il contenuto del passo prece
dente del programma.
NOTA:
Il contenuto di un programma può essere cancellato anche
durante la riproduzione. I brani precedenti quello in corso di
ascolto, però, non possono essere cancellati in questo modo.
Cancellazione di tutto il programma:
® A lettore fermo, premere il tasto «.
® L'espulsione del caricatore ha come conseguenza la cancel
lazione totale del programma.
Modifica di un programma
(solo per il PD-M603/PD-M703):
1. Nel corso della riproduzione programmata, portare il
lettore in modalità di arresto, e premere il tasto
CHECK del telecomando per far apparire sul
quadrante il numero del passo che si intende modi
ficare.
2. Per mezzo dei tasti dei numeri dei dischi inserire il
nuovo numero di disco desiderato, ed agire poi sui
tasti numerici per la selezione del nuovo brano. Per
la selezione del brano si possono anche usare i tasti
-4^ o ^>H. In quest'ultimo caso ricordarsi di
premere il tasto PROGRAM dopo aver individuato il
brano.
• Per modificare eventualmente altri brani, ripetere i
precedenti passi 1 e 2.
• Se, per la ricerca del brano da sostituire, non si agisce
sui tasti ◄◄ o ►► ►►!, entro 2 secondi dall'opera
zione precedente, viene automaticamente memorizzato
il brano il cui numero è visualizzato in quel momento sul
quadrante.
47
<PRE1193>
Ge/lt
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES VOULUS
DELETE PROGRAM PLAYBACK-TO DELETE
UNDESIRED TRACKS/DISCS
1. During stop mode, press the DELETE button.
When using the PD-M703, press the remote control unit's
DELETE button.
The DELETE indicator lights and "DISC?" appears on the
display.
2. Press the disc number button which contains the
track to be deleted.
"AL?" (all tracks) appears and then the display shows
"TRACK?". To delete entire discs, enter the desired disc
numbers with the disc number buttons and go to step 4.
3. Enter the track No. to be deleted with the digit
buttons.
Alternately, if the player is stopped, you may use the
◄◄ or ►► button to select tracks. After selecting the
track No. be sure to press the DELETE button.
4. Repeat steps 2 and 3 to delete other tracks.
5. Press the ► button.
All tracks other than deleted tracks/discs are played in the
order of the disc and track numbers. When tracks have
been played, the player enters stop mode.
NOTE;
When the track is selected with the !◄-< ◄◄ or ►► button
in step 3, the displayed track No. is automatically programmed
if the ◄◄ or ►► button is not pressed within 2
seconds. Therefore, be sure to press the ◄◄ or ►►
button sequentially until the desired track No. appears on the
display.
To stop Delete program playback, press the ■
button.
LECTURE DE PROGRAMME AVEC
ANNULATION - POUR ANNULER LES PISTES/
DISQUES QUI NE SONT PAS NECESSAIRES
1. En mode d'arrêt, appuyer sur la touche DELETE.
Lors de l'utilisation du PD-M703, appuyer sur la touche DELETE de
l'unité de télécommande.
L'indicateur DELETE s'allume et "DISC?" apparaît dans l'affichage.
2. Appuyer sur la touche de numéro de disque qui
contient la piste à effacer.
"AL?" (toutes les pistes) apparaît, puis l'affichage indique
"TRACK?". Pour programmer tout un disque, entrer les
numéros de disque désirés avec les touches de numéro de
disque et passer à l'étape 4.
3. Entrer le n° de piste à annuler avec les touches de chiffres.
Alternativement, si le lecteur est arrêté, vous pouvez utiliser
la touche ou ►► pour sélectionner les pistes.
Après la sélection du numéro de piste, toujours appuyer
sur la touche DELETE.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour les autres pistes à
annuler.
5. Appuyer sur la touche
Toutes les pistes autres que les pistes/disques annulés sont
lues dans l'ordre des numéros de disque et de piste. Quand
les pistes ont été lues, le lecteur entre en mode d'arrêt.
REMARQUE:
Au moment où une plage musicale est choisie au moyen des
touches ◄◄ ou ►► ►►!, au cours de l'étape 3, le numéro
de ia plage affichée fait automatiquement partie du programme
si on n'appuie pas sur les touches ou ►► dans les
2 secondes qui suivent. En conséquence, ne pas oublier
d'appuyer sur les touches ◄◄ ou ►► jusqu'à ce que le
numéro de la plage musicale que l'on désire écouter s'affiche.
Pour arrêter la lecture de programme avec annula
tion, appuyer sur la touche ■.
48
<PRE1193>
En/Fr
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER TITEL/CDs
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI 0 DISCHI DESIDERATI
AUSLASS-PROGRAMM-WIEDERGABE -
AUSLASSEN BESTIMMTER TITEL/CDs
PD-M503
^ \\
PD-M603/PD-M703
PD-M603
□ISC NUMBER
. 1a
______
3
CZD CZ) (ZID
CZD CZD ZZI
1. Im Stoppmodus die DELETE-Taste drücken.
Beim PD-M703 die DELETE-Taste am Fernbedienungsgeber
drücken.
Die DELETE-Anzeige leuchtet, und "DISC?" erscheint im
Display.
2. Die CD-Nummerntaste der Disc drücken, die die
auszulassenden Titel enthält.
Die Anzeige "AL?" (alle Titel) leuchtet, wonach "TRACK?"
(Titel?) im Display erscheint. Zum Auslassen gesamter Discs
die gewünschten CD-Nummern mit den CD-Nummerntasten
eingeben und dann zu Schritt 4 weitergehen.
3.
Die Nummer des auszulassenden Titels über die
Ziffern-Tasten eingeben.
Im Stoppmodus können auch die Tasten !◄◄ ◄◄ und ►►
►►I zur Titelwahl verwendet werden. Nach Eingabe der
gewünschten Titelnummer die DELETE-Taste drücken.
4.
Die Schritte 2 und 3 für weitere auszulas-sende Titel
wiederholen.
Die ►-Taste drücken.
5.
Alle Titel mit Ausnahme der für Auslassung bestimmten
Titel/CDs werden in der Reihenfolge der CD- und Titel
nummern wiedergegeben. Nach Wiedergabe der Titel
schaltet der CD-Spieler auf Stopp.
HINWEIS:
Wenn der Titel in Schritt 3 mit der Taste oder ►►
gewählt wird, wird die angezeigte Titelnummer automatisch
programmiert, wenn die Taste ◄◄ oder ►► nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird. Daher muß darauf
geachtet werden, die Taste l-*^ oder ►► aufeinander
folgend zu drücken, bis die gewünschte Titelnummer im
Display erscheint.
Zum Stoppen der Auslaß-Programm-Wiedergabe
die a-Taste drücken.
PD-M703
C S DISC 3
DISC B DISC B
RIPRODUZIONE CON ESCLUSIONI
PROGRAMMATE - PER ESCLUDERE I BRANI
NON DESIDERATI
PD-M703
1. In modalità di arresto, premere il tasto DELETE.
Se si usa il PD-M703, premere il tasto DELETE del tele
comando.
La relativa lampadina spia DELETE si accende, e sul
quadrante compare l'indicazione "DISC?"
2.
Premere il tasto del numero del disco contenente il
brano che si intende escludere.
Sul quadrante compare l'indicazione "AL?" ("tutti i brani"),
e successivamente la domanda "TRACK?" ("brani"). Per
escludere interi dischi, inserire il numero del disco
desiderato (per mezzo dei tasti dei numeri dei dischi) e
passare poi al punto 4.
3.
Per mezzo dei tasti numerici, inserire il numero del
brano da escludere.
In alternativa, ma solo nel caso in cui l'apparecchio sia in
posizione di arresto, per la ricerca del brano desiderato si
possono anche usare i tasti o►► ►►!. Dopo aver
selezionato il numero del brano desiderato, ricordarsi di
premere il tasto DELETE.
Ripetere le operazioni dei punti 2 e 3 per escludere
altri brani.
Premere il tasto ►.
Tutti i brani, ad eccezioni dei brani e dei dischi che sono
stati esclusi, vengono riprodotti, in ordine successivo di
disco e di brano. Terminata la riproduzione, il lettore passa
alla modalità di arresto.
NOTA:
Quando, al punto 3, la scelta dei brani viene effettuata per
mezzo dei tasti ◄◄ o ►► ►►!, il numero del brano
visualizzato viene automaticamente escluso se non si provvede
a premere di nuovo gli stessi tasti ◄◄ o ►► ►►!, entro 2
secondi. Sarà quindi opportuno continuare ad agire sui tasti
◄◄ o ►► in successione continua, sino a quando il
numero del brano desiderato non compare sul quadrante.
Per interrompere ia riproduzione con programma
zione deiie esciusioni, premere ii tasto ■.
I
■
I
■
49
<PRE1193>
Ge/lt
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES VOULUS
• To enter track No. 11 or above with the digit buttons, see
"TRACK SEARCH" on page 30.
• Track No. 33 or above cannot be deleted.
• To go to the previous or next disc/track other than the
deleted disc/track, press the ◄◄ or ►► button.
• The disc number button or digit button can be used to play
the disc or track other than the deleted disc or track.
• If the magazine is in the player, the delete program contents
will not be erased even if the power is turned off.
NOTE:
After programming for Program playback or during Program
playback mode. Delete programming can not be carried out.
To clear all of the Delete program contents:
® During stop mode, press the ■ button.
(B) When the magazine is ejected, the program contents will be
stop mode or play mode. When the CLEAR button is
pressed during Delete program playback mode, the player
enters normal playback mode. (PD-M603/PD-M703 only)
• Pour entrer un n° de piste à partir de 11 avec les touches de
chiffres, voir "RECHERCHE DE PISTE", page 30.
• Un n° de piste supérieur à 33 ne peut pas être annulé.
• Pour passer à un disque/piste précédent ou suivant autre qu'un
disque/piste annulé, appuyer sur la touche ◄◄ ou ►► ►►!.
• La touche de numéro de disque ou la touche de chiffres
peut être utilisée pour reproduire les disques ou les pistes
autres que ceux qui ont été annulés.
• Si un magasin chargeur est dans le lecteur, le contenu
programmé avec annulation se sera pas effacé même si
l'alimentation est coupée.
REMARQUE:
Après la programmation pour la lecture de programme ou en
mode de lecture programmée, la programmation avec
annulation ne peut pas être effectuée.
Pour effacer tout le contenu du programme avec
annulation :
® En mode d'arrêt, appuyer sur la touche ■.
® Quand le magasin chargeur est éjecté, le contenu du
en mode d'arrêt ou de lecture. Quand la touche CLEAR est
enfoncée en mode de lecture de programme avec annula
tion, le lecteur entre en mode de lecture normale (PD-
M603/PD-M703 seulement).
50
<PRE1193>
En/Fr
WIEDERGABE NUR BESTIMMTER TITEL/CDs
RIPRODUZIONE DEI SOLI BRANI O DISCHI DESIDERATI
Um ntel-Nr. 11 oder höher mit den Ziffern-Tasten einzu
geben, siehe unter "TITELSUCHLAUF" auf Seite 31.
Titel-Nr. 33 und höher kann nicht ausgelassen werden.
Durch Drücken der Taste ■« oder ►► kann zum/zur
vorigen oder nächsten Titel/CD, der/die nicht ausgelassen
wird, gegangen werden.
Die CD-Nummerntasten oder Ziffern-Tasten können zur
Wiedergabe von CDs und Titeln verwendet werden, die
nicht für Auslassung bestimmt sind.
Wenn das Magazin im CD-Spieler eingesetzt ist, wird der
Programminhalt nicht durch Ausschalten der Spannungs
versorgung gelöscht.
HINWEIS:
Nach der Programmierung für Programm-Wiedergabe und im
Programm-Wiedergabe-Modus kann Ausiaß-Programmierung
nicht durchgeführt werden.
Löschen des gesamten Inhalts des Auslaß-Pro
gramms:
@ Im Stoppmodus die B-Taste drücken.
(g) Durch Entnehmen des Magazins wird der Programminhalt
Fernbedienungsgeber drücken. Wenn die CLEAR-Taste
während der Auslaß-Programm-Wiedergabe gedrückt wird,
schaltet der CD-Spieler in die normale Wiedergabe-
Betriebsart (nur PD-M603/PD-M703).
Per programmare l'esclusione di brani dall'llesimo in poi
per mezzo dei tasti digitali, vedere la procedura descritta al
paragrafo "RICERCA DEI BRANI", a pag. 31.
La programmazione dell'esclusione non può essere
effettuata per i brani dal 33esimo in poi.
Per passare al brano o disco, precedente o successivo, ad
eccezione, ovviamente, dei brani o dischi già esclusi, agire
sui tasti, rispettivamente, ◄◄o ►► ►►!.
I tasti dei numeri dei dischi, o i tasti numerici, possono
essere usati per selezionare il disco o il brano che si intende
riprodurre, ad eccezione, ovviamente, dei dischi o brani
precedentemente esclusi.
Se il caricatore rimane nel lettore, il contenuto del pro
gramma di esclusioni non viene cancellato, anche spe
gnendo l'apparecchio.
NOTA:
La programmazione deiie esciusioni non può essere effettuata
qualora esista già un programma di una serie per la riprodu
zione programmata, oppure nel corso della riproduzione
programmata stessa.
Cancellazione di un intero programma di esclu
sioni:
® Premere il tasto ■ a lettore fermo.
® Espellere il caricatore. Il contenuto del programma viene
in corso di riproduzione. Se il tasto CLEAR viene premuto
durante la riproduzione programmata con esclusione, il
lettore passa alla riproduzione normale (solo per il PD-
M603/PD-M703).
I
■
I
■
51
<PRE1193>
Ge/lt
CONVENIENT OPERATION FOR
RECORDING
FONCTIONNEMENT PRATIQUE
POUR ^ENREGISTREMENT
COMPU PROGRAM EDITING
(COMPUTER ALLOCATED PROGRAM EDITING)
Tracks are selected for both sides of the tape.
1. During stop mode, press the COMPU/TIME FADE
button 1 time.
The COMPU indicator lights and "DISC?" appears on the
display.
2. Select the disc No. with the disc number button.
"TIME?" appears on the display.
3. Enter the tape playing time in minutes with the digit
buttons (|T]~Qol).
Press the 10's digit button and 1's digit button sequentially.
(To enter 9 minutes or less, press E3 and then the corres
ponding digit button.) For exampie, to enter 46 minutes,
press S and E] sequentially.
The displayed time is memorized. The player now
programs the tracks for the first side of the tape within half
the selected playing time, then programs a pause, and
finally programs the tracks for the second side of the tape
within half the selected playing time. After the
programming is completed, the display shows all of the
programmed tracks and their playing time in the
programmed order.
EDITION DE PROGRAMME INFORMATISEE
(EDITION DE PROGRAMME CREE PAR
ORDINATEUR)
Les pistes sont sélectionnées pour les deux faces de la bande.
1. En mode d'arrêt, appuyer une fois sur la touche
COMPU/TIME FADE.
Le témoin COMPU s'allume et l'indication "DISC?" s'affiche.
2. Sélectionner le n° de disque avec la touche de
numéro de disque.
"TIME?" apparaît à l'affichage.
3. Entrer la durée de lecture de bande en minutes avec
les touches de chiffres ([]]~[Io]).
Appuyer sur la touche des dizaines et la touche des unités
dans l'ordre. (Pour entrer 9 minutes ou moins, appuyer sur Eô]
puis sur la touche des unités correspondante.) Par exemple,
pour entrer 46 minutes, appuyer sur E] et [S dans l'ordre.
La durée affichée est mémorisée. Le lecteur programme
alors les pistes pour la première face de la bande sur la
moitié de la durée de lecture sélectionnée, programme une
pause puis programme les pistes pour la seconde face de la
bande sur la moitié de ia durée de lecture sélectionnée.
Lorsque la programmation est terminée, l'affichage indique
toutes les pistes programmées et leur durée de lecture
dans l'ordre programmé.
Titel werden für beide Seiten der Kassette gewähit.
1. Im Stoppmodus die COMPU/TIME FADE-Taste ein
mal drücken.
Die COMPU-Anzeige leuchtet, und "DISC?" erscheint im
Display.
2. Die CD-Nummer mit den CD-Nummerntasten ein
geben.
"TIME?" (Zeit?) erscheint im Display.
3. Die Spielzeit der verwendeten Kassette in Minuten
mit den Ziffern-Tasten (rT|~[iö]) eingeben.
Die Ziffern-Tasten für die Zehnerstelle und die Einerstelle
nacheinander betätigen. (Zur Eingabe von 9 Minuten oder
weniger zuerst HH und dann die entsprechende Ziffern-Taste
drücken.) Um beispielsweise 46 Minuten einzugeben, E] und
E] nacheinander drücken.
Die angezeigte Zeit wird gespeichert: Der CD-Spieler
programmiert dann die Titel für die erste Kassettenseite
innerhalb der Hälfte der gewählten Spielzeit, programmiert
eine Pause und programmiert dann die Titel für die zweite
Kassettenseite innerhaib der Hälfte der gewählten Spielzeit.
Nach Beendigung der Programmierung werden die Anzahl
der programmierten Titel und die gesamte Spielzeit im
Display angezeigt, und im Musikkalender erscheinen die pro
grammierten Titelnummern.
MONTAGGIO Dl UN PROGRAMMA CON
L'AIUTO DEL COMPUTER
La scelta dei brani viene effettuata per entrambi i lati del nastro.
1. Ad apparecchio fermo, premere una volta il tasto
COMPU/TIME FADE.
L'indicazione COMPU si illumina, e sul quadrante compare
la domanda "DISC?".
2. Selezionare il disco desiderato per mezzo dei tasti
numerici dei dischi.
Sul quadrante comparirà ia domanda "TIME?".
3. Designare il tempo di riproduzione del nastro, in
minuti, per mezzo dei tasti numerici da [T] a [i^.
Premere nell'ordine le cifre delle decine e delle unità. Per
numeri di una sola cifra (cioè 9 o meno) premere prima ii
tasto [iol e poi il tasto della cifra desiderata. Per designare,
ad esempio, 46 premere nell'ordine E] e [H.
Il tempo visualizzato viene memorizzato. Il lettore provvede
così a programmare automaticamente i brani da inserire
nella prima metà del nastro, contenendone il tempo di
riproduzione entro la metà del tempo totale designato,
programma una pausa, e procede poi a programmare ì brani
da inserire sull'altro lato del nastro, sempre entro la metà del
tempo totale designato. Terminata la programazione, sul
quadrante compare l'indicazione di tutti i brani così pro
grammati, e del loro tempo totale di riproduzione,
nell'ordine programmato.
53
<PRE1193>
Ge/it
CONVENIENT OPERATION FOR RECORDINGFONCTIONNEMENT PRATIOUE POUR L'ENREGISTREMENT
Example: A tape playing time of 46 minutes is selected.
• The programmed contents are displayed in the program
med order.
Instead of the digit buttons, the ◄◄ or ►► button
can be used to select the tape playing time. Each time the
►► button is pressed, the time will be changed in the
following sequence:
e:
With the ◄◄ button, the time will be changed in the
reverse direction. After the time is selected, be sure to press
the СОМРитМЕ FADE button. When the COMPU/TiME
FADE button is not pressed within a few seconds after the
time is selected with the h« ◄◄ or ►► button, the
displayed time is automatically memorized.
When the time is selected with the ◄◄ or ►►
button in step 3, the displayed time is automatically
memorized if the ◄◄ or ►► button is not pressed
within 3 seconds.
Up to 24 steps can be programmed.
With discs containing 24 tracks or more, programming may
not be correctly performed.
When performing edit programming of both tape sides, the
number of tracks that can be programmed is 24 on the A
side, but only 23 on the В side, since one step must be used
as a pause following completion of side A.
If the selected time is too short for any track to be program
med, programming cannot be performed,
if you wish to enter the time with the digit buttons after the
time is already entered with the ◄◄ or ►► button
in step 3, press l>10l. The digit buttons can now be operated.
If the magazine is in the player, the contents of the Сотри
program editing will not be erased even if the power is
turned off.
Exemple : La durée de lecture de bande de 46 minutes est
• Le contenu du programme s'affiche dans l'ordre de la pro
Côté A
Côté B
REMARQUES:
• Au lieu des touches de chiffres, la touche ou ►►
Avec la touche la durée changera en sens inverse.
Après avoir choisi la durée, appuyer sur la touche COMPU/
►►H, la durée affichée est automatiquement mise en
• Lorsque la durée est sélectionnée avec la touche
quement mémorisée si la touche ◄◄ ou ►► n'est
pas enfoncée dans les trois secondes.
• Jusqu'à 24 étapes peuvent être programmées.
• Avec des disques contenant 24 pistes ou plus, ia program
mation peut ne pas s'effectuer correctement.
• Lors de la programmation de montage des deux côtés de la
bande, le nombre de morceaux pouvant être programmé
est 24 sur le côté A, mais seulement 23 sur le côté B car une
étape doit être utilisée pour une pause après la fin du côté
A.
• Si la durée sélectionnée est trop courte pour programmer
n'importe quelle piste, la programmation ne peut pas
s'effectuer.
• Si on désire entrer la durée avec les touches de chiffres
après avoir déjà entré ia durée avec ia touche ◄◄ ou
►► ►►H à l'étape 3, appuyer sur la touche l>10l. Les
touches de chiffres peuvent également être utilisées.
• Si le magasin chargeur est dans le lecteur, le contenu de
l'édition de programme informatisée n'est pas effacé quand
l'alimentation est coupée.
sélectionnée.
grammation.
Q. n I 3 P -Г C
n u f L C. • J U
►►H peut être utilisée pour sélectionner la durée de lecture
de bande. A chaque pression sur la touche ►► la
durée sera changée dans l'ordre suivant :
TIME FADE. Si on n'appuie pas sur la touche COMPU/
TIME FADE dans les quelques secondes qui suivent le choix
de la durée effectué au moyen des touches ◄◄ ou ►►
mémoire.
ou ►► à l'étape 3, la durée affichée est automati
Bei Drücken der Taste ◄◄ ändert sich die Spielzeit in
der entgegengesetzten Reihenfolge. Nach Wahl der Spielzeit
darauf achten, die COMPU/TIME FADE-Taste zu drücken.
Wenn die COMPU/TIME FADE-Taste nicht innerhalb weniger
Sekunden nach Wahl der Spielzeit mit der Taste ◄◄
oder ►► betätigt wird, so wird die angezeigte Zeit
automatisch gespei-chert.
• Wird die Zeit in Schritt 3 mit der Taste ◄◄ oder ►►
eingegeben, so wird die angezeigte Zeit automatisch
gespeichert, wenn die Taste ◄◄ oder ►► nicht
innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigt wird.
• Bis zu 24 Schritte können programmiert werden.
• Bei CDs, die 24 oder mehr Titel enthalten, kann es
Vorkommen, daß die Programmierung nicht einwandfrei
durchgeführt wird.
• Beim Editier-Programmieren von Titeln für beide Bandseiten
können maximal 24 Titel auf Seite A, aber nur maximal 23
Titel auf Seite B aufgezeichnet werden, da die Pause am
Ende von Seite A als ein Programmschritt gezählt wird.
• Wenn die gewählte Zeit für jeden zu programmierenden
Titel zu kurz ist, kann keine Programmierung durchgeführt
werden.
• Wenn die Zeit nach Eingabe mit der Taste ◄◄ oder ►►
►>H in Schritt 3 dennoch mit den Ziffern-Tasten eingegeben
werden soll, l>10l drücken. Erst danach können die ZiffernTasten verwendet werden.
• Wenn das Magazin in den CD-Spieler eingesetzt ist, wird der
Inhalt des Computer-Programm-Editierspeichers durch
Ausschalten der Spannungsversorgung nicht gelöscht
>
Esempio: Viene selezionato un tempo di riproduzione del
• Il contenuto del programma viene visualizzato nell'ordine di
programmazione.
NOTE:
• Per selezionare il tempo di riproduzione del nastro è
possibile utilizzare i tasti o ►► invece dei tasti
numerici. Ogni volta che ►► viene premuto, il tempo
cambia nell'ordine seguente:
Con il tasto il tempo cambia nella direzione
inversa. Dopo aver designato il tempo, premere il tasto
COMPU/TIME FADE. Se il tasto COMPU/TIME FADE non
viene premuto entro due secondi dopo la selezione del
tempo con i tasti ◄◄ o ►► viene automaticamente memorizzato il tempo visualizzato in quel momento
sul quadrante.
• Se, al punto 3, la selezione del tempo avviene per mezzo
dei tasti ◄◄ o ►► viene automaticamente
memorizzato il tempo visualizzato sul quadrante se non si
provvede a premere i tasti ◄◄ o ►► entro 3
secondi dal tasto precedente.
• Possono essere programmati sino a 24 passi.
• Con i dischi che contengono 24 o più brani, la programma
zione potrebbe non essere eseguibile in modo corretto.
• Per l'esecuzione di programmi di montaggio su entrambi i
lati del nastro, il massimo numero di brani programmabili è
di 24 per il lato A, ma solo di 23 per il lato B, dal momento
che un passo della programmazione deve essere occupato
dalla pausa da inserire al termine del lato A.
• Se il tempo selezionato è troppo breve per poter contenere
un qualsiasi brano, la programmazione non ha luogo.
• Se si desidera designare il tempo per mezzo dei tasti
numerici, quando il tempo stesso sia già stato designato
con i tasti o ►► al punto 3, premere prima il
tasto l>10l. per rendere così possibile l'uso dei tasti
numerici.
• Se il caricatore rimane nel lettore, il contenuto del pro
gramma di montaggio computerizzato non si cancella
anche se si spegne l'apparecchio.
nastro di 46 minuti.
46 ^ 54 -> 60 ^ 74 90 -|
I
---------------------------------------
1 (minuti)
55
<PRE1193>
Ge/lt
CONVENIENT OPERATION FOR RECORDING
FONCTIONNEMENT PRATIQUE POUR L'ENREGISTREMENT
TIME FADE EDITINGEDITION AVEC FONDU DE DUREE
Tracks are selected within the specified time and piayback
pauses with a fade-out.
1. During stop mode, press the COMPU/TIME FADE
button 2 times.
The FADE indicator lights and "DiSC?" appears on the
display.
2. Select the disc No. with the disc number button.
"TIME?" appears on the display.
3. Enter the playing time in minutes with the digit
buttons (m~fi^|.
Press the 10's digit button and 1's digit button sequentially.
(To enter 9 minutes or less, press [H] and then the cor
responding digit button.) For example, to enter 23 minutes,
press H] and H] sequentially.
The displayed time is memorized. The player programs the
tracks within the selected playing time.
• Instead of the digit buttons, the ◄◄ or ►► button
can be used to select the tape playing time. Each time the
►► button is pressed, the time will be changed in the
following sequence: 23 -> 27 -> 30
With the ◄◄ button, the time wiil be changed in the
reverse direction. After the time is selected, be sure to press
the COMPU/TIME FADE button. When the COMPU/TIME
FADE button is not pressed within a few seconds after the
time is selected with the ◄◄ or ►► button, the
displayed time Is automatically memorized.
45 <- 37 <-
(minutes)
Les pistes sont sélectionnées sur une durée spécifiée et la
lecture s'arrête avec une diminution en fondu.
1. En mode d'arrêt, appuyer deux fois sur la touche
COMPU/TIME FADE.
Le témoin FADE s'éclaire et l'indication "DISC?" s'affiche.
2. Sélectionner le n° de disque avec la touche de
numéro de disque.
"TIME?" apparaît à l'affichage.
3. Entrer la durée de lecture en minutes avec les
touches de chiffres {[Ï]~[ÎS).
Appuyer sur la touche des dizaines et la touche des unités
dans l'ordre. (Pour entrer 9 minutes ou moins, appuyer sur El]
puis sur la touche des unités correspondante.) Par exemple,
pour entrer 23 minutes, appuyer sur H] et [I] dans l'ordre.
La durée affichée est mémorisée. Le lecteur programme
alors les pistes sur la durée de lecture sélectionnée.
• Au lieu des touches de chiffres, la touche ◄◄ ou ►►
►►I peut être utilisée pour sélectionner la durée de lecture
de bande. A chaque pression sur la touche ►► ►►!, la
durée sera changée dans l'ordre :
Avec la touche la durée changera en sens inverse.
Après avoir choisi la durée, appuyer sur la touche COMPU/
TIME FADE. Si on n'appuie pas sur la touche COMPU/TIME
FADE dans les quelques secondes qui suivent le choix de la
durée effectué au moyen des touches ◄◄ or ►► ►►!, la
durée affichée est automatiquement mise en mémoire.
23 ^ 27 ^ 30
-45 <-37<-
(minutes)
56
<PRE1193>
En/Fr
PRAKTISCHE BEDIENUNG FUR AUFNAHME
FUNZIONI CONVENIENTI PER LA REGISTRAZIONE
ZEIT-AUSBLEND-EDITIEREN
1. Im Stoppmodus die COMPU/TIME FADE-Taste zwei
mal drücken.
Die FADE-Anzeige leuchtet, und "DISC?" erscheint im
Display.
2. Die CD-Nummer mit den CD-Nummerntasten ein
geben.
"TIME?" (Zeit?) erscheint im Display.
3. Die gewünschte Spielzeit in Minuten mit den Ziffern-
Tasten lfT|~[iö]) eingeben.
Die Ziffern-Tasten für die Zehnerstelle und die Einerstelle
nacheinander betätigen. (Zur Eingabe von 9 Minuten oder
weniger zuerst HU und dann die entsprechende Ziffern-Taste
drücken.) Um beispielsweise 23 Minuten einzugeben, [
[U nacheinander drücken.
• Anstelle der Ziffern-Tasten können die Tasten (◄◄ ◄◄ und
►► zur Wahl der Spielzeit verwendet werden. Bei
jedem Drücken der Taste ►► ändert sich die Spielzeit in
der folgenden Reihenfolge:
23 ^ 27 30 —I
I
---
Bei Drücken der Taste ◄◄ ändert sich die Spielzeit in
der entgegengesetzten Reihenfolge. Nach Wahl der Spielzeit
darauf achten, die COMPU/TIME FADE-Taste zu drücken.
Wenn die COMPU/TIME FADE-Taste nicht innerhalb weniger
Sekunden nach Wahl der Spielzeit mit der Taste ◄◄
oder ►► betätigt wird, so wird die angezeigte Zeit
automatisch gespeichert.
45 <-37<
---------
'
2] und
(Minuten)
MONTAGGIO CON DISSOLVENZA A TEMPO
venza in uscita.
1. Ad apparecchio fermo, premere 2 volte il tasto
COMPU/TIME FADE.
L'indicazione FADE si illumina, e sul quadrante compare la
domanda "DISC?".
2. Selezionare il disco desiderato per mezzo dei tasti
numerici dei dischi.
Sul quadrante comparirà la domanda "TIME?".
3. Designare il tempo di riproduzione dei nastro, in
minuti, per mezzo dei tasti numerici da Q] a Ho].
Premere nell'ordine le cifre delle decine e delle unità. Per
numeri di una sola cifra (cioè 9 o meno) premere prima il tasto
HU e poi il tasto della cifra dell'unità desiderata. Per numeri di
due cifre (es. 23 minuti), premerle in ordine successivo (IH e
H]). Il tempo visualizzato viene memorizzato. Il lettore provvede
così a programmare automaticamente i brani, contenendone il
tempo di riproduzione entro il tempo designato.
• Per la designazione del tempo di riproduzione del nastro, invece
dei tasti numerici si possono utilizzare i tasti ◄◄ o ►► ►►).
Ogni volta che si preme il tasto ►► ►►!, il tempo cambia
nell'ordine seguente; r-> 23 -> 27 30
45 <-37<-
inversa. Terminata la designazione del tempo, ricordarsi di
premere il tasto COMPU/TIME FADE. Se questo tasto non
viene premuto entro pochi secondi dopo l'avvenuta desi
gnazione del tempo per mezzo dei tasti ◄◄ 0 ►► ►►),
viene automaticamente memorizzato il tempo che si trova
visualizzato in quel momento sul quadrante.
(minuti)
a direzioneCon il tasto il tempo cambia ne
57
<PRE1193>
Ge/lt
CONVENIENT OPERATION FOR RECORDINGFONCTIONNEMENT PRATIQUE POUR L'ENREGISTREMENT
NOTE:
• When the time is selected with the ◄◄ or ►►
button in step 3, the displayed time is automatically
memorized if the ■** or>*- button is not pressed
within 3 seconds.
• If Random playback. Track Search, Disc Search or Magazine
Hi-Lite Scan is done during Time Fade Editing play. Time
Fade Editing will be cleared.
• If a tape playing time beyond the total playing time is
selected, the player cancels the Time Fade Edit mode and
enters stop mode after the specified disc is played.
• During Time Fade operation, programming for Program
Playback/Delete Program Playback cannot be carried out.
• If you wish to enter the time with the digit buttons after the
time is already entered with the ◄◄ or ►► button
in step 3, press l>10l. The digit buttons can now be operated.
• If the magazine is in the player, the contents of the Time
Fade Editing will not be erased even if the power is turned
off.
To clear the Time Fade contents:
(A) During stop mode, press the ■ button.
(D When the magazine is ejected, the Time Fade contents will
stop mode or play mode. When the CLEAR button is
pressed during Time Fade playback mode, the player enters
normal playback mode. (PD-M603/PD-M703 only)
REMARQUES:
• Lorsque la durée est sélectionnée avec la touche ◄◄
ou ►► à l'étape 3, la durée affichée est automati
quement mémorisée si la touche -*4 OU ►► n'esf
pas enfoncée dans les trois secondes.
• L'édition avec fondu est effacée si la lecture aléatoire, la
recherche de piste, la recherche de disque ou le balayage
Hi-Lite de magasin sont effectués pendant l'édition avec
fondu de durée.
• Si une durée de lecture de bande au-delà de la durée de
lecture totale est sélectionnée, le lecteur annule le mode
d'édition avec fondu de durée et passe dans le mode
d'arrêt après la lecture du disque spécifié.
• Pendant le fondu de temps, la programmation pour la
lecture programmée/lecture programmée avec annulation
ne peut pas être effectuée.
• Si l'on veut entrer la durée avec les touches de chiffres
après avoir déjà entré la durée avec la touche -*4 ou
à l'étape 3, appuyer sur la touche >101. Les
touches de chiffres peuvent maintenant être utilisées.
• Si le magasin est dans le lecteur, le contenu de l'édition
avec fondu de durée n'est pas effacé, même si l'alimenta
tion est coupée.
Pour annuler le contenu du fondu de temps :
® En mode d'arrêt, appuyer sur la touche ■.
® Quand le magasin est éjecté, le contenu de fondu de temps
en mode d'arrêt ou de lecture. Quand la touche CLEAR est
enfoncée en mode de lecture avec fondu de temps, le
lecteur entre en mode de lecture normale. (PD-M603/PDM703 seulement).
One-touch Fade:
Playback can be started from the desired point with a fade-in
and stopped at the desired point with a fade-out.
• The Qne-touch Fade function can be carried out in Normal
playback. Program playback/Delete Program playback.
Random playback or Magazine Hi-Lite Scan mode.
Set the player to the desired playback mode, and then
perform the following procedure.
® During pause mode, press the AUTO FADER button.
"FADER" appears on the display and playback starts with a
fade-in.
® During playback, press the AUTO FADER button. "FADER"
appears on the display and playback pauses with a fadeout.
Fondu en une touche :
La lecture peut être démarrée à partir d'un point voulu avec
une augmentation en fondu et arrêtée à un point voulu avec
une diminution en fondu.
• La fonction de fondu en une touche peut être utilisée dans
le mode de lecture normale, de lecture programmée/lecture
programmée avec annulation, de lecture aléatoire ou de
balayage Hi-Lite de magasin.
Régler le lecteur dans le mode de lecture désiré, puis
procéder comme suit.
® Dans le mode de pause, appuyer sur la touche AUTQ
FADER. "FADER" apparaît dans l'affichage et la lecture
commence par une augmentation du volume en fondu.
® Pendant une lecture, appuyer sur la touche AUTO FADER.
"FADER" apparaît dans l'affichage et la lecture se termine
par une diminution du volume en fondu.
58
<PRE1193>
En/Fr
PRAKTISCHE BEDIENUNG FUR AUFNAHME
FUNZIONI CONVENIENTI PER LA REGISTRAZIONE
HINWEISE:
• Wird die Zeit in Schritt 3 mit der Taste ◄◄ oder ►►
►►H eingegeben, so wird die angezeigte Zeit automatisch
gespeichert, wenn die Taste ◄◄ oder ►*- nicht
innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigt wird.
• Wenn während der Zeit-Ausblend-Editier-Wiedergabe
Zufallswiedergabe, Titelsuche, CD-Suche oder MagazinAnspielsuchlauf durchgeführt wird, wird das Zeit-Ausblend-
Editieren aufgehoben.
• Wenn eine Kassetten-Spielzeit gewählt wird, die länger ist
als die Gesamtspielzeit der Disc, wird die Zeit-Ausblend-
Editierbetriebsart am Ende der Disc aufgehoben, und der
CD-Spieler schaltet in den Stoppmodus.
• Während des Zeit-Ausblend-Betriebs kann Program
mierung für Programm-Wiedergabe/Auslaß-Programm-
Wiedergabe nicht durchgeführt werden.
• Wenn die Zeit nach Eingabe mit der Taste ◄◄ oder ►►
►►H in Schritt 3 dennoch mit den Ziffern-Tasten eingegeben
werden soll, l>10l drücken. Erst danach können die ZiffernTasten verwendet werden.
• Wenn das Magazin in den CD-Spieler eingesetzt ist, wird der
Inhalt des Zeit-Ausblend-Editierspeichers durch Ausschalten
der Spannungsversorgung nicht gelöscht.
Löschen des Zeit-Ausblend-Inhalts:
@ Im Stoppmodus die «-Taste drücken.
® Durch Entnehmen des Magazins wird der Zeit-Ausblend-
Fernbedienungsgeber drücken. Wenn die CLEAR-Taste im
Zeit-Ausblend-Wiedergabemodus gedrückt wird, schaltet
der CD-Spleler auf normale Wiedergabe (nur PD-M603/PDM703).
NOTE:
• Se, al punto 3, la selezione del tempo avviene per mezzo
dei tasti ◄◄ o ►► viene automaticamente
memorizzato il tempo visualizzato sul quadrante se non si
provvede a premere i tasti ◄◄ o ►► entro 3
secondi dal tasto precedente.
• Se nel corso della riproduzione di un programma con
dissolvenza a tempo si fa uso delle funzioni di riproduzione
casuale, ricerca del brano, ricerca del disco, o esplorazione
con riproduzione parziale, la funzione di montaggio con
dissolvenza a tempo viene cancellata.
• Nel caso in cui sia stato scelto un tempo di riproduzione del
nastro superiore al tempo totale della riproduzione, il lettore
cancella la modalità di montaggio con dissolvenza a tempo, e
si arresta al termine della riproduzione del disco specificato.
• Nel corso del funzionamento con dissolvenza a tempo, non
è possibile procedere alla programmazione di brani per la
riproduzione programmata, o per la riproduzione con
programmazione di esclusioni.
• Se si desidera designare il tempo per mezzo dei tasti
numerici, quando il tempo stesso sia già stato designato
con i tasti l-*^ o ►► al punto 3, premere prima il
tasto
l>10l.
per rendere così possibile l'uso dei tasti
numerici.
• Se il caricatore rimane nel lettore, il contenuto del program
ma di montaggio computerizzato non si cancella anche se
si spegne l'apparecchio.
Cancellazione del contenuto del montaggio con
dissolvenza a tempo:
® Ad apparecchio fermo, premere il tasto «.
® Espellere il caricatore. Il contenuto del programma viene
in corso di riproduzione. Se il tasto CLEAR viene premuto
durante la riproduzione con dissolvenza a tempo, il lettore
passa alla riproduzione normale (solo per il PD-M603/PD-
M703).
Ein-/Ausblenden auf einen Tastendruck:
Die Wiedergabe kann an einer beliebigen Stelle mit einer
Einblendung gestartet und an einer beliebigen Stelle mit einer
Ausblendung beendet werden.
• Die Sofort-Ein-/Ausblend-Funktion kann während normaler
Wiedergabe, Programm-Wiedergabe/Auslaß-ProgrammWiedergabe, Zufallswiedergabe oder Magazin-Anspielsuch
lauf aktiviert werden.
Den CD-Spieler in den gewünschten Wiedergabemodus
schalten und dann die folgenden Schritte ausführen.
® Im Pausemodus die AUTO FADER-Taste drücken. "FADER"
erscheint im Display, und die Wiedergabe startet mit einer
Einblendung.
® Während der Wiedergabe die AUTO FADER-Taste drücken.
"FADER" erscheint im Display, und die Wiedergabe geht mit
einer Ausblendung auf Pause über.
Dissolvenza ad un sol tocco:
La riproduzione può essere iniziata in un certo punto
desiderato con una dissolvenza In ingresso, e venire interrotta
in un altro punto desiderato, con una dissolvenza in uscita.
• La funzione di dissolvenza ad un sol tocco può essere
utilizzata nella riproduzione normale, riproduzione pro
grammata, riproduzione con programmazione delle esclu
sioni, riproduzione casuale o esplorazione con riproduzione
parziale.
Disporre il lettore nella modalità di riproduzione desiderata,
ed agire poi nei seguenti modi.
® Se in modalità di pausa, premere il tasto AUTO FADER. Sul
quadrante compare l'indicazione "FADER", e la riprodu
zione inizia con dissolvenza in ingresso.
® Se in corso di riproduzione, premere il tasto AUTO FADER.
Sul quadrante compare l'indicazione "FADER", e la riprodu
zione entra in pausa, con dissolvenza in uscita.
Ge/lt
CONVENIENT OPERATION FOR RECORDINGFONCTIONNEMENT PRATIQUE POUR L'ENREGISTREMENT
MUSIC TYPE MEMORYMEMOIRE DE TYPE DE MUSIQUE
A music type can be memorized for each 6-disc magazine.
After recording the music type, whenever the specific
magazine is loaded, the recorded music type name is
displayed. Six different music types can be selected.
MUSIC TYPES can be recorded for up to ten CD magazines.
Perform this operation after loading the magazine into the
player.
1. From the stop mode, press the MUSIC TYPE button.
Each time the button is pressed the display changes to
indicate the music type in the following order:
POP^ ROCK JAZZ ^ DANCECLASS -
--------------------------
2. Select the music type you wish to memorize by
pressing the button as noted above; when the
display is left on a given music type for one second
or more, the M.TYPE indicator will light, and the dis
played music type will be memorized.
• When DISPLAY OFF is selected, the music type for that
magazine is cancelled.
• If the MUSIC TYPE button is pressed during the play
mode, the music type memorized for the current
magazine will be displayed for 3 seconds. The music
type is also displayed when the MUSIC TYPE button is
pressed during the stop mode.
• If you attempt to record music types for more than ten
magazines, the oldest recorded music type will be
erased and replaced with the newly recorded music
type.
DISPLAY OFF <
----------
•OTHER
• Un type de musique peut être mémorisé pour chaque
magasin de 6 disques. Après l'enregistrement du type de
musique, lorsque le magasin spécifique est chargé, le nom
du type de musique enregistré est affiché. Six types de
musique différents peuvent être choisis.
• Les types de musique peuvent être enregistrés pour jusqu'à
dix magasins de CD.
• Effectuer cette opération après le chargement du magasin
dans le lecteur.
1. Dans le mode d'arrêt, appuyer sur la touche MUSIC
TYPE.
Chaque fois que cette touche est enfoncée, l'affichage
change pour indiquer le type de musique dans l'ordre
suivant :
POP^ ROCKJAZZ^DANCE^ CLASSA OTHER
Г
2. Sélectionner le type de musique que l'on veut
mémoriser en appuyant sur la touche, comme
indiqué ci-dessus ; lorsque l'affichage est laissé sur
un type de musique donné pendant une seconde ou
plus, l'indicateur M.TYPE s'allume et le type de
musique affiché est mémorisé.
• Lorsque DISPLAY OFF (pas d'affichage) est sélectionné,
le type de musique pour ce magasin est annulé.
• Si la touche MUSIC TYPE est enfoncée pendant le mode
de lecture, le type de musique mémorisé pour le
magasin actuel est affiché pendant trois secondes. Le
type de musique est également affiché lorsque la touche
MUSIC TYPE est enfoncée dans le mode d'arrêt.
• SI l'on essaie d'enregistrer des types de musique pour
plus de dix magasins, le type de musique enregistré le
plus vieux sera effacé et remplacé par le type de musi
que nouvellement enregistré.
DISPLAY OFF <-
J
60
<PRE1193>
En/Fr
PRAKTISCHE BEDIENUNG FUR AUFNAHME
FUNZIONI CONVENIENTI PER LA REGISTRAZIONE
MUSIKGATTUNGS-SPEICHER
• Für jedes 6 -Disc-Magazin kann eine eigene Musikgattung
gespeichert werden. Nach Einspeicherung der Musikgattung
wird diese bei jedem Einsetzen des betreffenden Magazins
im Display angezeigt. Sechs verschiedene Musikgattungen
stehen zur Auswahl.
• Musikgattungen können für bis zu 10 CD-Magazine gespei
chert werden.
• Das folgende Bedienungsverfahren nach dem Einsetzen
eines Magazins in den CD-Spieler ausführen.
1. Im Stoppmodus die MUSIC TYPE-Taste drücken.
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Anzeige der
Musikgattung im Display in der folgenden Reihenfolge:
POP^ ROCK^ JAZZ ^ DANCE ^ CLASS MOTHER
--------------------
2. Die MUSIC TYPE-Taste so oft betätigen, bis die
gewünschte Musikgattung angezeigt wird; verbleibt
die Anzeige einer Musikgattung eine Sekunde oder
länger im Display, so leuchtet die M.TYPE-Anzeige
auf, und die angezeigte Musikgattung wird gespei
chert.
• Bei Wahl von "DISPLAY OFF" (keine Anzeige) wird die
für das betreffende Magazin gespeicherte Musikgattung
gelöscht.
• Wird die MUSIC TYPE-Taste während der Wiedergabe
gedrückt, so wird die für das eingesetzte Magazin
gespeicherte Musikgattung 3 Sekunden lang im Display
angezeigt. Die Musikgattung wird auch dann angezeigt,
wenn die MUSIC TYPE-Taste im Stoppmodus gedrückt
wird.
• Wird versucht, Musikgattungen für mehr als 10 Maga
zine zu speichern, so wird die als erste für ein Magazin
eingegebene Musikgattung aus dem Speicher gelöscht
und durch die neue Musikgattung ersetzt.
DISPLAY OFF <
_____
----------
I
MEMORIZZAZIONE DEL GENERE DI MUSICA
• Per ogni caricatore d 6 dischi è possibile inserire in memo
ria un genere musicale. Terminata questa opera-zione, ogni
volta che quel certo caricatore viene inserito nel lettore, il
nome del genere di musica inserito compare sul quadrante.
Si possono memorizzare sino a 6 tipi diversi di generi
musicali.
• I generi musicali possono essere memorizzati per un totale
massimo di 10 caricatori.
• Questa operazione deve essere effettuata dopo aver
inserito il caricatore nel lettore.
1. Ad apparecchio fermo, premere il tasto MUSIC
TYPE.
Ad ogni successiva pressione di questo tasto, le indicazioni
del quadrante cambiano neil'ordine seguente:
POP^ ROCK^ JAZZ^ DANCE^ CLASSA OTHER
--------------------
2. Selezionare il genere musicale che si vuole memoriz
zare, premendo il tasto come sopra indicato. Se si
lascia visualizzata per almeno 1 secondo l'indica
zione di un certo genere musicale, l'indicazione
M.TYPE si illumina, ed il relativo genere musicale
viene memorizzato.
• Scegliendo la posizione di "DISPLAY OFF", il genere
musicale per quel caricatore viene cancellato.
• Se II tasto MUSIC TYPE viene premuto in corso di
riproduzione, il genere di musica inserito in memoria
per ii caricatore in ascolto viene visualizzato per 3
secondi. Il genere musicale viene anche visualizzato se
si preme il tasto MUSIC TYPE in modalità di arresto.
• Se si tenta di memorizzare dei generi musicali per oltre
10 caricatori, ii genere musicale memorizzato più
anticamente viene cancellato, e sostituito da quello più
recente.
DISPLAY OFF <
----------
J
61
<PRE1193>
Ge/lt
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical
appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or
your dealer to carry out repair work.
Symptom
Magazine is not expelled when• Power plug is disconnected from outlet.
the EJECT button (^) is pressed.
When playback is started, it stops
immediately.
Pauses or stops during playback.• Smudges, etc., on the disc.
No sound
Sound is distorted, noise is
output.
With certain discs, loud noise is• Disc has bad scratch or warp.• Replace the disc.
produced, or play stops.
• Disc is loaded upside down.
• Output cables are connected incorrectly or
loosely.
• Incorrect operation of stereo amplifier.• Check the settings of amplifier switches
• Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
• Player is in pause mode.
• Incorrect connections.
• Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
• Interference is being picked up from a TV
set.
• Disc is extremely dirty.
Probable cause
• Connect plug to amplifier or wall outlet.
• Load the disc correctly with the label
side DOWN.
• Clean the smudges from the disc and
then play it again.
• Connect properly.
and sound volume controls.
• Clean away dirt.
• Press the ► or il button.
• Connect to amplifier's AUX or CD
terminals.
Do not connect to PHONO terminals.
• Clean away dirt.
• Switch OFF TV set, or move player
away from TV set.
• Clean disc.
Remedy
The picture of the TV screen is
fluctuating or FM broadcast has
noise interference.
Remote control will not function.
(PD-M603/PD-M703 only)
Abnormal functioning of this unit may be caused by lightning,
static electricity, or other external interference. To restore
normal operation, turn the power off and then on again, or
unplug the AC power cord and then plug it in again.
• Interference is being picked up from the CD
player.
• Dead batteries.
• Too far from player or wrong angle.
• Obstruction between player and remote
control unit.
• Turn off POWER of the player, or move
the player away from TV or tuner.
• Replace batteries.
• The distance between remote control
unit and player should be no more than
about 7 meters (23 feet).
The operational angle against the front
panel is within 30° from right or left end
of player.
• Relocate remote control unit or remove
obstruction.
62
<PRE1193>
En
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d'une difficulté
apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d'un autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les
autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche pour la
réparation.
Symptôme
Le magasin chargeur n'est pas
éjecté lorsque la touche EJECT
i±) est enfoncée
La lecture démarre et s'arrête
immédiatement.
Se met en mode de pause ou
s'arrête.
Absence de son.
Distorsion du son, présence de
bruit.
Avec certains disques, un bruit
sourd est produit ou la lecture
s'arrête.
L'image de l'écran TV fluctue ou
les émissions FM contiennent
du bruit.
Impossible d'utiliser le lecteur
avec la télécommande.
(PD-M603/PD-M703 seulement)
Cause probableRemède
• Le cordon d'alimentation est débranché de
la prise de courant.
• Brancher le cordon d'alimentation à
l'amplificateur stéréo ou à la prise de
courant.
• Le disque est installé à l'envers.• Installer correctement le disque, son
étiquette vers le BAS.
• Le disque est sale, etc.• Nettoyer la saleté sur le disque et
l'essayer de nouveau.
• Les câbles de sortie sont mal branchés ou
• Les brancher correctement.
ont du jeu.
• Utilisation incorrecte de l'amplificateur
stéréo.
• Vérifier le réglage des commutateurs et
des commandes de volume sonore de
l'amplificateur.
• Les prises à broches et/ou les bornes de
• Nettoyer toute trace de saleté.
l'amplificateur sont sales.
• Le lecteur est en mode de pause.• Appuyer sur la touche ► ou II.
• Connexions incorrectes.
• Effectuer les branchements aux bornes
CD ou AUX de l'amplificateur.
Ne pas brancher aux bornes d'entrée
PHONO.
• Les prises à broches et/ou les bornes de
• Nettoyer ces pièces.
l'amplificateur sont encrassées.
• Interférences captées d'un récepteur de
télévision.
• Mettre ie récepteur de télévision hors
circuit ou en éloigner le lecteur de CD.
• Le disque est rayé ou déformé.• Remplacer le disque.
• Le disque est excessivement sale.• Nettoyer le disque.
• L'interférence est recueillie du lecteur de
CD.
• Couper l'alimentation du lecteur ou
l'éloigner du téléviseur ou du
syntoniseur.
• Les piles sont déchargées.
• La télécommande est trop loin du lecteur
ou l'angle est trop grand.
• Remplacer les piles.
• La distance entre la télécommande et
le lecteur ne doit pas être supérieure à
environ 7 m. L'angle d'utilisation est de 30° par
rapport à la ligne droite depuis la
fenêtre du détecteur du lecteur.
• Il y a un obstacle entre la télécommande
et le lecteur.
• Utiliser la télécommande depuis une
position différente ou retirer les
obstacles.
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû à
l'éclairage, l'électricité statique, ou toute autre interférence
externe. Pour que l'appareil fonctionne à nouveau normale
ment, éteignez-le et rallumez-le, ou débranchez le cordon
d'alimentation secteur et rebranchez-le.
63
<PRE1193>
Fr
Bedienungsfehler werden oft fälschlicherweise für Betriebsstörungen des Gerätes gehalten. Wenn Sie eine Störung dieses Bausteins
vermuten, überprüfen Sie ihn zunächst anhand der folgenden Liste. Da die Störungsursache auch in einem anderen Baustein liegen
kann, sollten alle anderen Bausteine und Elektrogeräte ebenfalls überprüft werden.
Läßt sich die Störung auch nach den unten aufgeführten Prüfungen nicht beheben, lassen Sie den Baustein von der nächsten
autorisierten PIONEER-Kundendienststeile oder bei Ihrem Fachhändler reparieren.
StörungWahrscheinliche Ursache
Nach Drücken der EJECT-Taste
(A) wird das Magazin nicht
ausgeworfen.
Nach Beginn der Wiedergabe
wird diese sofort gestoppt.
Unterbrechung oder Stoppen
der Wiedergabe.
Kein Ton.
Verzerrter Klang und Rauschen.
Bei der Wiedergabe einer Disc• Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.
treten laute Geräusche auf.• Die Disc ist stark verschmutzt.
oder die Wiedergabe stoppt.
Das Fernsehbild fluktuiert, oder
bei UKW-Empfang treten
Störungen auf.
Der CD-Spieler kann nicht über• Die Batterien sind erschöpft.
den Fernbedienungsgeber
gesteuert werden
(nur PD-M603/PD-M703).
• Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose
angeschlossen.
• Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt.
• Verschmutzte Disc usw.
• Das Ausgangskabel ist falsch oder locker
angeschlossen.
• Falsche Bedienung des Stereoverstärkers.
• Verschmutzte Cinchstecker und/oder
Buchsen am Verstärker.
• Der CD-Spieler befindet sich in der
Pause-Betriebsart.
• Falsche Anschlüsse.
• Verschmutzte Cinchstecker und/oder
Buchsen am Verstärker.
• Interferenz, verursacht durch einen
Fernseher in der Nähe.
• Vom CD-Spieler werden Interferenzen
aufgenommen.
• Der Fernbedienungsgeber wird zu weit
oder im falschen Winkel vor dem CDSpieler verwendet.
• Ein Hindernis befindet sich zwischen
Fernbedienungsgeber und CD-Spieler.
Abhilfe
• Den Netzstecker an den Netzausgang
des Verstärkers oder eine
Netzsteckdose anschließen.
• Die Disc mit nach UNTEN weisender
Etikettseite richtig einlegen.
• Die Disc reinigen und erneut abspielen.
• Das Ausgangskabel richtig anschließen.
• Die Einstellung der Schalter und
Lautstärkeregler des Verstärkers
überprüfen.
• Reinigen.
• Die ►- oder H-Taste drücken.
• Das Ausgangskabel an die CD-oder
AUX-Buchsen des Verstärkers
anschließen.
Das Kabel auf keinen Fall an die
PHONO-Eingänge anschließen.
• Reinigen.
• Den Fernseher ausschalten oder den
CD-Spieler in größerer Entfernung vom
Fernseher aufstellen.
• Eine andere Disc verwenden.
• Die Disc reinigen.
• Die Spannungsversorgung des CDSpielers ausschalten oder den CDSpieler weiter vom Fernsehgerät
entfernt aufstellen.
• Die Batterien auswechseln.
• Die Entfernung zwischen
Fernbedienungsgeber und CD-Spieler
soll ca. 7 m nicht überschreiten.
Der Betriebswinkel des
Fernbedienungsgebers darf je 30° links
und rechts vor dem Sensorfenster an
der Frontplatte des CD-Spielers nicht
überschreiten.
• Den Fernbedienungsgeber von einer
anderen Stelle im Raum aus
verwenden oder das Hindernis aus dem
Weg räumen.
Gewitter, statische Elektrizität oder andere äußere Störungen
können fehlerhafte Funktion dieses Gerätes verusachen. Um
normalen Betrieb wiederherzustellen, den Netzschalter aus
schalten und dann wieder einschalten oder das Netzkabel
abtrennen und dann wieder anschließen.
64
<PRE1193>
Ge
Una non corretta utilizzazione dell'apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si
ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell'apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto
riportata.
Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate
in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedere di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore
autorizzato o centro di servizio PIONEER, per ottenere che la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Il caricatore non viene espulso
quando si preme il tasto EJECT
(A).
La riproduzione si avvia, ma si
arresta immediatamente.
L'apparecchio si arresta,
momentaneamente o
definitivamente, durante la
riproduzione.
Nessun suono
Il suono è distorto o vi sono forti
disturbi.
Con certi dischi, forte
produzione di rumori o arresto
della riproduzione.
L'immagine sullo schermo TV è
fluttuante 0 vi sono interferenze
nelle trasmissioni FM.
Il telecomando non funziona.
(solo per il PD-M603/PD-M703)
Probabili cause
• Il cavo di alimentazione è staccato dalla
presa di corrente.
• Il disco è inserito capovolto.
• Macchie, sporco, o altro, sul disco.
• 1 cavi di uscita sono collegati in modo non
corretto 0 sono allentati.
• Uso non corretto dell'amplificatore stereo.
• Le spine e/o i terminali dell'amplificatore
sono sporchi.
• Il riproduttore si trova in modalità di
pausa.
• Collegamenti non corretti.
• Le spine e/o i terminali deH'amplificatore
sono sporchi.
• Interferenze da un apparecchio TV.
• Il disco ha graffi o deformazioni notevoli.
• Il disco è molto sporco.
• Il lettore produce interferenze.
• Batterie esaurite.
• Troppo lontano dall'apparecchio o ad un
angolo errato.
• Vi sono ostacoli fra il telecomando e
l'apparecchio.
Rimedi
• Collegare il cavo ad una presa di corrente.
• Inserire il disco in modo corretto con il
lato etichettato rivolto verso il BASSO.
• Pulire il disco e provare a riprodurlo di
nuovo.
• Collegarli correttamente.
• Controllare le regolazioni degli
interruttori e dei comandi del volume
dell'amplificatore.
• Eliminare lo sporco.
• Premere il tasto ► o quello li.
• Collegare il lettore ai terminali AUX o
CD deH'amplificatore, e non ai
terminali PHONO.
• Eliminare lo sporco.
• Spegnere l'apparecchio TV o
allontanare il lettore.
• Sostituire il disco.
• Pulirlo.
• Spegnere il lettore oppure allontanarlo
dal televisore o dal sintonizzatore.
• Sostituire le batterie.
• La distanza fra il telecomando e il
lettore non deve superare i 7 metri.
L'angolo utile per l'uso non deve
superare i 30° di deviazione verso
sinistra 0 verso destra rispetto alla
perpendicolare con l'apertura del
sensore sull'apparecchio.
• Cambiare la posizione del telecomando
0 rimuovere gli ostacoli.
Fulmini, elettricità statica, ed altre interferenze esterne
possono causare un funzionamento anormaie dell'apparec
chio. Per riportare l'apparecchio al normale funzionamento,
spegnerlo e riaccenderlo, oppure staccare il cavo di alimenta
zione di corrente aiternata, e ricoilegario dopo breve tempo.
65
<PRE1193>
It
General
Type....................................Compact disc digital audio system
Power requirements..............................AC 220-240 V, 50/60 Hz
Power consumption..........................................................13 W
Operating temperature
...........................................
-h5°C~-i-35°C
Weight..............................................................................3.8 kg
External dimensions
................
420 (W) x 299 (D) x 105 (H) mm
Audio section
Frequency response...............................................2 Hz-20 kHz
S/N ratio
.................................................
102 dB or more (EIAJ)
Dynamic range.........................................96 dB or more (EIAJ)
Harmonic distortion..................................0.003% or less (EIAJ)
Output voltage...................................................................2.0 V
Linea audio di uscita
Presa per cuffie con controllo del volume
Prese di ingresso e uscita per comando a distanza (solo per il
PD-M503)
Presa di sincronizzazione CD-registratore
Accessori
• Telecomando (solo per il PD-M603/PD-M703).................1
• Batterie tipo AAA o R03 (solo per il PD-M603/PD-M703).2
• Caricatore per 6 dischi......................................................1
• Cavo di controllo (solo per il PD-M503)............................1
• Cavo di uscita...................................................................1
• Istruzioni per l'uso.............................................................1
NOTA:
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
I lettori CD "MuIti-Play" contrassegnati dal marchio QMM) ® ' caricatori aventi lo stesso simbolo
sono compatibili con i dischi da 12 cm.