MULTI COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC A CHARGEUR
MULTI-COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC A DISCHI MULTIPLI
MULTI COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE MULTIDISCOS COMPACTOS
ПРОИГРЫВАТЕЛЬ КОМПАКТ-ДИСКОВ
Discover the benefits of registering your product online at http://www.pioneer.co.uk
(or http://www.pioneer.eu).
Découvrez les nombreux avantages offerts en enregistrant votre produit en ligne
maintenant sur http://www.pioneer.fr (ou http://www.pioneer.eu).
Bitte nutzen Sie die Möglichkeit zur Registrierung Ihres Produktes unter
Registre su producto en http://www.pioneer.es (o en http://www.pioneer.eu)
Descubra los beneficios de registrarse on-line:
Зарегистрируйте Baшe изделие на http://www.pioneer-rus.ru (или http://www.pioneer.eu).
Oзнакомьтесь с преимуществами регистрации в Интернет
Handleiding
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
IMPORTANT NOTICE
The serial number for this equipment is located on the rear
panel. Please write this serial number on your enclosed
warranty card and keep it in a secure area. This is for your
security.
REMARQUE IMPORTANTE
Le numéro de série de cet appareil se trouve sur son panneau
arrière. Pour s’y référer en cas de besoin, prière d’inscrire ce
numéro sur la carte de garantie inclue et de la conserver dans
un endroit sûr.
This player is for consumer use. If the player is used in a
business (for example, used for a long period at a restaurant),
the player will not be covered under warranty.
CD Video, VIDEO CD, CD graphics and CD-ROM discs
cannot be played with this player.
2
En/Fr
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANlPULATlON ........5
VERlFlER LES ACCESSOlRES FOURNIS ...........................6
METTRE DES PlLES DANS LA TELECOMMANDE ........... 6
FONCTIONNEMENT PAR TELECOMMANDE ................... 7
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE LECTEUR .............. 7
Ce lecteur est un produit grand public. Si vous l’utilisez à
des fins commerciales (par exemple pour la sonorisation
d’un restaurant), il n’est plus couvert par la garantie.
Les disques CD Video, VIDEO CD, CD Graphics et CDROM ne peuvent pas être lus par ce lecteur.
En/Fr
3
CAUTIONS REGARDING HANDLING
LOCATION
Install the player in a well ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can
adversely affect the cabinet and internal components. Also,
installation of the player in a damp or dusty environment may
result in a malfunction or accident.
PRECAUTIONS REGARDING INSTALLATION
÷ Avoid placing the player on heat-generating sources such as
amplifiers.
÷ Install this compact disc player as far as possible from
tuners and TV sets. Noise may be particularly noticeable
when an indoor antenna is used. In such cases, make use
of an outdoor antenna, or turn off power to the compact disc
player.
÷ Please place this unit on a level surface.
CLEANING THE PLAYER AND THE MAGAZINE
To clean the PLAYER and the MAGAZINE, wipe with a soft,
dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild
detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or
6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth
to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as
benzene and thinner which are harmful to the unit.
CLEANING AND HANDLING COMPACT DISCS
÷ Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer periphery.
÷ If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and
after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and
then remove any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on
discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or
other volatile solvents, since damage to the disc surface
may result.
÷ With this player, use discs which display the mark shown
below. (Optical audio digital discs.)
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces (the
side reflecting a “rainbow” pattern, opposite the label side).
Hold by the edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces.
Also, do not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speed inside the player. Do not use
damaged (cracked or warped) discs.
÷ Do not play a CD with a special shape (having other shape
than a circular disc, such as a heart shaped disc). Otherwise
malfunction may occur.
'
STORING DISCS
Be careful not to allow discs to warp; always store discs in
their cases vertically, avoiding locations with high heat or
humidity, or extremely low temperatures.
CD LENS CLEANER
The player’s pickup lens should not become dirty in normal
use, but if for some reason it should malfunction due to
soiling, consult your nearest PIONEER authorized service
center. Lens cleaners for CD players are commercially available,
but special care should be exercised in their use since some
may cause damage to the lens.
CONDENSATION
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises
suddenly, condensation may form inside, and the unit may not
be able to attain its full performance. If this occurs, allow the
unit to stand for about an hour or raise the room temperature
gradually.
NOTES:
÷
In order to play an 8 cm (3 inch) CD you will need a special
Multi-Play Magazine (JD-M108, JD-M308) which is sold
separately. Be sure to thoroughly read the Operating
Instructions before using it.
÷
8 cm (3 inch) CD Adapters:
It is possible that even an adapter which meets
recommended standard CD specifications will not be usable
with the CD player. It is recommended that the special
Multi-Play Magazine (JD-M108, JD-M308) be used.
÷
Never load an 8 cm (3 inch) CD or its adapter into a standard
12 cm (5 inch) magazine. This may seriously damage the CD
player.
÷
Do not insert only an 8 cm (3 inch) disc and adapter into the
supplied magazine.
4
En/Fr
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
EMPLACEMENT
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humiditéélevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d ’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des
consequences néfastes pour le coffret et les composants
internes. De plus, l’installation du lecteur dans un endroit
humide ou poussiéreux peut être la cause d’un mauvais
fonctionnement ou d’un accident.
PRECAUTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION
÷ Eviter de placer ce lecteur sur des sources générant de la
chaleur, comme par exemple des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que
possible de syntoniseurs et de téléviseurs. Ces parasites
peuvent être spécialement importants lorsqu’une antenne
intérieure est utilisée. Si c’est le cas, utiliser une antenne
extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque
compact.
÷ Placer cet appareil sur une surface pIane.
NETTOYAGE DU LECTEUR ET DU MAGASIN
CHARGEUR
Pour nettoyer le LECTEUR et le MAGASIN CHARGEUR, les
essuyer avec un chiffon doux et sec. S’ils sont très sales,
tremper un chiffon doux dans une solution de détergent doux
faite en diluant un volume de détergent dans cinq ou six
volumes d’eau, bien l’essorer, puis essuyer la saleté. Sécher
ensuite la surface avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser
de liquides volatiles comme de la benzine ou un diluant qui
pourraient endommager l’appareil.
RANGEMENT DES DISQUES
NETTOYAGE ET MANIPULATION DES
DISQUES COMPACTS
÷ Toujours garder les disques en parfait état de propreté en
les essuyant doucement avec un chiffon doux, du centre
vers la périphérie.
÷ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de
l’eau. Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le
disque, puis enlever toute trace d’humidité avec un autre
chiffon doux et sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques ou
en aérosol pour disques analogiques sur les disques
compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec
de la benzine, un diluant ou autres solvants volatils qui
peuvent endommager la surface du disque.
÷ Utiliser des disques portant la marque indiquée ci-dessous
avec ce lecteur. (Disques audio numériques optiques.)
÷ Pour manipuler les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté r éfléchissant un “arc-en-ciel”, de l’autre côté
de l’étiquette). Les tenir par les bords ou par un bord et
l’orifice central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’éti
quette d’origine. Eviter également de rayer ou d’endom
mager cette étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du
lecteur. Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés
ou déformés).
÷ Ne tentez pas d’effectuer la lecture d’un disque ayant une
forme autre que circulaire (par exemple un disque en forme
de coeur). Dans le cas contraire, une anomaile de
fonctionnement peut se produire.
'
Faire attention à ce que les disques ne se déforment pas;
toujours les ranger dans leurs boîtiers, verticalement, en
évitant les endroits soumis à une chaleur ou humiditéélevée
ou à des températures extrêmement basses.
DISPOSITIF DE NETTOYAGE DE L’OPTIQUE DE
CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas se salir en usage
normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne
pas fonctionner correctement en raison d’un encrassement,
demander à votre centre de service autorisé PlONEER le plus
proche. Des dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs
de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est important
de faire particulièrement attention à leur usage car ils risquent
d’endommager l’optique.
CONDENSATION
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une
pièce chaude ou si la température de la pièce augmente
brusquement, de la condensation risque de se former à
l’intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant
une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
REMARQUES:
÷
Pour écouter un CD de 8 cm, il est nécessaire d’utiliser un
magasin chargeur multi-lecture spécial (JD-M108, JD-M308)
qui est vendu separément. Bien lire le mode d’emploi avant
de l’utiliser.
÷
Adaptateurs de CD de 8 cm:
Il est possible que même un adaptateur correspondant aux
spécifications de CD standard recommandées ne puisse
pas être utilisé avec le lecteur de CD. Nous vous recomman-
dons d’utiliser le magasin chargeur multi-lecture (JD-M108,
JD-M308) spécial.
÷
Ne jamais charger un CD de 8 cm ou son adaptateur dans
un magasin chargeur pour disque de 12 cm standard. Cela
peut sérieusement endommager le lecteur de CD.
÷
Ne pas insérer seulement un disque de 8 cm et un adaptateur
dans les magasins fournis.
5
En/Fr
CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES
VERIFlER LES ACCESSOIRES
FOURNIS
1
1 6-Compact Disc Magazine x 1
(Called 6-disc magazine in the explanatory text.)
NOTE:
The supplied 6-disc magazine is for 12 cm ( 5 inch) disc
only.
2 Output cable x 1
3 Control cable x 1 (PD-M406A only)
4 Remote control unit x 1 (PD-M426A only)
5 AAA/R03 dry cell batteries x 2 (PD-M426A only)
2
3
PUT BATTERIES INTO THE REMOTE
CONTROL UNIT (PD-M426A only)
2
3
45
'
Î
1 Magasin chargeur à 6 disques compacts x 1
(Que l’on appelle chargeur 6 disques dans ce document.)
REMARQUE:
Le chargeur 6 disques fourni ne peut contenir que des
disques de 12 cm.
2 Câble de sortie x 1
3 Câble de contrôle x 1 (PD-M406A seulement)
4 Télécommande x 1 (PD-M426A seulement)
5 Piles AAA/R03 x 2 (PD-M426A seulement)
METTRE DES PILES DANS LA
TELECOMMANDE
2
(PD-M426A seulement)
3
1
Open the cover of the battery compartment on the rear of the
remote control unit, and insert the batteries ( size “AAA” (IEC
R03)), taking care to align the ª and · polarities correctly.
NOTES:
÷
In order to prevent battery leakage, remove the batteries
when not using the remote control unit for an extended
period (one month or more). If leakage occurs, carefully
wipe away any battery fluid inside the compartment, and
replace the batteries with new ones.
÷
Do not allow books or other objects to rest on top of the
remote control unit, since the buttons may be depressed,
causing faster exhaustion of the batteries.
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment
correctly matching the positive ª and negative
·polarities, as shown by the display inside the
compartment.
B. Never mix new and used batteries.
C. Batteries of the same size may have different voltages,
depending on brand. Do not mix different brands of
batteries.
1
Ouvir le couvercle du compartiment des piles à l’arrière de la
télécommande et insérer les piles (taille “AAA” (IEC R03)) en
respectant la polarité ª et ·.
REMARQUES :
÷
Pour éviter une fuite des piles, les retirer si vous n´avez pas
l’intention d’utiliser la télécommande pendant longtemps
(un mois ou plus). Dans le cas d’une fuite, essuyer soigneusement le fluide des piles dans le compartiment et
remplacer les piles par des neuves.
÷
Ne pas poser des livres ou autres objets sur la
télécom-mande car des touches peuvent être pressées,
ce qui provoque une usure accélérée des piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une fuite ou
une rupture.
Toujours suivre ces instructions:
A. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment
en respectant les polarités positive ª et négative ·,
comme indiqué dans le compartiment.
B. Ne jamais mélanger des piles neuves et usagées.
C. Des piles de même taille peuvent être de tension différente
selon leur marque. Ne pas mélanger des piles de marques
différentes.
6
En/Fr
REMOTE CONTROL OPERATIONS
(PD-M426A only)
FONCTlONNEMENT PAR TELECOMMANDE (PD-M426A seulement)
When operating the remote control unit, point the unit’s
infrared signal transmitter at the remote control receiver
(REMOTE SENSOR) on the front panel of the player. The
remote control unit can be used within a range of about 7
meters from the remote sensor, and within angles of up to
about 30 degrees.
30˚
30˚
7 m
NOTE:
If the remote control sensor window is in a position where it
receives strong light such as sunlight or fluorescent light,
control may not be possible.
NOTE for PD-M406A:
Operate the PD-M406A using the remote control unit which
accompanies the amplifier. (See page 9.)
BEFORE OPERATING THE PLAYER
Lors de l’utilisation de la télécommande, diriger l’émetteur de
signal infrarouge vers le récepteur de télécommande (REMOTE
SENSOR) du panneau avant du lecteur. La télécommande
peut être utilisée sur une portée d’environ 7 mètres du
détecteur et sur un angle d’environ 30 degrés.
30˚
30˚
7 m
REMARQUE:
Si la fenêtre du détecteur de télécommande est dans une
position où elle reçoit une forte lumière, comme les rayons du
soleil ou une lampe fluorescente, le contrôle peut être
impossible.
REMARQUE pour PD-M406A:
Contrôler le PD-M406A en utilisant l’unité de télécommande
qui est livrée avec l’amplificateur. (Voir page 9.)
AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE LECTEUR
INSERT DISCS INTO THE 6-DISC MAGAZINE
CHARGEUR A 6 DISQUES
123
A
INSERTION DES DISQUES DANS LE MAGASIN
Insert any discs which you may have into the supplied
magazine. Up to six discs may be inserted. The numbering of
the discs begins with 1 at the topmost tray, and then increases
in order downwards to 6 for the lowest tray. The magazine has
a window through which the pulled-out disc tray can be
checked. Even during playback, the number of the disc being
played back can be checked through this window.
1. Pull out only one disc tray.
2. Position discs with the label side downward.
A Label side downward.
3. Put the disc tray back as it was originally.
4. Insert other discs by repeating steps 1 to 3.
CAUTIONS:
÷ Please make sure to only pull out one disc tray at a time.
(When a disc tray has been pulled out, do not pull out other
disc trays.)
÷ If discs are inserted label side upward, it will not be possible
for them to be played. Please make sure to insert them with
the label side downward.
÷ Objects other than discs (song cards, explanations of disc
contents, etc.), must never be inserted into the disc trays.
÷ Do not touch the playing surface of discs (iridescent side)
with hands or fingers.
Insérer n’importe quels disques dans le magasin chargeur fourni.
Jusqu’à 6 disques peuvent être insérés. La numérotation des
disques commence par 1 pour le disque placé sur le plateau
supérieur, et se termine par 6 pour le disque placé dans le plateau
inférieur. Le magasin chargeur comporte une fenêtre par laquelle
le tiroir de disque extrait peut être vérifié. Même pendant la
lecture, le numéro du disque en cours de lecture peut être vérifié
par cette fenêtre.
1. Extraire seulement un tiroir de disque.
2. Positionner les disques avec l’étiquette vers le bas.
A L’étiquette vers le bas.
3. Repousser le tiroir du disque à sa position initiale.
4. Insérer les autres disques en répétant les opérations 1à 3.
ATTENTIONS:
÷ Faire attention à n’extraire qu’un seul tiroir de disque à la
fois. (Lorsqu’un tiroir de disque a été extrait, ne pas extraire
d’autres tiroirs de disque.)
÷ Si les disques sont insérés avec leur étiquette vers le haut,
ils ne pourront pas être lus. Faire attention à bien les insérer
avec l’étiquette vers le bas.
÷ Des objets autres que des disques (cartes de musique,
explications du contenu d’un disque, etc.) ne doivent
jamais être insérés sur les tiroirs de disques.
÷ Ne pas toucher la surface de lecture des disques (la face
iridescente) avec les mains ou les doigts.
7
En/Fr
BEFORE OPERATING THE PLAYERAVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE LECTEUR
AFFIXING LABELS TO THE MAGAZINE
B
C
A
÷ Always attach the labels provided in the designated locations.
Correct operation may not be possible if labels or tape are
attached in other locations.
÷ The following are convenient ways of using labels:
A: For titles
B: For disc names
C: For classification
÷ Do not attach labels on top of other labels.
Additional magazines identical to the one supplied are
available as options (*JD-M100, JD-M200, JD-M300, JDM108, JD-M308). Please use them to make your own disc
library, with separate magazines for each artist or genre.
* JD-M100/JD-M200/JD-M300
..................................... Magazine for 12 cm (5 inch) discs
JD-M108/JD-M308.........Magazine for 8 cm (3 inch) discs
NOTE:
Do not load 8 cm (3 inch) discs into the magazine for 12 cm
(5 inch) discs.
B
B
A
C
FIXATION DES ETIQUETTES SUR LE MAGASIN
CHARGEUR
B
C
A
÷ Toujours fixer les étiquettes fournies aux endroits spécifiés.
Un fonctionnement correct peut ne pas âtre possible si les
étiquettes ou une bande sont fixés dans d’autres endroits.
÷ Manières pratiques d’utiliser les étiquettes:
A: Pour les titres
B: Pour les noms des disques
C: Pour la classification
÷ Ne pas fixer des étiquettes sur d’autres étiquettes.
Des magasins chargeur supplémentaires identiques à
celui fourni sont disponibles en option (*JD-M100, JDM200, JD-M300, JD-M108, JD-M308).
Les utiliser pour constituer une discothèque
personnelle,chaque magasin chargeur étant dédié à un
artiste ou à un genre.
*JD-M100/JD-M200/JD-M300
..........................Magasin chargeur pour disques de 12 cm
JD-M100/JD-M308
............................Magasin chargeur pour disques de 8 cm
REMARQUE:
Ne pas charger de disques de 8 cm dans le magasin pour
disques de 12 cm.
B
B
A
C
8
En/Fr
CD
L
R
CONTROL
OUT
Stereo amplifier
Amplificateur stéréo
White
Blanc
L
R
Red
Rouge
CONNEXIONSCONNECTIONS
Before making or changing the connections, turn off the
power and disconnect the power cord from the AC
outlet.
Output cable
Câble de sortie
CD player / Lecteur CD
White
Blanc
L
R
LINE OUT
L
R
Red
Rouge
Control cable (PD-M406A only)
Câble de contrôle (PD-M406A seulement)
Avant d’effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l’alimentation et à débrancher la fiche
du cordon d´alimentation.
CONTROL
IN
OUT
To AC Wall outlet
Vers une prise secteur
Power cord
Cordon d’alimentation
Making connections
1. Connect the LINE OUT jacks of this unit to the
input jacks (CD or AUX) of the amplifier. Make
sure that the white plugs are connected to the
left (L) jacks and the red plugs to the right (R)
jacks.
÷ Be sure not to connect this unit to the amplifier’s
PHONO jacks, as sound will be distorted and normal
playback will not be possible.
2. Connect the power cord to a household AC wall
outlet or an AC outlet on your amplifier.
÷ Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall
outlet.
System remote control with a Pioneer stereo amplifier
that has the Î mark (PD-M406A only)
When a Pioneer stereo amplifier bearing the Î mark is used,
connect the CONTROL IN jack on the rear panel of the CD
player to the CONTROL OUT jack of the amplifier. This will
enable the CD player to be controlled using the remote control
unit supplied with the stereo amplifier. If you do not plan to
use this feature, it is not necessary to connect CONTROL IN/OUT jacks.
÷ The control cable is supplied with the CD player.
÷ The remote control unit supplied with the amplifier can be
used to control Play, Stop, Pause, Track/Disc Search and
Disc Change operations.
÷ For instructions regarding connections and operation, refer
to the operating instruction manual provided with your
stereo amplifier.
Exécution des connexions
1. Raccorder les prises LINE OUT de cet appareil aux
prises d’entrée (CD ou AUX) de I’amplificateur.
S’assurer que les prises blanches sont connectées
aux prises de gauche (L) et les prises rouges aux
prises de droite (R).
÷ Attention à ne pas connecter cet appareil aux prises
PHONO de l’amplificateur car le son sera distordu et une
lecture normale ne sera pas possible.
2. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise
de courant murale ou à la sortie CA de
l’amplificateur.
÷ S’assurer que les prises sont insérées à fond.
Exploitation à distance avec un amplificateur stéréo
Pioneer porteur de la marque Î(PD-M406A
seulement)
Quand un amplificateur Pioneer porteur de la marque Î est
utilisé, relier la prise CONTROL lN du panneau arrière du
lecteur de CD à la prise CONTROL OUT de l’amplificateur.
Cette connexion permet d’exploiter à distance le lecteur de
CD par la télécommande fournie avec l’amplificateur stéréo.
Si l’utilisation de cette fonction n’est pas envisagée, il est
inutile de relier les prises CONTROL lN/OUT.
÷ Le câble de contrôle est fourni avec le lecteur de CD.
÷ La télécommande fournie avec l’amplificateur commande
les opérations de lecture, d’arrêt, d’arrêt momentané, de
recherche de piste/de disque et de changement de disque.
÷ Pour les détails concernant les connexions et le
fonctionnement, se reporter au mode d’emploi de
l’amplificateur stéréo.
En/Fr
9
CONNECTIONSCONNEXIONS
NOTES:
÷
When a control cord is connected to the player’s CONTROL
IN jack, direct control of the player with the remote control
unit is not possible. Operate the player with the remote
control unit by aiming it at the amplifier.
÷
Be sure to connect both of the control cord’s plugs securely
to the CONTROL IN and CONTROL OUT terminals. Do not
connect only one end of the cable (PD-M406A only).
÷
Be sure to turn off the power of the amplifier before
connecting the power cord and output cord.
Connecting the power cord
Connect the power cord to a household AC wall outlet or an
AC outlet on your amplifier.
÷ Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall
outlet.
AC POWER CORD CONNECTION AND
FUNCTIONS
Some functions cannot be carried out depending on the
connection of AC power cord.
Function
Timer playback
Program
memory
Delete program
memory
Connecting and
disconnecting of the
AC power cord
Yes
No
No
On/Off using the
unit’s button
Yes
No
No
For details, refer to the description of each function in these
Operating Instructions.
Timer playback:
By using a commercially available audio timer, it is possible
to initiate playback at any time automatically.
1. Insert a magazine into the magazine slot.
2. Set the time at which you wish playback to begin.
The timer will supply power to both the amplifier and the
player at the preset time, turning all the components on
and initiating the playback mode. Playback starts from the
first track on the first disc.
Cautions:
÷ Do not unplug the power cord or do not turn off the
power with an audio timer during playback, as this
could result in damage to the disc.
÷ If a power failure occurs while the power is turned off
(standby mode), the power is automatically turned on
with the timer playback function when the power is
restored.
THEREFORE, DISCONNECT THE AC POWER CORD WHEN
THE PLAYER IS NOT USED FOR A LONG PERIOD OF TIME.
REMARQUES:
÷
Quand un cordon de télécommande est branché au lecteur
par la prise CONTROL lN, il est impossible d’exploiter
directement celuici par la télécommande. Faire fonctionner
le lecteur en pointant la télécommande vers l’amplificateur.
÷
Veiller à raccorder les deux fiches du cordon de
télécommande à fond dans les prises CONTROL lN/OUT.
Ne jamais brancher qu’une seule extrémité du cordon(PDM406A seulement).
÷
Toujours couper l’alimentation de l’amplificateur avant de
raccorder le cordon d’alimentation et le câble de sortie.
Connexion du cordon d’alimentation
Brancher le câble d’alimentation dans une prise de courant
murale ou dans l’une des prises CA de l’amplificateur.÷ S ’assurer que les fiches sont insérées à fond dans les prises
et la prise de courant.
CONNECTIONS DU CORDON D’ALIMENTATION
ET FONCTIONS
Certaines fonctions ne peuvent pas être utilisées, selon la
connexion du cordon d’alimentation secteur.
Fonction
Lecture
parminuterie
Mémoire de
programme
Mémoire de
programme
avec annulation
Brancher et
débrancher le cordon
d’alimentation AC
Oui
Non
Non
Pour les détails, se reporter à la description de chaque
fonction dans ce mode d’emploi.
Lecture par minuterie:
En utilisant une minuterie audio du commerce, il est
possible de démarrer automatiquement la lecture n’importe
quand.
1. Insérer un magasin chargeur dans la fente.
2. Régler l’heure à laquelle vous voulez que la lecture
commence.
La minuterie fournira l’alimentation à l’amplificateur et au
lecteur à l’heure préréglée, mettant tous les éléments
sous tension et engageant le mode de lecture. La lecture
commence à partir de la première piste du premier disque.
Attentions :
÷ Ne pas débrancher le cordon d’alimentation ni couper
l’alimentation de la minuterie audio pendant la lecture
car ceci peut endommager le disque.
÷ Si une panne de courant se produit alors que
l’alimentation est coupée (mode d’attente),
l’alimentation est automatiquement fournie par la
fonction de lecture par minuterie quand l’alimentation
est redonnée.
PAR CONSEQUENT, DEBRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION SECTEUR QUAND LE LECTEUR NE
DOIT PAS ETRE UTILISE PENDANT LONGTEMPS.
2 Fente d’lnsertion de magasin chargeur
3 Fenêtre de l’affichage
4
Détecteur de télécommande (PD-M426A seulement)
Reçoit le signal provenant de la télécommande.
5 Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
6 Touche de balayage Hi-Lite (HI-LITE)
7 Touche d’éjection (EJECT0)
8 Touche de répétition (REPEAT)
9 Touche de programme (PROGRAM)
0 Touches de disque (DISC)
- Touches de recherche de piste/manuelle (TRACK/
MANUAL 41 , ¡¢)
= Touche d’arrêt (STOP 7)
~ Touche de Iecture/pause(PLAY/PAUSE 6)
11
En/Fr
'
Î
DISC 1 DISC 2 DISC 3
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5 DISC 6
783
1¡
4¢
RANDOM
PLAY
HI–LITE
SCAN
PGM DELETE
CLEARCHECK
MULTI
COMPACT DISC PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTSNOMS ET FONCTIONS DES PIECES
1
2
DELETE
RANDOM
PROGRAM
REPEAT–1
34
M.TYPE
1
56
2
7
TRACKDISCMINSEC
4
3
6
5
8
DISC
SCAN
1
2
3
4
5
6
9 0=
DISPLAY WINDOW
1 RANDOM
2 DELETE
3 PLAY
4 PAUSE
5 DISC number
6 TRACK number
7 Minutes
8 Seconds
9 PROGRAM
0 REPEAT
- DISC
= DISC SCAN
-
FENETRE DE LAFFICHAGE
1 RANDOM
2 DELETE
3 Lecture
4 Pause
5 Numéro de disque
6 Numéro de piste
7 Minutes
8 Secondes
9 PROGRAM
0 REPEAT
- DISC
= DISC SCAN
7
8
9
0
=
REMOTE CONTROL UNIT (PD-M426A only)
Remote control buttons with the same names or marks as
buttons on the front panel of the player control the same
operations as the corresponding front panel buttons.
Les touches de la télécommande portant le même nom ou
marque que les touches du panneau avant du lecteur contrôlent
les mêmes opérations que les touches correspondantes du
panneau avant.
1 Touches de numéro de disque (DlSC NUMBER 1-6)
2 Touche d’arrêt (STOP7)
3 Touche de lecture aléatoire (RANDOM PLAY)
4 Touche de balayage Hi-Lite (Hl-LlTE SCAN)
5 Touche de programme (PGM)
6 Touche de vérification (CHECK)
7 Touche de pause (PAUSE 8)
8 Touche de lecture (PLAY 3)
9 Touches de recherche manuelle (MANUAL 1 , ¡)
0 Touches de recherche de piste (TRACK 4 , ¢)
1. Press the STANDBY/ON switch to turn the power
on.
2. Insert a magazine, pushing it in until a click sound
is heard.
÷ Insert the discs to be played into the magazine beforehand.
(Refer to “BEFORE OPERATING THE PLAYER” on page 7.)
÷ In standby mode, inserting a magazine automatically turns on
the power.
3. Press the 6 button to start playback.
To pause playback temporarily:
Press the 6 button during playback. The 8 indicator lights
and playback is paused at that point. Pressing the 6 button
again or 3 button resumes playback from the position where
pause mode was entered.
To stop playback:
Press the 7 button. The player returns to the beginning of the
first track on the disc at which playback was stopped. If the 7button is pressed twice, the player returns to the beginning
of the first track on the first disc and enters stop mode.
NOTE (Only for PD-M426A):
The player can be turned off using a Pioneer CD player remote
control or a CD power button of an AV receiver, but it cannot
be turned on.
NOTE (Only for PD-M406A):
A device on the SR-OUT side connected via the SR-IN, can
also be turned off if the same operation is conducted, but it
cannot be turned ON.
To stop playback and take out the magazine:
Press the EJECT button (0), remove the magazine, and then
press the STANDBY/ON switch to turn off the power.
Operations indicated the [ ] mark are performed with the
remote control unit.
POUR LIRE UN DISQUE COMPACT
1
STANDBY/ON
2
1. Appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON pour
mettre le lecteur en service.
2. Insérer un magasin chargeur en le poussant jusqu’à un déclic.
÷ Insèrer les disques à lire dans le magasin à l’avance. (Se
référer à”AVANT DE FAlRE FONCTIONNER LELECTEUR” page 7.)
÷ Lorsque le lecteur est en attente, l’insertion d’un magasin
fournit automatiquement l’alimentation.
3. Appuyer sur la touche 6 pour commencer la
lecture.
Pour arrêter momentanément la lecture:
Appuyez sur la touche 6 pendant la lecture.L’indicateur 8
s’allume et la lecture est arrêtée à ce point. Une nouvelle
pression sur la touche 6 ou sur la touche 3 fait reprendre
la lecture à partir du point où le mode de pause a été engagé.
Pour arrêt er la lecture:
Appuyer sur la touche 7. Le lecteur revient au début de la
prémière plage musicale où la lecture a été arrêtée. Si on
appuie deux fois sur la touche 7, le lecteur revient au début
de la première plage musicale du premier disque, puis passe
en mode d’arrêt.
REMARQUE (uniquement pour le PD-M426A) :
Il est possible d’arrêter le lecteur depuis une télécommande
pour lecteur CD Pioneer ou depuis le bouton marche/arrêt CD
d’un récepteur, mais il est impossible de le mettre en marche
en procédant de la même façon.
REMARQUE (uniquement pour le PD-M406A) :
Un appareil situé du côté SR-OUT et branché par la SR-IN peut
également être arrêté, mais non mis en marche, en procédantde la même façon.
Pour arrêter la lecture et retirer le magasin chargeur:
Appuyer sur la touche EJECT (0), retirer le magasin chargeur,
puis appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON pour couper
l’alimentation.
Les fonctionnements indiqués par la marque [ ] s’effectuent
par la télécommande.
13
En/Fr
3
PLAY/PAUSE
6
TRACKDISCMIN SEC
12345
FONCTIONNEMENT DE BASEBASIC OPERATION
PD-M426A only
PLAY/PAUSE
PAUSE
88
8
88
6
6
PD-M426A seulement
8
PD-M426A only
PD-M426A seulement
3
Cautions regarding handling of magazines:
÷ When inserting a magazine into the player, make sure that
the direction of insertion is correct.
÷ After use, store in the case provided. Do not place in
locations subject to high temperatures or exposed to direct
sunlight.
÷ Do not take magazines apart.
÷ Be careful not to drop, or hit magazines against things. Also
do not apply strong force to trays which have been withdrawn.
÷ Application of benzene, thinner, insecticide or other volatile
liquids to a magazine may damage the surface, so keep
magazines away from such substances.
77
7
77
STOP
STOP
7
PD-M426A only
PD-M426A seulement
7
Précautions en ce qui concerne la manipulation du
magasin chargeur:
÷ Lors de l’insertion d’un magasin chargeur dans le lecteur,
s’assurer que la direction d’insertion est correcte.
÷ Après utilisation, le ranger dans le boîtier fourni. Ne pas le
placer dans des endroits sujets à de hautes températures
ou exposés aux rayons directs du soleil.
÷ Ne pas démonter un magasin.
÷ Faire attention à ne pas faire tomber ou heurter les magasins
chargeurs. Ne pas non plus forcer sur le tiroir qui a été
retiré.
÷ Le fait d’appliquer de la benzine, du diluant, de l’insecticide
ou un autre liquide volatil peut endommager la finition;
garder le magasin chargeur à l’abri de ces produits.
14
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONNEMENTS DIVERS
DISC SEARCH - TO SEARCH FOR A
PARTICULAR DISC
During playback or stop mode:
DISC
PD-M426A only
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 2 DISC 3
DISC 6
To perform disc search, either use the DISC button to select
the desired disc number, then press the 6 button, or else
press one of the DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6)buttons;
the player will search for the selected disc and begin playback
from the beginning of the disc.
NOTES:
÷
If “no DISC” appears on the display, you have pressed the
disc number of a tray which does not contain a disc.
÷
During program playback, Disc Search cannot be carried
out.
TRACK SEARCH - TO SEARCH FOR A
PARTICULAR TRACK
During playback, pause or stop mode:
TRACK/MANUAL
41
¡¢
PD-M426A only
4
¢
RECHERCHE DE DISQUE - POUR RECHERCHER
UN DISQUE DONNE
En mode de lecture ou d’arrêt:
DISC
PD-M426A seulement
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
Pour effectuer une techerche de disque, utilisez la toucheDISC pour sélectionner le numéro du disque désiré, puis
appuyez sur la touche 6, ou encore appuyez sur l’une des
touches de numéro de disque (DISC NUMBER) (DISC 1-
DISC 6); le lecteur recherchera le disque sélectionné et
commencera la lecture depuis le début du disque.
REMARQUES:
÷
Si “no DlSC” apparaît dans l’affichage, vous avez appuyé
sur le numéro de disque d’un tiroir qui ne contient pas de
disque.
÷
Pendant la lecture programmée, la fonction de recherche
de disque ne peut pas être effectuée.
RECHERCHE DE PISTE - POUR RECHERCHER
UNE PISTE DONNEE
En mode de lecture, de pause ou d’arrêt:
TRACK/MANUAL
41
¡¢
PD-M426A seulement
¢
4
When the ¡¢ button is pressed once or a number of
times, playback advances to the beginning of a track located
after the track being played. The position of the located track
corresponds to the number of times the button is pressed.
When the 41 button is pressed once, playback returns
to the beginning of the track being played. When this button
is pressed more than once, playback is returned to a track
located before the track being played.
÷ When the ¡¢ button or 41 button is operated
in pause mode or stop mode, press the 6 button to start
playback.
NOTES:
÷
During program playback, the
41
(or 4) button can be used to select the
¡¢
(or ¢) button or
programmed track.
÷
During normal playback, Track Search can be carried out on
one disc only. In stop mode, this operation can be carried
out from 1st track through 99th track.
Lorsque la touche ¡¢ est enfoncée une fois ou un
certain nombre de fois, la lecture passe au début d’une piste
située après la piste en cours de lecture. La position de la piste
correspond au nombre de pressions sur la touche. Lorsque la
touche 41 est enfoncée une fois, la lecture revient au
début de la piste en cours de lecture. Lorsque cette touche est
enfoncée encore une fois, la lecture revient à une piste située
avant la piste en cours de lecture.
÷ Lorsque la touche ¡¢ ou 41 est utilisée dans
le mode de pause ou le mode d’arrêt, appuyer sur la
touche 6 pour commencer la lecture.
REMARQUES:
÷
Pendant la lecture programmée, la touche
¢
) ou
41
(ou 4)ne peut pas être utilisée pour
¡¢
(ou
sélectionner la piste programmée.
÷
En lecture normale, la recherche de piste peut être effectuée
sur un disque seulement. Dans le mode d’arrêt, cette
opération peut être réalisée de la 1 ère a la 99 ème plage
musicale.
15
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTlONNEMENTS DIVERS
MANUAL SEARCH - TO SEARCH FOR A
PARTICULAR PASSAGE
During playback or pause mode:
TRACK/MANUAL
41
While the ¡ ¢ button is kept pressed, playback rapidly
advances toward the end of the disc. When playback reaches
the end of the disc, the player enters pause mode and “END”
is displayed. While the 4 1 button is kept pressed,
playback rapidly reverses toward the beginning of the disc.
When the desired passage is reached, release the ¡ ¢button or 4 1button. The player enters original mode
(playback or pause) where ¡ ¢ button or 4 1 button
is released.
¡¢
NOTES:
÷
During normal playback, Manual Search can be carried out
on one disc only.
÷
During program playback, Manual Search can be carried
out in one program step only.
PD-M426A only
1
¡
RECHERCHE MANUELLE - POUR RECHERCHER
UN PASSAGE DONNE
En mode de lecture ou de pause:
TRACK/MANUAL
41
Quand la touche ¡ ¢ est maintenue enfoncée, la lecture
avance rapidement vers la fin du disque. Quand la lecture
atteint la fin du disque, le lecteur entre en mode de pause et
“END” est effiché. Quand la touche 41 est maintenue
enfoncée, la lecture recule rapidement vers le début du
disque. Quand le passage voulu est atteint, relâcher la touche¡¢ ou 41. Le lecteur entre dans le mode d’origine
(lecture ou pause) quand la touche ¡¢ ou 4 1 est
relâchée.
¡¢
REMARQUES:
÷
En lecture normale, la recherche manuelle peut être
effectuée sur un disque seulement.
÷
En lecture programmée, la recherche manuelle peut être
effectuée sur une étape de programme seulement.
PD-M426A seulement
¡
1
TO REPEAT PLAYBACK (REPEAT PLAY)
REPEAT
To repeatedly play the displayed track, press the REPEAT
button once. The REPEAT-1 indicator lights. The REPEAT
button can be pressed in any playback mode.
To repeatedly play all tracks on all of the discs in normal
playback mode or in the specified playback mode (Program
playback, Delete program playback or Random playback),
press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator
lights.
÷ To exit repeat mode, press the REPEAT button so that the
REPEAT-1 or REPEAT indicator goes off.
POUR REPETER LA LECTURE (LECTURE REPETEE)
REPEAT
Pour lire plusieurs fois la piste affichée, appuyer une fois sur
la touche REPEAT. L’indicateur REPEAT-1 s’allume. La toucheREPEAT peut être enfoncée dans n’importe quel mode de
lecture.
Pour lire plusieurs fois toutes les pistes de tous les disques en
mode de lecture normale ou dans le mode de lecture spécifié
(lecture programmée, lecture de programme avec annulation
ou lecture aléatoire), appuyer deux fois sur la touche REPEAT.
L’indicateur REPEAT s’allume.
÷ Pour arrêter le mode de répétition , appuyer sur la
touche REPEAT pour que l’indicateur REPEAT-1 ou REPEAT
s’éteigne.
16
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTlONNEMENTS DIVERS
RANDOM PLAYBACK - TO PLAY ALL TRACKS
IN RANDOM ORDER
RANDOM
Press the RANDOM (PLAY)button. All tracks on all discs are
played in a random order. To play tracks other than the deleted
tracks in a random order, press the RANDOM (PLAY)button
after carrying out the Delete Program procedure. See “DeleteProgram Playback” on page 22.
PD-M426A only
RANDOM
PLAY
MAGAZINE HI-LITE SCAN
During stop mode
HI-LITE
When the Hl-LlTE (SCAN)button is pressed once during
stop mode, playback starts from a point 1 minute after the
beginning of the first track, and the first track of each disc is
played for about 10 seconds. The DISC SCAN indicator blinks
during Disc Scan mode. After the first tracks of all discs are
scanned, the player enters stop mode.
When the Hl-LlTE (SCAN)button is pressed twice during
stop mode, playback starts from a point 1 minute after the
beginning of the track, and each track is played for about 10
seconds. The SCAN indicator blinks during Track Scan mode.
After all tracks of all discs are scanned, the player enters stop
mode.
To exit Magazine Hi-Lite Scan mode:
Press the 7, 6 or DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6)button.
When the 6 button is pressed, normal playback starts from
the current point. When the DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6)button is pressed, the selected disc is played from the
beginning.
PD-M426A only
HI-LITE
SCAN
LECTURE ALEATOIRE - POUR LIRE TOUTES
LES PISTES DANS UN ORDRE ALEATOIRE
RANDOM
Appuyer sur la touche de lecture aléatoire (RANDOM (PLAY)).
Pour lire les pistes autres que les pistes annulèes dans un
ordre aléatoire, appuyer sur la touche de lecture aléatoire(RANDOM (PLAY)) après avoir effectué le processus de
programme avec annulation. Voir la section “LECTURE DEPROGRAMME AVEC ANNULATlON”, page 22.
PD-M426A seulement
RANDOM
PLAY
BALAYAGE Hl-LlTE DES MAGASINS
En mode d’arrêt
HI-LITE
Quand la touche de balayage Hl-LlTE (SCAN) est enfoncée
une fois en mode d’arrêt, la lecture commence à partir d’un
point 1 minute après le début de la première piste et la
première piste de chaque disque est lue pendant environ 10
secondes. Le témoin DlSC SCAN clignote pendant l’exploration
du disque. Le lecteur passe dans le mode d’arrêt lorsque les
premières pistes de tous les disques ont été belayées.
Quand la touche de balayage Hl-LlTE (SCAN) est enfoncée
deux fois en mode d’arrêt, la lecture commence à partir d’un
point 1 minute après le début de la piste et chaque piste est
lue pendant environ 10 secondes. Le témoin SCAN clignote
pendant l’écoute du début de chaque plage musicale. Une
fois que toutes les pistes de tous les disques sont balayées,
le lecteur entre en mode d’arrêt.
Poursortir du mo de de balayage Hi-Lite de magasin:
Appuyer sur la touche 7, 6 ou de numéro de disque (DlSC
1-DlSC 6). Lorsque la touche 6 est enfoncée, la lecture
normale commence depuis le point actuel. Lorsque la touche
de numéro de disque, le disque ou la piste sélectionné est
reproduit depuis le début.
PD-M426A seulement
HI-LITE
SCAN
17
En/Fr
FONCTlONNEMENTS DIVERSVARIOUS OPERATIONS
NOTES:
÷
Hi-Lite Scan can be carried out from the desired elapsed
time of the track. During playback, press the HI-LITE SCANbutton at the point you want to start Hi-Lite Scan playback.
The player memorizes the minute and second of the point
and Track Scan playback is carried out from the memorized
point on each track.
÷
Each time the HI-LITE SCAN button is pressed, the mode
switches between Disc Scan and Track Scan.
÷
Programming of only desired tracks is possible during
Track Scan playback. See “Direct program” on page 20.
÷
During Track Scan playback, you can skip to the desired
track with the
÷
When the REPEAT button is pressed, Hi-Lite Scan playback
41
button or
¡¢
button.
will be repeated.
÷
When playback time of a track is less than one minute or
is shorter than the memorized time, Hi-Lite Scan playback
is carried out from the beginning of the track for about 10
seconds. When playback time of a track is less than 10
seconds, the track is played from the beginning to the
end.
REMARQUES:
÷
Le balayage Hi-Lite peut être effectué â partir de la durée
écoulée voulue de la piste. Pendant la lecture, appuyer sur
la touche de balayage Hl-LlTE SCAN au point où vous
voulez commencer la lecture avec balayage Hi-Lite. Le
lecteur mémorise les minutes et secondes du point et la
lecture par balayage Hi-Lite des pistes est effectuée â
partir des minutes et secondes mémorisées sur chaque
piste.
÷
A chaque fois que la touche de balayage Hl-LlTE SCAN
est enfoncée, le mode commute entre balayage de disque
et balayage de piste.
÷
La programmation d’uniquement les pistes voulues est
possible pendant la lecture avec balayage des pistes. Voir
Programmation directe’, page 20.
÷
Pendant la lecture avec balayage de pistes, vous pouvez
passer à la piste voulue avec la touche
÷
Quand la touche REPEAT est pressée, la lecture avec
41
ou
¡¢
balayage Hi-Lite est répétée.
÷
Quand la durée de lecture d’une piste est inférieure à une
minute ou à la durée mémorisée, la lecture avec balayage
Hi-Lite est effectuée depuis le début de la piste pendant
environ 10 secondes. Quand la lecture d’une piste est
inférieure à 10 secondes, la piste est lue du début à la fin.
.
18
En/Fr
TO PLAY ONLY DESIRED
TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES
PISTES/DISQUES VOULUS
6
'
0
1,4
Î
7
41 ¢¡
3
26
6
PROGRAM PLAYBACK - TO PROGRAM
TRACKS/DISCS IN DESIRED ORDER
1. With the player stopped, press the PROGRAM
button, so that the PROGRAM indicator lights.
2. Use the DISC button or one of the DISC NUMBER
buttons to select the desired disc number.
The selected disc number will be displayed.
3. Then, press the 41 or ¡¢ button to
select the desired track.
The selected track number will be displayed.
4. Finally press the PROGRAM button, or wait for
about two seconds; the program will be stored in
memory.
If the PROGRAM button is pressed after selecting only
the disc number, the “AL” indicator will appear, indicating
selection of the “Disc All Program” mode (the entire
contents of the disc is entered into the program as a single
step). While the “AL” indicator is displayed, however, if
the 41 or ¡¢ button is used to designate a track
number and the PROGRAM button is then pressed (or
after two seconds elapses), the selected track will be
stored as that program step.
5. Repeat steps 2, 3 and 4 to program other tracks.
6. Press the 6 button.
The tracks are played in the programmed order. When all
programmed tracks have been played, the player enters
stop mode.
NOTE:
When a track is selected with the 4 1 or
button in step 3, the displayed track No. is automatically
programmed if the 4 1 or ¡ ¢ button is not pressed
within 2 seconds. Therefore, be sure to press the 4 1 or
¡ ¢
button sequentially until the desired track No.
appears on the display.
¡ ¢
1
2
PROGRAM
DISC
PD-M426A only
PD-M426A seulement
PGM
PD-M426A only
PD-M426A seulement
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
LECTURE PROGRAMMEE - POU RPROGRAMMER
LES PISTES/DISQUES DANS UN ORDRE VOULU
1. Avec le lecteur arrêté, appuyez sur la touche de
programme (PROGRAM) pour que l’indicateur
PROGRAM s’allume.
2. Utilisez la touche DISC ou l’une des touches de
numéro du disque désiré.
Le numéro du disque sélectionné sera affiché.
3. Ensuite, appuyez sur la touche 41 ou ¡
¢ pour sélectionnée sera affiché.
4. Finalement,appuyez sur la touche de programme
(PROGRAM) ou attendez environ deux secondes;
le programme sera mémorisé.
Si la touche de programme (PROGRAM) est enfoncée
après la sélection du numéro de disque seul, l’indicateur “AL”
apparaît,indiquant la sélection du mode “Disc All Program”
(tout le contenu du disque est entré dans le programme
comme une étape unique).
Toutefois, pendant que l’indicateur “AL“ est allumé,si la
touche41 ou ¡¢ est utilisée pour désigner un
numéro de piste et que la touchede programme(PROGRAM) est alors enfoncée (ou aprés deux secondes), la
piste sélectionnée sera mémorisée comme cette étape de
programme.
5. Répéter les étapes 2,3 et 4 pour les autres pistes
à programmer.
6. Appuyer sur la touche 6.
Les pistes sont lues dans l’ordre programmé. Quand toutes
les pistes programmèes ont été lues, le lecteur entre en mode
d’arrêt.
REMARQUE:
Au moment où une plage musicale est choisie au moyen des
touches4 1 ou ¡ ¢ , au cours de l’étape 3, le numéro
de la plage affiché fait automatiquement partie du programme
si on n’appuie pas sur les touches 4 1 ou ¡ ¢ dans
les 2 secondes qui suivent. En conséquence, ne pas oublier
d‘appuyer sur les touches 4 1 ou ¡ ¢ jusqu’ à ce que
le muméro de la plage musicale que l‘on désire écouter
s‘affiche.
En/Fr
19
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES
VOULUS
TRACK/MANUAL
3
41
PROGRAM
4
¡¢
PD-M426A only
PD-M426A seulement
4
PGM
¢
To stop Program playback, Press the 7 button.
To exit program mode:
During program playback, select a DISC No. with the DISC
NUMBER button and then press the 6 button. The player
enters normal playback mode and playback starts from the
beginning of the selected disc.
÷ Programs containing up to 32 steps can be created.
÷ To go to the previous or next step in a program, press the
4 1 or ¡ ¢ button.
÷ If the magazine is in the player, the program contents will
not be erased even if the power is turned off.
NOTE:
During Delete programming the PROGRAM button cannot
be operated.
Direct Program:
During normal playback or Magazine Hi-Lite Scan playback,
the track being played can be programmed.
1. Press the PROGRAM button to enter the program
mode.
2. To search for a desired track during normal play
back, it is possible to skip to succeeding tracks by
pressing the 4 1 or ¡ ¢ button.
Also, Magazine Hi-Lite Scan function can be used to move
from track to track through the disc.
3. If you wish to program the track currently playing,
press the PROGRAM button while the track is
playing.
÷ Direct programming is not possible during program
playback.
To check the program contents
(PD-M426A only):
During program mode, set the player to stop mode and press
the CHECK button on the remote control unit. The program
contents will be displayed in the programmed order.
÷ After confirming the last program step, the display will
show “0-00”.
20
En/Fr
6
PD-M426A only
PLAY/PAUSE
6
Pour errêter la lecture programmée, appuyer sur la touche 7.
Pour quitter le mode de programmation :
Pendant la lecture programmée, sélectionner un n° de disque
avec la touche de numéro de disque, puis appuyer sur la
touche6. Le lecteur passe dans le mode de lecture
normale et la lecture commence depuis le début du disque
sélectionné.
÷ Des programmes contenant jusqu’à 32 étapes peuvent
être créés.
÷ Pour passer à l’étape précédente ou suivante dans un
programme, appuyer sur la touche 41 ou ¡¢.
÷ Si un magasin chargeur est dans le lecteur, le contenu du
programme ne sera pas effacé même si l’alimentation est
coupée.
REMARQUE:
Pendant la programmation avec annulation ou l’édition avec
fondu de durée, la touche PROGRAM ne fonctionne pas.
Programmation directe:
Pendant la lecture normale ou la lecture de balayage Hi-Lite de
magasin, la plage en cours de lecture peut être programmée.
1. Appuyer sur la touche PROGRAM pour choisir le
mode de programmation.
2. Pour rechercher une piste désirée pendant la
lecture normale, Il est possible de sauter les
pistes suivantes en appuyant sur la touche 41 ou ¡¢.
De plus, la fonction de balayage Hi-Llte de magasin peut
être utilisée pour passer d’une piste à l’autre sur le disque.
3. Pour que la plage musicale en cours de lecture
fasse partie du programme de lecture, appuyer
sur la touche PROGRAM pendant la lecture de la
piste.
÷ La programmation directe n’est pas possible pendant la
lecture programmée.
Pour vérifier le contenu d’un programme
(PD-M426A seulement):
En mode de programmation, régler le lecteur sur le mode
d’arrêt et appuyer sur la toucheCHECK de l’unité de
télécommande. Le contenu du programme sera affiché dans
l’ordre programmé.
÷ Après avoir vérifié la dernière étape du programme,
l’affichage indiquera “0-00”.
PD-M426A seulement
3
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES
VOULUS
PROGRAMMING A PAUSE (PD-M426A only)
Inserting a pause in your program can be very useful when
carrying out recording. Press the 8 button on the remote
control unit instead of entering a track number. “PA” appears
on the display panel.
÷ For example, when recording on both sides of a cassette
tape, if you program a pause after the last track to be
recorded on the first side, program playback will pause at
that point to allow you to switch tape sides. To resume
program playback after the player enters pause mode,
press the 8 button on the remote control unit or 6
button on the front panel.
NOTES:
÷
A pause can be programmed only when the program
procedure is performed under stop mode.
÷
A pause cannot be programmed at the beginning of a
program (P–01), nor can two pauses be programmed one
after the other.
÷
A pause inserted in a program is counted as one step.
÷
If a pause is programmed as the last step of a program, the
player will not enter the pause mode.
To erase a program (PD-M426A only):
During program mode, press the CLEAR button on the
remote control unit.
The last program step is erased and the contents of the
previous program step are displayed.
NOTE:
Contents of a program can be erased during playback as well.
However tracks preceding the currently playing track cannot
be erased in this way.
To clear all of the program contents:
A. During stop mode, press the 7 button.
B. When the magazine is ejected, the program contents will
be cleared.
To modify the program contents
(PD-M426A only):
1. During program mode, set the player to stop
mode and press the CHECK button on the remote
control unit so that the program step to be
corrected appears on the display.
2. Enter the new disc number with the DISC
NUMBER buttons and then press the 4 1 or
¡¢ button so that the new track No. appears
on the display.
3. Press the PROGRAM button.
÷ Repeat steps 1 through 3 to change other tracks as
desired.
÷ If the 41 or ¡¢button is not pressed within
2 seconds when correcting the track No., the displayed
track No. is automatically memorized.
PROGRAMMATION D’UNE PAUSE (PD-M426A seulement)
L’insertion d’une pause dans votre programme peut être utile
pour effectuer un enregistrement. Appuyer sur la touche 8 au
lieu d’entrer un numéro de piste. “PA” apparaît sur le panneau
d’affichage.
÷ Par exemple, lors de l’enregistrement sur les deux faces
d’une cassette, si vous programmez une pause après la
dernière piste à enregistrer sur la première face, la lecture
programmée effectuera une pause à ce point pour vous
permettre de changer la face de la bande. Pour reprendre
la lecture programmée une fois que le lecteur entre en
mode de pause, appuyer sur la touche 8 de l‘unité de
télécommande ou sur la touche 6 du panneau avant.
REMARQUES:
÷
Une pause ne peut être programmée que quand le
processus de programmation est effectué en mode d’arrêt.
÷
Une pause ne peut pas être programmée au début d’un
programme (P–01) et deux pauses ne peuvent pas être
programmées à la suite.
÷
Une pause insérée dans un programme est comptée
comme une étape.
÷
Si une pause est programmée à la dernière étape d’un
programme, le lecteur n’entrera pas en mode de pause.
Pour annuler un progremme (PD-M426A seulement):
En mode de programmation, appuyer sur la touche CLEAR de
l’unité de télécommande.
La dernière étape du programme est effacée et le contenu de
l’étape de programme précédente est affiché.
REMARQUE:
Le contenu d’un programme peut aussi être effacé en cours
de lecture. Cependant, les pistes précédant la piste en cours
de lecture ne peuvent pas être effacées de cette manière.
Pour ennuler tout le contenu d’un programme:
A. En mode d’arrêt, appuyer sur la touche 7.
B. Quand la magasin chargeur est éjecté, le contenu du
programme sera effacé.
Pour modifier le contenu d’un programme
(PD-M426A seulement):
1. Pendant la programmation, choisir le mode
d’arrêt, puis appuyer sur la touche CHECK de
l’unité de télécommande de manière que l’étape
de program me à corriger s’affiche.
2. Entrer le nouveau numéro de disque avec les
touches de numéro de disque, puis appuyer sur
la touche 4 1 ou ¡ ¢ pour que le nouveau
nº de piste apparaisse dans I’affichage.
3. Appuyer sur la touche PROGRAM.
÷ Répéter les étapes 1 à 3 pour changer les autres pistes
comme il convient.
÷ Si on n’appuie pas sur les touches 41 ou ¡¢
dans les 2 secondes qui suivent la conection, le numéro de
la plage musicale affiché est automatiquement mis enm
mémoire.
21
En/Fr
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES
VOULUSTO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
2
6
3
1,4
'
Î
DELETE PROGRAM PLAYBACK - TO DELETE
UNDESIRED TRACKS/DISCS (PD-M426A only)
1. With the player stopped, press the DELETE button,
so that the DELETE indicator lights.
2. Use the DISC button or one of the DISC NUMBER
buttons to select the disc number.
The selected disc number will be displayed.
3. Then, press the 41 or ¡¢ button to
select the track number.
The selected track number will be displayed.
4. Press the DELETE button, or wait two seconds;
the track to be deleted will be input.
If the DELETE button is pressed after selecting the disc
number only, the “AL” indicator will appear, indicating
selection of the “Disc All Delete” mode (the entire disc
contents will be deleted from the program memory). While
the “AL” indicator is displayed, however, if the 41 or¡¢button is used to designate a track number and
the DELETE button is then pressed (or after two seconds
elapses), the selected track will be deleted as that program
step.
5. Repeat steps 2, 3 and 4 to delete other tracks.
6. Press the 6 button.
All tracks other than deleted tracks/discs are played in the
order of the discs and track numbers. When tracks have
been played, the player enters stop mode.
1
DELETE
2
DISC 2 DISC 3
DISC
LECTURE DE PROGRAMME AVEC ANNULATION - POUR
ANNULER LES PISTES/ DISQUES QUI NE SONT PAS
NECESSAIRES (PD-M426A seulement)
1. Avec le lecteur arrêté, appyuez sur la touche
d’effacement (DELETE) pour que l’indicateur
DELETE s’allume.
2. Utilisez la touche DISC ou l’une des touches de
numéro de disque (DISC NUMBER) pour
sélectionner le numéro du disque désiré.
Le numéro du disque sélectionné sera affiché.
3. Ensuite, appuyez sur la touche 41 ou ¡
¢ pour sélectionner la piste désirée.
Le numéro de la poste sélectionnée sera affiché.
4. Appuyez sur la touche d’effacement (DELETE) ou
attendez deux secondes; la piste à effacer sera
entrée.
Si la touche d’effacement (DELETE) est enfoncée aprés la
sélection du numéro de disque seul, l’indicateur “AL” appataît,
indiquant la sélection du mode “Disc All Delete” (tout le
contenu du disque sera effacé de la mémoire du programme).
Toutefois, pendant que l’indicateur “AL” est allumé, si la
touche41 ou ¡ ¢ est utilisée pour désigner un
numéro de piste et que la touche d’effacement (DELETE)
est alors enfoncée (ou aprés deux secondes), la piste
sélectionnée sera effacée comme cette étape de programme.
5. Répéter les étapes 2,3 et 4 pour les autres pistes
à annuler.
6. Appuyer sur la touche 6.
Toutes les pistes autres que les pistes/disques annulés
sont lues dans l’ordre des numéros de disque et de piste.
Quand les pistes ont été lues, le lecteur entre en mode
d’arrêt.
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
22
En/Fr
POUR LIRE UNIQUEMENT LES PISTES/DISQUES
VOULUSTO PLAY ONLY DESIRED TRACKS/DISCS
3
¢
4
4
NOTE:
When a track is selected with the 4 1 or ¡ ¢ button
in step 3, the displayed track No. is automatically programmed
if the 4 1 or ¡ ¢ button is not pressed within 2
seconds. Therefore, be sure to press the 4 1 or ¡
button sequentially until the desired track No. appears on the
display.
To stop Delete program playback, Press the 7 button.
÷ Track No. 33 or above cannot be deleted.
÷ To go to the previous or next disc/track other than the
deleted disc/track, press the 4 1 or ¡ ¢ button.
÷ If the magazine is in the player, the delete program contents
will not be erased even if the power is turned off.
NOTE:
After programming for Program playback or during Program
playback mode, Delete programming can not be carried out.
To clear all of the Delete program contents:
A During stop mode, press the 7 button.
B When the magazine is ejected, the program contents will
be cleared.
C Press the CLEAR button on the remote control unit during
stop mode or play mode. When the CLEAR button is
pressed during Delete program playback mode, the player
enters normal playback mode.
DELETE
¢
6
PLAY/PAUSE
6
REMARQUE:
Au moment où une plage musicale est choisie au moyen des
touches
41
ou ¡
¢
numéro de la plage affichée fait automatiquement partie du
programme si on n’appuie pas sur les touches
¡ ¢
dans les 2 secondes qui suivent. En conséquence, ne
pas oublier d’appuyer sur les touches
jusqu’à ce que le numéro de la plage musicale.
Pour arrêter la lecture de programme avec annulation,
appuyer sur la touche 7.
÷ Un n° de piste supérieur à 33 ne peut pas être annulé.
÷ Pour passer à un disque/piste précédent ou suivant autre
qu’un disque/piste annulé, appuyer sur la touche 41
ou ¡¢.
÷ Si un magasin chargeur est dans le lecteur, le contenu
programmé avec annulation se sera pas effacé même si
l’alimentation est coupée.
REMARQUE:
Après la programmation pour la lecture de programme ou en
mode de lecture programmée, la programmation avec
annulation ne peut pas être effectuée.
Pour effacer tout le contenu du programme avec annulation:
A En mode d’arrêt, appuyer sur la touche 7.
B Quand le magasin chargeur est éjecté, le contenu du
programme est effacè.
C Appuyer sur la touche CLEAR de l’unité de télécommande
en mode d’arrêt ou de lecture. Quand la touche CLEAR est
enfoncée en mode de lecture de programme avec
annulation, le lecteur entre en mode de lecture normale.
3
, au cours de l’étape 3,le
41
41
ou ¡
ou
¢
23
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the
points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer
to carry out repair work.
Symptom
Magazine is not expelled when the EJECT
button is pressed.
When playback is started, it stops
immediately.
Pauses or stops during playback.
No sound
Sound is distorted, noise is output.
The picture of the TV screen is fluctuating
or FM broadcast has noise interference.
Remote control will not function.
(PD-M426A only)
Cause
÷ Power plug is disconnected from outlet.
÷ Player is turned off by power button on it.
÷ Disc is loaded upside down.
÷ Smudges, etc., on the disc.
÷ Output cords are connected incorrectly or
loosely.
÷ Incorrect operation of stereo amplifier.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
÷ Player is in pause mode.
÷ Incorrect connections.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
÷ Interference is being picked up from a TV set.
÷ Interference is being picked up from the CD
player.
÷ Dead batteries.
÷ Too far from player or wrong angle.
÷ Obstruction between player and remote control
unit.
÷ Connect plug to amplifier or wall outlet.
÷ Load the disc correctly with the label side
DOWN.
÷ Clean the smudges from the disc and then
play it again.
÷ Connect properly.
÷ Check the settings of amplifier switches
and sound volume controls.
÷ Clean away dirt.
÷ Press the 6 (3 or 8) button.
÷ Connect to amplifier’s AUX or CD terminals.
Do not connect to PHONO terminals.
÷ Clean away dirt.
÷ Switch OFF TV set, or move player away
from TV set.
÷ Unplug the AC power cord, or move the
player away from TV or tuner.
÷ Replace batteries.
÷ The distance between remote control unit
and player should be no more than about 7
meters.
The operational angle against the front
panel is within 30° from right or left end of
player.
÷ Relocate remote control unit or remove
obstruction.
Remedy
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation, unplug the AC power
cord and then plug it in again.
SPECIFICATIONS
General
Type ........................................... Compact disc digital audio system
Power requirements ............................... AC 220 V-240 V, 50/60 Hz
Power consumption .................................................................12 W
Standby power consumption ..................................................0.3 W
Operating temperature ............................................ +5 °C – +35 °C
Weight (without package) ...................................................... 4.0 kg
External dimensions ........ 420 mm (W) x 294 mm (D) x 105 mm (H)
Audio section
Frequency response .................................................. 2 Hz – 20 kHz
Output voltage ......................................................................... 2.0 V
Wow and flutter ............................................ Limit of measurement
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente,
vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les autres appareils
électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PlONEER le plus proche pour la réparation.
Symptème
Le magasin chargeur n’est pas éjecté
lorsque la touche EJECT estenfoncée
La lecture démarre et s’arrête
immédiatement.
Se met en mode de pause ou s’arrête.
Absence de son.
Distorsion du son, présence de bruit.
L’image de l’écran TV fluctue ou les
émissions FM contiennent du bruit.
Impossible d’utiliser le lecteur
avec la télécommande. (PD-M426A
seulement)
Probable
÷ Le cordon d’alimentation est débranché de
la prise de courant.
÷ Pour arrêter le lecteur, appuyez sur le bouton
marche/arrêt qui se trouve dessus.
÷ Le disque est installé à l’envers.
÷ Le disque est sale, etc.
÷ Les câbles de sortie sont mal branchés ou
ont du jeu.
÷ Utilisation incorrecte de l’amplificateur
stéréo.
÷ Les prises à broches et/ou les bornes de
l’amplificateur sont sales.
÷ Le lecteur est en mode de pause.
÷ Connexions incorrectes.
÷ Les prises à broches et/ou les bornes de
l’amplificateur sont encrassées.
÷ Interférences captées d’un récepteur de
télévision.
÷ L’interférence est recueillie du lecteur de
CD.
÷ Les piles sont déchargées.
÷ La télécommande est trop loin du lecteur
ou l’angle est trop grand.
÷ Il y a un obstacle entre la télécommande et
le lecteur.
÷ Brancher le cordon d’alimentation à
l’amplificateur stéréo ou à la prise de
courant.
÷ Installer correctement le disque, son
étiquette vers le BAS.
÷ Nettoyer la saleté sur le disque et
l’essayer de nouveau.
÷ Les brancher correctement.
÷ Vérifier le réglage des commutateurs et
des commandes de volume sonore de
l’amplificateur.
÷ Nettoyer toute trace de saleté.
÷ Appuyer sur la touche 6 (3 ou 8).
÷ Effectuer les branchements aux bornes
CD ou AUX de l’amplificateur. Ne pas
brancher aux bornes d’entrée PHONO.
÷ Nettoyer ces pièces.
÷ Mettre le récepteur de télévision hors circuit
ou en éloigner le lecteur de CD.
÷ Débrancher la fiche du cordon d’alimentation
ou éloigner le lecteur du téléviseur ou du
syntoniseur.
÷ Remplacer les piles.
÷ La distance entre la télécommande et le
lecteur ne doit pas être supérieure à
environ 7 m. L’angle d’utilisation est de
30° par rapport à la ligne droite depuis
la fenêtre du détecteur du lecteur.
÷ Utiliser la télécommande depuis une
position différente ou retirer les obstacles.
Remède
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû à l'électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l'appareil fonctionne
à nouveau normalement, débranchez-le cordon d'alimentation CA et rebranchez-le.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Générales
TypeSystème audio numérique de disque compact
Alimentation ............................................ CA 220 V-240V, 50/60 Hz
Consommation ........................................................................ 12 W
Consommation en veille ......................................................... 0.3 W
Température de fonctionnement ............................ +5 °C – +35 °C
Poids (sans emballage) .......................................................... 4,0 kg
Dimensions externes ....... 420 mm (L) x 294 mm (P) x 105 mm (H)
Section audio
Réponse en fréquence ...............................................2 Hz – 20 kHz
Tension de sortie .................................................................... 2,0 V
Pleurage et scintillement ............................... A la limite mesurable
PER RIPRODURRE SOLO I BRANI/CD DESIDERATI ...... 43
RICERCA E CORREZIONE DEI DEFETTI
DI FUNZIONAMENTO ................................................. 49
DATI TECNICI................................................................... 49
Questo lettore CD è disegnato per il consumatore
individuale. Se usato a fini commerciali (ad esempio in
ristoranti), la garanzia viene annullata.
27
De/It
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen,
wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in
der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder
Heizkörpern aufstellen. Gehä use und Bauteile im
Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung
beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem
feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und Schäden
zur Folge haben. (Das Gerät auch nicht in der Nähe von
Herden o.ä. aufstellen, wo es Ölabgasen, Wasserdampf oder
Wärmestrahlung ausgesetzt ist.)
Den Player nicht auf einem instabilen Platz oder auf einer
schrägen Fläche aufstellen.
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Bei Aufstellung und Betrieb des CD-Spielers auf
wärmeerzeugenden Geräten (z.B. auf einem Verstärker)
über längere Zeit wird die Leistung beeinträchtigt. Die
Aufstellung des CD-Spielers auf Wärmequellen ist daher
zu vermeiden.
÷ Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernseher entfernt aufstellen. Ein in der Nähe solcher
Geräte aufgestellter CD-Spieler kann Rauschen bzw. eine
Beeinträchtigung der Bildqualität verursachen.
÷ Diese Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem
solchen Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne
anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers
auszuschalten.
÷ Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufstellen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein
warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur
schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des
Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In
einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor Inbetriebnahme des
Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur
langsam zu erhöhen.
Reinigung der und Umgang mit den CDs
÷ Obwohl Fingerabdrücke oder Schmutz auf der Oberfläche
die auf einer Disc gespeicherten Signale nicht direkt
beeinflussen, kann die Lichtreflexion dadurch reduziert
und die Klangqualität beeinträchtigt werden.
Zum Reinigen einer Disc Staub durch Abwischen mit
einem weichen, trockenen Tuch durch Wischen von der
Mitte der Disc nach außen vorsichtig entfernen.
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit
einem weichen, trockene Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von
Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche
der Disc angreifen.
Reinigung von CD-Spieler
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden
Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und
dann gut auswringen. Danach das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch trockenwischen. Benzin oder Farbverdünner
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus dem gleichen
Kunststoffmaterial wie herkömmliche Schallplatten
gefertigt. Darauf achten, daß sich die Discs nicht verziehen;
die Discs immer in ihren Plastikgehäusen senkrecht stellen
und dabei heiße, feuchte oder kalte Aufbewahrungsorte
vermeiden. Discs nicht in einem Auto auf den Sitzen
liegenlassen, da sie durch direkte Sonneneinstrahlung
beschädigt werden können.
÷ Stets die jeder Compact Disc beiliegenden
Vorsichtshinweise durchlesen und befolgen.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CDSpielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes
verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEERKundendienststelle aufuehmen. Im Fachhandel sind
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch
ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt
werden kann.
28
De/It
SchalplattenReinigungssprays
Farbverdünner
Benzin
Spielen Sie nur Compact Discs mit dem unten abgebildeten
Zeichen auf diesem Gerät ab. Verwenden Sie keine anderen
Discs, weil diese Funktionsstörungen oder Beschädigung
verursachen können.
÷ Beim Halten einer Compact Disc nicht die Oberfläche
berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am
Mittelloch und am Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit
dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer
Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im
CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte
(gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.
÷ Spielen Sie keine Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B.
herzförmige Discs) ab, weil diese Funktionsstörungen
verursachen können.
'
Transport Transport
Wenn dieses Gerät zu einem späteren Zeitpunkt transportiert werden
muß, sind alle Discs aus dem Gestell. Schalten Sie den POWER
STANDBY/ON-Schalter aus, warten Sie, bis die OFF-Anzeige am
Display erloschen ist, und ziehen Sie dann das Netzkabel heraus.
AVVERTENZE PER L'USO
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove
non sia esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino
ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore
eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente
umidi o polverosi può risultare in danni o in cattivo
funzionamento dell’apparecchio. (Evitare anche le vicinanze
dei fornelli della cucina, dove l’apparecchio può essere esposto
a fumi oleosi, vapore, o calore diretto.)
Non installare il lettore in posizioni instabili.
Precauzioni per l’installazione
÷ Se si pone, e si utilizza, per lungo tempo questo lettore per
dischi compatti appoggiato su altri apparecchi che generano
calore, quali amplificatori, o simili, le prestazioni subiscono
un effetto negativo. Questi luoghi sono pertanto da evitare.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. Il lettore può infatti
essere all’origine di rumori o interferenze nella ricezione
radio o televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando
si fa uso di una antenna interna. Se fosse il caso, utilizzare
una antenna esterna o spegnere il lettore CD.
÷ Porre questa unità su di una superficie a livello.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco
pió tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in
5 o 6 parti di acqua e strizzarlo bene. Asciugare quindi la
superficie con un panno asciutto. Non usare mai sostanze
chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse
possono danneggiare le finiture dell'unità.
Condensazione
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un
luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente
aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può
formarsi della condensazione che può impedire all’apparecchio
di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi,
lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di impronte digitali o di grumi di sporco sulla
superficie del disco non ne influenza direttamente i segnali
registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la
luminosità della luce riflessa dalle superfici del segnale può
essere ridotta, causando il deterioramento della qualità
sonora.
Pulire il disco pulendolo con cautela passando un panno
morbido dal bordo interno al suo orlo esterno.
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno
in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed
asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti-statici. Evitare anche di pulire il disco con benzina od
altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie
del disco.
Spray per la
pulizia dei
dischi
Dlluente
Benzina
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono composti di plastica dello stesso tipo
di quella dei normali dischi analogici. Fare attenzione a che
i dischi non si ondulino. Riporli sempre verticalmente
all’interno delle loro custodie, al riparo da temperature
molto alte o troppo basse, e dall’umidità. Evitare inoltre di
lasciare i dischi sul sedile dell’automobile esposti alla luce
diretta del sole poiché il notevole calore che si sviluppa in
tale caso può danneggiare i dischi in modo grave.
÷ Attenersi sempre ai consigli ed alle istruzioni menzionate
sulle etichette dei dischi.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata
normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto
ad accumulazioni di sporco, rivolgersi al più ricino centro di
servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei
lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere
impiegati con estrema attenzione perchè taluni possono
causare danni alla lente stessa.
Con questa unità utilizzare CD recanti il marchio indicato
in basso. Non utilizzare altri tipi di CD in quanto questi
potrebbero causare disfunzioni o danni.
÷ Maneggiando i dischi, evitare di toccarne le superfici con le
dita, tenendoli per il bordo ed il centro.
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del
disco, ed evitare inoltre di scalfirli o di danneggiare l’etichetta
esistente.
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati, o
incrinati).
÷ Non riprodurre CD di forma speciale (di forma diversa da
quella circolare, come CD a forma di cuore). Essi possono
causare disfunzioni.
'
Trasporto dell’unità
Prima di trasportare l’unità, togliere tutti i dischi dalla rastrellier.
Portare su OFF l’interruttore POWER STANDBY/ON, attendere che
l’indicazione OFF si spenga e scollegare il cavo di alimentazione.
29
De/It
ÜBERPRÜFUNG DES MITGELIEFERTEN
ZUBEHÖRS
CONTROLLATE CHE GLI ACCESSORI IN
DOTAZIONE CI SIANO TUTTI
1
1 Magazin für 6 CDs x 1
(Wird in dieser Bedienungsanleitung einfach als Magazin
bezeichnet.)
HINWEIS:
Das mitgelieferte Magazin ist ausschließlich für 12-cmCDs vorgesehen.
2 Ausgangskabel x 1
3 Steuerungskabel x 1(nur PD-M406A)
4 Fernbedienungsgeber x 1(nur PD-M426A)
5 Trockenbatterien AAA/R03 x 2 (nur PD-M426A)
2
3
1 Magazzino portadischi da 6 dischi x 1
(chiamato solo magazzino nel resto del manuale)
NOTA:
Il magazzino può essere usato solo con dischi da 12cm.
2 Cavo di uscita x 1
3 Cavo di controllo x 1 (solo PD-M406A)
4 Telecomando x 1 (solo PD-M426A)
5 Batterie a secco AAA/R03 x 2 (solo PD-M426A)
INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL
EINSETZEN DER BATTERIEN IN DEN
TELECOMANDO (solo PD-M426A)
FERNBEDIENUNGSGEBER (nur PD-M426A)
2
3
45
'
Î
2
3
1
Den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Fernbedienungsgebers
öffnen und die Batterien mit richtiger Ausrichtung der Pole ª und ·
einsetzen.
HINWEIS:
• Wenn der Fernbedienungsgeber für längere Zeit (länger als ein
Monat) nicht verwendet werden soll, die Batterien entnehmen,
um Auslaufen der Batterieflüssigkeit zu verhindern. Wenn die
Batterien ausgelaufen sind, die Batterieflüssigkeit sorgfältig aus
dem Batteriefach wischen und neue Batterien einsetzen.
• Keine Bücher oder andere Gegenstände auf den
Fernbedienungsgeber legen, weil dadurch Tasten gedrückt werden
können, was ein schnelleres Entladen der Batterien bewirkt.
Falscher Umgang mit den Batterien kann zu Auslaufen der
Batteriesäure oder Platzen der Batterien führen.
Daher müssen die folgenden Punkte beachtet werden:
A. Die Batterien immer polrichtig entsprechend den
Markierungen ª und · in das Batteriefach einsetzen.
B. Niemals alte und neue Batterien zusammen einsetzen.
C. Batterien der gleichen Größe können unterschiedliche
Spannungen haben, wenn sie von verschiedenen
Herstellern stammen. Daher niemals verschiedene
Batteriesorten gleichzeitig einsetzen.
1
Aprita lo sportello sul fondo del telecomando ed inserite le
batterie orientando correttamente le polarità ª e ·.
NOTE:
• Per evitare possibili perdite di acido dalle batterie, toglietele
dal telecomando se prevedete di non doverlo usare per
molto tempo (un mese o più). Se tali perdite si fossero già
verificate, pulite accuratamente l’interno del vano batterie
e sostituite le batterie vecchie con altre nuove.
• Non lasciate libri o oggetti pesanti sul telecomando per
evitare di premere accidentalmente i tasti, causando
l’esaurimento delle batterie.
L’uso scorretto delle batterie potrebbe causare perdite di
acido o esplosioni.
Prendete sempre (e seguenti misure di sicurezza:
A. Inserite le batterie nel vano batterie orientando
correttamente le polarità (ª e ·) come indicato
all’interno del vano stesso.
B. Non mescolata mai batterie vecchie a nuove.
C. Batterie anche dello stesso formato possono aver
voftaggi differenti a seconda della loro marca. Non
usata insieme batterie diverse.
30
De/It
FERNBEDIENUNG (nur PD-M426A)
30˚
30˚
7 m
FUNZlONl TELECOMANDO (solo PD-M426A)
Für Fernbedienung den Fernbedienungsgeber auf den
Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR) an der Front des
CD-Spielers richten. Der Fernbedienungsgeber kann in einem
Abstand bis zu etwa 7 Meter vom Fernbedienungssensor und
in einem Winkel bis zu 30 Grad nach beiden Seiten verwendet
werden.
30˚
30˚
7 m
HINWEIS:
Wenn Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe auf
den Fernbedienungssensor fällt, ist Fernbedienung eventuell
nicht möglich.
Hinweis zum PD-M406A:
Zur Fernbedienung des PD-M406A den Fernbedienungsgeber
verwenden, der mit dem Verstärkermitgeliefertwird. (Siehe
Seite 33.)
VOR DER INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES
EINLEGEN VON COMPACT DISCS IN DAS
MAGAZIN
Quando si utilizza l’unità di telecomando, puntare il trasmettitore
di raggi infrarossi dell’unità stessa verso il sensore di
telecomando (REMOTE SENSOR) sul pannello anteriore del
lettore. L’unità di telecomando può essere utilizzata in un
campo di circa 7 metri di distanza ed entro un angolo di circa
30 gradi dal sensore.
NOTA:
Il comando a distanza potrebbe non essere possibile se il
sensore è esposto ad una forte fonte di illuminazione come la
luce del sole o una lampada fluorescente.
Note per il PD-M406A:
Comandare il PD-M406A utilizzando il telecomando in
dotazione all’amplificatore. (Vedi pagina 33).
quindi il contatto con tali sostanze.
PRIMA DI USAREIL LETTORE
INSERIMENTO DEI DISCHI NEL CARICATORE
PORTADISCHl
13
2
Bis zu 6 Discs in das mitgelieferte Magazin einlegen. Die Numerierung
eingelegter Discs beginnt mit 1 im obersten Fach und reicht bis 6 im
untersten Fach.
Das Magazin ist mit einem Fenster ausgestattet, durch das kontrolliert
werden kann, welches Disc-Fach gegenwärtig ausgezogen ist. Auf
diese Weise läßt sich auch bei Wiedergabe die Nummer der laufenden
Disc jederzeit überprüfen.
1. Nur eines der Disc-Fächer herausziehen.
2. Die Disc so in das Fach einlegen, daß die Seite mit
dem Etikett nach unten weist.
3. Das Dlsc-Fach wieder in seine Ausgangsstellung
zurückschieben.
4. Schritt 1 bis 3 wiederholen, um weitere Discs in die
anderen Fächer einzulegen.
VORSICHT:
• Es darf stets nur ein einziges Disc-Fach herausgezogen sein.
(Nach Herausziehen eines Faches keine weiteren Fächer
herausziehen.)
• Wenn Discs mit der Etikettseite nach oben eingelegt werden,
können sie nicht abgespielt werden. Daher immer darauf achten,
daß die Seite mit dem Etikett beim Einlegen nach unten weist.
• Auf keinen Fall irgendwelche anderen Gegenstände (Liederkarten,
Notizen über dan Inhalt von Discs usw.) in die Disc-Fächer legen.
• Die Abspielseite einer Compact Disc (die farbig schillernde Seite)
nicht direkt mit Fingern oder Händen berühren.
Qualsiasi tipo di compact disc, sino ad un massimo di sei, può
essere inserito in questa cassetta. La numerazione dei dischi
va dall’alto verso il basso, nell’ordine. Il disco sul piano
superiore è quindi il primo, mentre quello sul piano più in
basso è il sesto. Il caricatore dispone di una apertura che
consente di verificare anche nel corso della riproduzione quale
dei dischi è stato prescelto dall’apparecchio per la lettura.
1. Estrare un solo piano portadischi alla volta.
2. Posizionare i dischi con il lato etichettato rivolto verso
il basso.
3. Rispingere il piano portadischi neIIa sua posizione
iniziale.
4. Inserire anche gli altri dischi allo stesso modo, ripetendo
Ie operazioni da 1 a 3.
PRECAUZIONE:
• Fare ben attenzione ad estrarre un solo piano portadischi alla volta.
(Se uno dei piani portadischi è stato estratto, evitare assolutamente
di estrarne anche un altro.)
• Se i dischi vengono inseriti con il lato etichettato rivolto verso l’alto
non possono essere riprodotti. Fare attenzione a disporli con
l’etichetta verso il basso.
• Oggetti diversi dai compact disc (cartoncini registrati, spiegazioni
del contenuto dei dischi, ecc.) non devono essere assolutamente
inseriti sui piani della cassetta.
• Evitare di toccare con le mani o le dita le superfici di riproduzione
del disco (il lato iridescente).
31
De/It
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
AUFKLEBEN VON ETlKETTEN AUF DAS
MAGAZIN
PRIMA DI USAREIL LETTORE
ETICHETTE DEI MAGAZZINI
B
C
A
B
B
A
C
• Die mitgelieferten Etiketten nur an den vorgesehenen
Stellen aufkleben. Wenn Etiketten oder Klebeband an
anderen Stellen aufgeklebt werden, ist einwandfreier
Betrieb eventuell nicht möglich.
• Die Etiketten sind praktisch für die folgenden
Verwendungszwecke:
A: für Titel
B: für CD-Namen
C: für Klassifizierung
• Niemals Etiketten übereinander kleben.
Zusätzliche 6-Disc-Magazine sind als Sonderzubehör (*JDM100, JD-M200, JD-M300, JD-M108, JD-M308) lieferbar.
Diese Magazine können zum Zusammenstellen Ihrer
eigenen Disc-Bibliothek verwendet werden, mit separaten
Magazinen für verschiedene Interpreten und
Musikrichtungen.
* JD-M100/JD-M200/JD-M300 ..... Magazin für 12-cm-Discs
JD-M108/JD-M308 ...................... Magazin für 8-cm-Discs
HINWEIS:
12-cm- und 8-cm-Discs können nicht gleichzeitig in ein Magazin
eingelegt werden.
B
C
A
B
B
A
C
• Applicate le etichette in dotazione al lettore CD nelle
posizioni indicate e mai altrove. Il lettore CD potrebbe
altrimenti non funzionare a dovere.
• Quelli che seguono sono alcuni possibili usi delle etichette:
A: Titoli di brani
B: Titoli di CD
C: Numeri o lettere di classificazione
• Non applicate più etichette una sull’altra.
Caricatori portadischi addizionali identici a quello fornito
sono disponibili a richiesta (*JD-M100, JD-M200, JDM300, JD-M108, JD-M308).
Questi caricatori possono essere utilizzati per costituire
una discoteca, con contenitori separati par ogni tipo di
musica o per ogni singolo artista.
* JD-M100/JD-M200/JD-M300
........................................... Caricatore per dischi da 12cm
JD-M108/JD-M308 .............. Caricatore per dischi da 8cm
NOTA:
Non è possibile inserire mescolati insieme nello stesso
caricatore dischi da 8e da 12cm.
32
De/It
ANSCHLÜSSE
CD
L
R
CONTROL
OUT
Stereoverstärker
Amplificatore stereo
weiß
Bianco
L
R
rot
Rosso
Ausgangskabel
Cavo di uscita
CD-Spieler/ Lettore CD
weiß
Bianco
L
R
L
R
LINE OUT
CONTROL
IN
OUT
rot
Rosso
Steuerungskabel (nur PD-M406A)
Cavo di controllo (solo PD-M406A)
COLLEGAMENTI
• Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen
muß der STANDBY/ON-Schalter ausgeschaltet und
der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen
werden.
• Prima di eseguire o cambiare i collegamenti, disattivare
l’alimentazione con STANDBY/ON e scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa di corrente CA.
Wandsteckdose
Verso una presa a muro AC
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Herstellen der Anschlüsse
1. Die LINE OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den
Eingangsbuchsen (CD oder AUX) des Verstärkers
verbinden. Dabei die weißen Stecker an die
Buchsen für den linken Kanal (L) und die roten
Stecker an die Buchsen für den rechten Kanal (R)
anschließen.
• Dieses Kabel darf niemals an die PHONO-Buchsen des
Verstärkers angeschlossen werden, weil dann der
Wieder-gabeton verzerrt und normale Wiedergabe nicht
möglich ist.
2. Das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
• Die Stecker vollständig in die Buchsen bzw. die
Netzsteckdose einstecken.
System-Fernbedienung mit einem PioneerStereoverstärker mit Kennzeichnung
ÎÎ
Î (nur PD-
ÎÎ
M406A)
Wenn ein Pioneer-Stereoverstärker mit der Kennzeichnung
ÎÎ
Î verwendet wird, die CONTROL-Buchse an der Rückseite
ÎÎ
des CD-Spielers mit der Steuerungsbuchse des Verstärkers
verbinden. Dann kann der CD-Spieler mit dem
Fernbedienungsgeber, der mit dem Verstärker mitgeliefert
wird, bedient werden. Wenn diese Funktion nicht verwendet
werden soll, ist es nicht erforderlich, Anschlüsse an die
CONTROL lN/OUT-Buchsen vorzunehmen.
• Darauf achten, daß das beigefügte Steuerkabel verwendet
wird.
• Mit dem Fernbedienungsgeber, der mit dem Verstärker
mitgeliefert wird, kann Bedienung für Wiedergabe, Stop,
Pause, Titelsuchlauf und CD-Wechsel durchgeführt werden.
• Für Anweisungen zu den Anschlüssen und der Bedienung
siehe die Bedienungsanleitung des Stereoverstärkers.
Come collegare i cavi
1. Collegata la presa di uscita LINE OUT di
quest’unità a quella di ingresso (CD o AUX)
dell’amplificatore. Controllate di aver collagato
le prese bianche al canale sinistro (L) equello
rosse al canale destro (R).
• Non collegate questa unità mai alle prese PHONO
dell’amplificatore, dato che la riproduzione verrebbe
distorta e non avverrebbe sicuramente in modo normale.
2. Collegate il cavo di alimentazione ad una presa di
corrente alternata.
• Controllata che la spina sia inserita a fondo nella presa.
Telecomando con un amplificatore stereo Pioneer
che possieda il marchio
Se usate un amplificatore Pioneer che porta il marchio
collegate le prese di controllo CONTROL del pannello
posteriore del lettore CD alla presa di controllo
dall’amplificatore. Questo permette al lettore di essere
controllato con il telecomando in dotazione all’amplificatore.
Se non intendete usare questa caratteristica, non collegata le
prese CONTROL lN/OUT.
• Assicuratevi di utilizzare il cavo di comando accluso.
• Il telecomando in dotazione all’amplificatore può essere
usato per la riproduzione, l’arresto, la pausa, la ricerca di
brani ed il cambio di CD.
• Per le istruzioni concernenti i collegamenti ed il
funzionamento, consultate il istruzioni per l’uso del vostro
amplificatore stereo.
ÎÎ
Î (solo PD-M406A)
ÎÎ
ÎÎ
Î,
ÎÎ
33
De/It
ANSCHLÜSSECOLLEGAMENTI
HlNWEISE:
• Wenn ein Steuerkabel an der CONTROL lN-Buchse des
CD-Spielers angeschlossen ist, ist direkte Bedienung des
CD-Spielers mit dem Fernbedienungsgeber nicht möglich.
Der Fernbedienungsgeber muß für Bedienung des CD-
Spielers auf den Verstärker gerichtet werden.
• Unbedingt beide Stecker des Steuerungskabels fest an die
CONTROL IN- und die CONTROL OUT-Buchse
anschließen. Niemals nur ein Ende des Kabels anschließen.
• Vor dem Anschließen des Netzkabels und des
Ausgangskabels unbedingt die Spannungsversorgung des
Verstärkers ausschalten.
Anschluß des Netzkabels
Das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder an den Netzausgang
des Verstärkers anschließen.
• Es muß sichergestellt werden, daß die Stecker vollständig
in die Buchsen und Netzsteckdose eingesteckt sind.
NETZKABEL-ANSCHLUSS UND FUNKTIONEN
Einige Funktionen können abhängig vom Anschluß des
Netzkabels nicht ausgeführt werden.
Anschließen und
Trennen des
WechselstromNetzkabels
ja
nein
nein
Für Einzelheiten siehe die Beschreibung der einzelnen
Funktionen in dieser Bedienungsanleitung.
Schaltuhr-Wiedergabe
Mit einer im Fachhandel erhältlichen Audio-Schaltuhr kann die
Wiedergabe zu jeder gewünschten Zeit automatisch gestartet
werden.
1. Ein Magazin in den CD-Spieler einsetzen.
2. Die Zeit einstellen, zu der die Wiedergabe beginnen soll.
Die Schaltuhr versorgt den Verstärker und den CD-Spieler zur
eingestellten Zeit mit Spannung, so daß die Geräte eingeschaltet
werden und die Wiedergabe beginnt. Die Wiedergabe startet
mit dem ersten Titel auf der ersten CD.
Ein/Aus mit dem
Knopf der Einheit
ja
nein
nein
NOTE:
• Se un cavo di controllo viene collegato alla presa CONTROL
IN del lettore CD, il controllo diretto del lettore CD stesso
con il telecomando dell’amplificatore stereo non è
possibile. Usate il telecomando del lettore CD puntandolo
verso l’amplificatore.
• Controllate di aver collegato bene ambedue le spine dal
cavo di controllo inserendole a fondo nei terminali
CONTROL IN e CONTROL OUT. Non collegate mai una
sola delle due spine.
• Prima di eseguire i collegamenti, scollegate sempre il
cavo di alimentazione dell’amplificatore.
Collegamento del cavo di alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di rete CA
oppure ad una presa di alimentazione CA sull’amplificatore.
• Accertarsi che gli spinotti siano ben inseriti nelle loro prese
e nella presa di rete.
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE CA E RELATIVE FUNZIONI
Alcune funzioni non possono essere utilizzate a seconda del
collegamento del cavo di alimentazione CA.
Funzione
Riproduzione col
timer
Memoria
programma
Memoria
programma con
cancellazione
Collegamento e
disconnessione del
cavo di alimentazione
Sì
No
No
Per dettagli, vedere la descrizione di ciascuna funzione in
questo manuale di istruzioni.
Riproduzione via timer
Servendovi di un timer audio del tipo comunemente in commercio,
potete iniziare la riproduzione automaticamente in qualsiasi
momento.
1. Inserite un magazzino nel lettore CD.
2. Regolate l’ora di accensione del lettore CD.
Il timer accende sia il lettore CD che l’amplificatore a tale ora,
iniziando la riproduzione che inizia dal primo brano del primo
CD.
Accensione/
spegnimento
mediante l’uso del
pulsante
dell’apparecchio
No
Sì
Sì
Zur Beachtung:
• Während der Wiedergabe nicht die Spannungsversorgung der
Audio-Schaltuhrausschalten und nicht dessen
Netzsteckerziehen, weil dadurch eine Beschädigung der CD
verursacht werden kann.
• Wenn bei ausgeschalteter Spannungsversorgung
(Bereitschaftsmodus) ein Stromausfall eintritt, wird bei erneuter
Spannungszufuhr die Spannungsversorgung automatisch mit
der Timer-Wiedergabefunktion eingeschaltet.
DAHER UNBEDlNGT DAS NETZKABEL ZIEHEN, WENN
DER CD-SPlELER FÜR LèNGERE ZEIT NICHT
VERWENDET WERDEN SOLL.
34
De/It
Cautela:
• Non scollegare il cavo dell’alimentazione e non disattivare
l’alimentazione con un timer audio durante la riproduzione in
quanto ciò può danneggiare il CD.
• Se una interruzione di corrente avviene mentre l’alimentazione
è disattivata (modo standby), l’alimentazione viene attivata
automaticamente mediante la funzione di riproduzione col
timer quando la corrente viene fornita nuovamente.
SCOLLEGARE PERClO’IL CAVO DlALlMENTAZlONE
CAQUANDO Sl PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL
LETTORE PER UN LUNGO
BEZEICHNUNGEN UND
FUNKTIONEN DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE
VARIE PARI
11
1
11
MULTI COMPACT DISC PLAYER
STANDBY/ON
FRONTPLATTE
11
1 STANDBY/ON-Schalter
11
22
2 Magazinschacht
22
33
3 Display
33
44
4 Fernbedienungssensor (nur PD-M426A)
44
Hier werden die Signale von der Fernbedienung
empfangen.
55
5 Zufallswiedergabe (RANDOM)
55
66
6 Hi-Lite-Scan (HI-LITE)
66
77
7 Auswurf (EJECT
77
88
8 Wiederholte Wiedergabe (REPEAT)
88
99
9 Programmwiedergabe (PROGRAM)
99
00
0 CD (DISC)
00
--
- Titelsuchlauf/manuelle Suche (TRACK/MANUAL
--
44
11
1 ,
11
¡¡
¡
¡¡
4
44
==
= Stop (STOP
==
~~
~ Wiedergabe/Pause (PLAY/PAUSE
~~
77
7)
77
¢¢
¢)
¢¢
00
0)
00
22
2
22
PD–M426
-DISC
MULTI CD
6
66
6)
66
TRACK/MANUAL
00
0)
00
77
7)
77
Î
41 ¢¡
--
-
--
44
4
44
1-BIT•DLC
DIRECT LINEAR
CONVERSION
33
3
33
DISC TRACK MIN SEC
'
EJECTREPEAT PROGRAM DISC
0
00
99
88
77
8
7
88
77
PANNELLO ANTERIORE
11
1 Interruttore STANDBY/ON
11
22
2 Fessura inserimento
22
33
3 Finestrella display
33
44
4 Finestrella sensore telecomando (Solo PD-M426A)
44
55
5 RANDOM
55
66
6 HI-LITE
66
77
7 EJECT (
77
88
8 REPEAT
88
99
9 PROGRAM
99
00
0 DISC
00
--
- TRACK/MANUAL (
-==
= STOP (
==
~~
~ PLAY/PAUSE (
~~
0
9
00
99
Per la ricezione dei segnali del telecomando.
66
6)
66
55
5
55
RANDOM
STOP PLAY/PAUSE
7
==
=
==
44
4
44
66
6
66
HI–LITE
6
~~
~
~~
11
1 ,
11
¡¡
¡
¡¡
¢¢
¢)
¢¢
35
De/It
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE VARIE PARI
11
1
11
99
9
99
00
0
00
22
2
22
DELETE
RANDOM
PROGRAM
REPEAT–1
33
3
33
M.TYPE
44
55
4
44
1
66
5
6
55
66
TRACKDISCMINSEC
2
3
--
-
--
4
DISPLAY
11
1 Zufallswiedergabe (RANDOM)
11
22
2 Auslaßwiedergabe (DELETE)
22
33
3 Wiedergabe (
33
44
4 Pause (
44
55
5 CD-Nummer (DISC)
55
66
6 Titelnummer (TRACK)
66
77
7 Minuten (MIN)
77
88
8 Sekunden (SEC)
88
99
9 Programmwiedergabe (PROGRAM)
99
00
0 Wiederholte Wiedergabe (REPEAT)
00
--
- CD (DISC)
-==
= CD-Anspielsuchlauf (DISC SCAN)
==
88
8)
88
33
3)
33
88
8
77
88
7
77
DISC
6
5
==
=
==
SCAN
11
1
11
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
DISC 1 DISC 2 DISC 3
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5 DISC 6
783
RANDOM
1¡
PLAY
HI–LITE
SCAN
4¢
PGM DELETE
'
Î
MULTI
COMPACT DISC PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
77
7
77
88
8
88
99
9
99
00
0
00
==
=
CLEARCHECK
==
~~
~
~~
FINESTRELLA DISPLAY
11
1 RANDOM
11
22
2 DELETE
22
33
3 PLAY
33
44
4 PAUSE (
44
55
5 Numero DISC
55
66
6 Numero TRACK
66
77
7 Minuti (MIN)
77
88
8 Secondi (SEC)
88
99
9 PROGRAM
99
00
0 REPEAT
00
--
- DISC
-==
= DISC SCAN
==
(
33
3)
33
88
8)
88
FERNBEDIENUNG (nur PD-M426A)
Bedienelemente auf der Fernbedienung mit den gleichen
Bezeichnungen oder Symbolen wie Bedienelemente an der
Frontplatte des CD-Players haben die gleichen Funktionen
wie die entsprechenden Bedienelemente an der Frontplatte.
11
1 CD-Nummer-Tasten (DISC NUMBER) (DISC 1 -
11
DISC 6)
22
2 Stopptaste (
22
33
3 Zufallswiedergabe-Taste (RANDOM PLAY)
33
44
4 Hi-Lite-Scan-Taste (HI-LITE SCAN)
44
55
5 Programmwiedergabe-Taste (PGM)
55
66
6 Prüftaste (CHECK)
66
77
7 Pausetaste (
77
88
8 Wiedergabetaste (
88
99
9 Manuelle Suchtasten (
99
00
0 Titelsuchlauf-Tasten (
00
--
- Auslaßwiedergabe-Taste (DELETE)
-==
= Löschtaste (CLEAR)
==
77
7)
77
88
8)
88
33
3)
33
11
1,
11
44
4,
44
¡¡
¡)
¡¡
¢¢
¢)
¢¢
36
De/It
UNITA’ DI TELECOMANDO (Solo PD-M426A)
I tasti del telecomando con lo stesso nome o simbolo di quelli
del pannello anteriore controllano le stesse funzioni.
11
1 Tasti DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6)
11
22
2 Tasto STOP (
22
33
3 Tasto RANDOM PLAY
33
44
4 Tasto HI-LITE SCAN
44
55
5 Tasto PGM (programmazione)
55
66
6 Tasto CHECK
66
77
7 Tasto PAUSE (
77
88
8 Tasto PLAY (
88
99
9 Tasti ricerca MANUAL (
99
00
0 Tasti ricerca TRACK (
00
--
- Tasto DELETE
-==
= Tasto CLEAR
==
77
7)
77
33
3)
33
88
8)
88
11
1,
11
44
4,
44
¡¡
¡)
¡¡
¢¢
¢)
¢¢
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG
FUNZIONAMENTO BASE
Wiedergabe einer CD
41 ¢¡
Î
7
6
3
6
1
2
'
0
1. STANDBY/ON drücken, um die
Spannungsversorgung des Verstärkers
einzuschalten.
2. Ein Magazin so weit einschieben, bis es hörbar
einrastet.
•Die CDs, die wiedergegeben werden sollen, vorher in das
Magazin einsetzen. (Siehe unter “VOR DERINBETRIEBNAHME DES GERÄTES“.)
•Wenn im Standby-Modus ein Magazin eingelegt wird,
schaltet sich das Gerät automatisch ein.
3. Zum Starten der Wiedergabe
66
6 drücken.
66
Kurzzeitiges Unterbrechen der Wiedergabe (Pause):
6 drücken. Die Anzeige 8 euchtet, und es wird von
Wiedergabe auf Pause geschaltet.
Durch erneutes Drücken von 6 oder durch Drücken von 3
wird die Wiedergabe von der gleichen Stelle aus fortgesetzt.
Stoppen der Wiedergabe:
7 drücken. Der CD-Spieler kehrt zum Anfang des ersten Titels
auf der CD zurück, bei dem die Wiedergabe gestoppt wurde.
Wenn 7 zweimal gedrückt wird, kehrt der CD-Spieler zum
Anfang des ersten Titels der ersten CD zurück und schaltet
auf Stop.
HINWEIS (Nur für PD-M426A):
Der Player lässt sich mit der Fernbedienung für eine CDPlayer von Pioneer oder dem CD-Stromeinschalt eines AVReceivers ausschalten, aber nicht einschalten.
HINWEIS (Nur für PD-M406A):
Ein Gerät auf der SR-OUT-Seite, das über die SR-IN
angeschlossen ist, lässt sich auch ausschalten, wenn die
gleiche Operation ausgeführt wird, aber nicht einschalten.
Stoppen der Wiedergabe und Entnehmen des Magazins:
EJECT drücken, das Magazin entnehmen, und dann
STANDBY/ON drücken,um die Spannungsversorgung
auszuschalten.
Bedienvorgänge, die mit dem Symbol [ ] gekennzeichnet
Riproduzione di un CD
1
STANDBY/ON
2
1. Premere STANDBY/ON per accendere il lettore
CD.
2. Inserite un magazzino, spingendolo sino a sentire
uno scatto.
•Inserire in anticipo nel magazzino i CD da riprodurre.
(Riferirsi alla sezione “PRIMA DI USARE IL LETTORE”)
•Nel modo di attesa (STANDBY), l’inserimento di un
magazzino causa l’attivazione automatica
dell’alimentazione.
3. Premere
Per portare il lettore CD in pausa:
Premete il tasto 6 . L’indicatore 8 si illumina e la riproduzione
entra in pausa in tale punto.
Premendo il tasto 6 una seconda volta o il tasto 3, la
riproduzione riprende immediatamente dallo stesso punto.
Abbandono della riproduzione:
Premete il tasto 7. Il lettore ritorna all’inizio del primo brano sul
CD in cui la riproduzione è stata interrotta. Se 7 viene premuto
due volte, il lettore ritorna all’inizio del primo brano del primo
CD ed entra nel modo di arresto.
NOTA (Solo per PD-M426A):
È possibile spegnere il lettore usando un telecomando per
lettore CD Pioneer o premendo il pulsante CD power di un
ricevitore AV, ma non è possibile accenderlo.
NOTA (Solo per PD-M406A):
Eseguendo la medesima operazione, è possibile spegnere un
dispositivo sul lato SR-OUT collegato tramite SR-IN, ma non
è possibile accenderlo.
Per abbandonare la riproduzione e estrarre il magazzino:
Premete il tasto EJECT, estraete ilmagazzino e quindi premete
il tasto STANDBY/ON per spegnere il lettore CD.
Le operazioni contraddistinte dal marchio[
eseguite con il telecomando (solo PD-M426A).
66
6 per avviare la riproduzione.
66
] vengono
sind, werden mit dem Fernbedienungsgeber durchgeführt
(nur PD-M426A).
37
De/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGFUNZIONAMENTO BASE
3
PLAY/PAUSE
6
nur PD-M426A
solo PD-M426A
33
3
33
TRACKDISCMIN SEC
12345
6
Vorsichtsmaßregeln zur Handhabung der Magazine
• Beim Einlegen eines Magazins in den Spieler sicherstellen,
daß die Einlegerichtung korrekt ist.
• Nach der Verwendung im mitgelieferten Gehäuse
verstauen. Nicht an Orten mit hohen Temperaturen oder
direktem Sonnenlichteinfall lagern.
• Die Magazine nicht auseinanderbauen.
• Darauf achten, die Magazine nicht fallenzulassen oder
gegen andere Gegenstände zu stoßen. Die ausgefahrenen
Disc-Fächer nicht stark belasten.
• Benzin, Farbverdünner, Insektenspray und andere
leichtflüchtige Flüssigkeiten können die Oberflächen der
Magazine beschädigen und müssen darum von den
Magazinen ferngehalten werden.
nur PD-M426A
solo PD-M426A
8
nur PD-M426A
solo PD-M426A
8
7
PAUSE
STOP
PLAY/PAUSE
6
STOP
7
7
Precauzioni sull’uso dei caricatori
• Quando si inserisce un caricatore nel riproduttore,
assicurarsi che la direzione di inserimento sia corretta.
• Dopo l’uso, riporre il caricatore nella custodia fornita.
Evitare luoghi soggetti a alte temperature o esposti alla
luce solare diretta.
• Non smontare i caricatori.
• Fare attenzione a non lasciar cadere o urtare i caricatori.
Inoltre, non forzare gli scomparti disco estratti.
• L’applicazione di benzina, solventi, insetticidi o altri liquidi
volatili ai caricatori può danneggiarne la superficie. Evitare
38
De/It
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
A CD-Suchlauf - Suche nach einer bestimmten
CD
OPERAZIONI VARIE
Ricerca di CD - Ricerca di un CD particolare
Während Wiedergabe oder Stop
DISC
nur PD-M426A
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 2 DISC 3
DISC 6
Mit der DISC-Taste die gewünschte CD-Nummer wählen und
dann die Taste 6 drücken oder eine der DISC NUMBERTasten (DISC 1 - DISC 6) drücken, dann sucht der CD-Player
die gewählte CD und beginnt die Wiedergabe vom Anfang der
CD.
HINWEISE:
• Wenn die CD-Nummer eines Trägers, der keine CD enthält,
gewählt wird, erscheint im Display “no DISC”.
• Während der Programm-Wiedergabe kann CD-Suchlauf
nicht durchgeführt werden.
Titelsuchlauf - Suchen nach einem bestimmten
Titel
A lettore CD fermo o in riproduzione
DISC
solo PD-M426A
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 2 DISC 3
DISC 6
Utilizzare il tasto DISC per selezionare il numero del CD
desiderato e quindi premere il tasto 6 oppure premere uno
dei tasti DISC NUMBER (DISC 1 - DISC 6); il lettore ricerca il
CD ed inizia la riproduzione dall’inizio del CD stesso.
NOTE:
• Se viene selezionato il numero di CD di un piatto che non
contiene un CD, l’indicazione “ no DISC “ appare sul
display.
• Durante la riproduzione programmata, la ricerca del CD non
può essere eseguita.
Ricerca di brani - Per ricercare un brano
particolare
TRACK/MANUAL
41
¡¢
nur PD-M426A
4
¢
Wenn die Taste ¡ ¢ einmal oder mehrmals gedrückt
wird, wird die Wiedergabeposition zum Anfang eines Titels
versetzt, der sich hinter dem laufenden Titel befindet. Dabei
entspricht die Position des angefahrenen Titels der
Betätigungshäufigkeit der Taste. Wird die Taste 41
einmal gedrückt, wird die Wiedergabeposition zum Anfang
des laufenden Titels zurückversetzt. Durch mehrmaliges
Drücken dieser Taste wird die Wiedergabeposition zu einem
Titel zurückversetzt, der sich vor dem laufenden Titel befindet.
• Wenn die Taste ¡ ¢ oder 41 im Pause- oder
Stoppmodus betätigt wird, muß die Taste 6 zum Starten
der Wiedergabe gedrückt werden.
HINWEISE:
• Während der Programmwiedergabe kann der
programmierte Titel mit der Taste
41
(oder 4 ) gewählt werden.
¡¢
(oder ¢) oder
• Während der normalen Wiedergabe kann der Titelsuchlauf
nur auf einer CD durchgeführt werden. Im Stoppmodus
kann diese Funktion vom 1. bis zum 99. Titel durchgeführt
werden.
TRACK/MANUAL
41
¡¢
solo PD-M426A
4
¢
Quando il tasto ¡ ¢ viene premuto una volta o più, la
riproduzione avanza fino all’inizio di un brano successivo a
quello in corso di riproduzione. La posizione di tale brano
corrisponde al numero di volte che il tasto viene premuto.
Quando il tasto 4 1 viene premuto una volta, la riproduzione
ritorna all’inizio del brano in corso di riproduzione. Quando il
tasto viene premuto più di una volta, la riproduzione ritorna
all’inizio di un brano precedente quello in corso di riproduzione.
•
Quando il tasto ¡¢ o 41 viene utilizzato nei modi
di pausa o di arresto, premere il tasto 6 per avviare la
riproduzione.
NOTE:
•
Durante la riproduzione programmata, è possibile utilizzare
i tasti
¡¢
(o¢) o
41
(o 4) per la selezione
del brano programmato.
•
Durante la riproduzione normale, la ricerca del brano può
essere eseguita su di un solo CD. Nel modo di arresto,
questa operazione può essere eseguita dal brano numero
1 al brano numero 99.
39
De/It
VERSCHIEDENE FUNKTIONENOPERAZIONI VARIE
Manueller Suchlauf — Suche nach einem
bestimmten Abschnitt
TRACK/MANUAL
41
Durch Gedrückthalten von ¡ ¢ wird schnell in Richtung
zum Ende der CD weitergegangen. Wenn während der
Wiedergabe das Ende der CD erreicht wird, schaltet der CDSpieler auf Pause, und “END” wird angezeigt. Durch
Gedrückthalten von 41 wird schnell in Richtung zum
Anfang der CD zurückgegangen.
Beim Erreichen der gewünschten Passage ¡ ¢ bzw. 41 loslassen. An der Stelle, wo ¡¢ bzw. 41
losgelassen wird, schaltet der CD-Spieler zurück in die
ursprüngliche Betriebsart (Wiedergabe oder Pause).
¡¢
HINWEISE:
• Während der normalen Wiedergabe kann der manuelle
Suchlauf nur auf einer CD durchgeführt werden.
• Während der Programm-Wiedergabe kann der manuelle
Suchlauf nur in einem Programmschritt durchgeführt
werden.
nur PD-M426A
1
¡
Wiedergabe-wiederhoIung (wiederholte
Wiedergabe)
REPEAT
Ricerca manuale - Ricerca manuale di un
passaggio particolare
A lettore CD in pausa o in riproduzioneWährend Wiedergabe oder Pause
TRACK/MANUAL
41
Mantenendo premuto il tasto ¡ ¢, la riproduzione avanza
rapidamente verso la fine del CD. Quando la riproduzione
raggiunge la fine del CD, il lettore si porta nel modo di pausa
e l’indicazione “END” appare sul display. Mantenendo premuto
il testo 4 1, la riproduzione indietreggia rapidamente
verso l’inizio del CD.
Raggiunto il passaggio cercato, lasciate andare il tasto ¡¢ o 41. Il modo originario di funzionamento
(riproduzione o pausa) riprende immediatamente da dove
¡ ¢ o 4 1 vengono lasciati andare.
¡¢
solo PD-M426A
1
¡
NOTE:
• Durante la riproduzione normale, la ricerca manuale può
essere eseguita su di un solo CD.
• Durante la riproduzione proorammata, la ricerca manuale
può essere eseguita in una sola fase del programma.
Ripetizione della riproduzione (funzione di
riproduzione ripetuta)
REPEAT
Zur Wiederholung des gegenwärtig wiedergegebenen Titels
REPEAT einmal drücken. Die REPEAT-1 -Anzeige leuchtet.
Die REPEAT-Taste kann in jeder Wiedergabe-Betriebsart
gedrückt werden.
Zur wiederholten Wiedergabe aller Titel auf allen CDs in der
normalen Wiedergabe-Betriebsart oder in der spezifizierten
Wiedergabe-Betriebsart (Programm-Wiedergabe, Auslaß-
Programm-Wiedergabe oder Zufalls-Wiedergabe) REPEAT
zweimal drücken. Die REPEAT-Anzeige leuchtet.
• Zum Desaktivieren der Wiederholungs-Betriebsart REPEAT
so drücken, daß die Anzeige REPEAT-1 bzw. REPEAT
erlischt.
40
De/It
Per riprodurre più volte il brano al momento visualizzato,
premete una volta il testo REPEAT. L’indicatore REPEAT-1 si
illumina. Esso può essere utilizzato in qualsiasi modo di
riproduzione.
Per riprodurre ripetutamente tutti i brani di tutti i dischi con la
riproduzione normale o di tipo diverso (riproduzione
programmata, riproduzione prcgrammata con cancellazione o
riproduzione casuale), premete il testo REPEAT due volte.
L’indicatore REPEAT si illumina.
• Per abbandonare il modo di ripetizione, premete il tasto
REPEAT in modo che l’indicatore REPEAT-1 o REPEAT si
spenga.
VERSCHIEDENE FUNKTIONENOPERAZIONI VARIE
Zufalls-Wiedergabe — wiedergabe aller Titel
Riproduzione casuale - Riproduzione di tutti i
brani di un CD in ordine casuale
RANDOM
nur PD-M426A
RANDOM
PLAY
RANDOM (PLAY) drücken. Die RANDOM-Anzeige leuchtet,
und alle Titel auf allen CDs werden in einer zufälligen
Reihenfolge wiedergegeben.
Zur Wiedergabe der nicht für Auslassung bestimmten Titel in
einer zufälligen Reihenfolge die Bedienung für Auslaß-
Programm-Wiedergabe durchführen und dann RANDOM(PLAY) drücken. Siehe den Abschnitt “Auslaß-Programm-
Wiedergabe”.
Magazin-Anspielsuchlauf
Im Stoppmodus
HI-LITE
Wenn Hl-LlTE (SCAN) einmal im Stoppmodus gedrückt wird,
startet die Wiedergabe von einem Punkt 1 Minute hinter dem
Anfang des ersten Titels, und der erste Titel jeder CD wird für
etwa 10 Sekunden wiedergegeben. Die DlSC SCAN-Anzeige
leuchtet im CD-Anspielsuchlauf. Nach Anspielen der ersten
Titel aller CDs schaltet der CD-Spieler in den Stoppmodus.
Wenn Hl-LlTE (SCAN) zweimal im Stoppmodus gedrückt
wird, startet die Wiedergabe von einem Punkt 1 Minute hinter
dem Anfang des Titels, und jeder Titel wird für etwa 10
Sekunden wiedergegeben. Die SCAN-Anzeige leuchtet im
Titelanspielsuchlauf. Nach Anspielen aller Titel aller CDs
schaltet der CD-Spieler in den Stoppmodus.
Ausschalten des Magazin-Anspielsuchlaufs
7, 6 , CD-Nummerntasten (DISC 1 - DISC 6 ). Wenn 6
gedrückt wird, startet die normale Wiedergabe von der
jeweiligen Stelle. Wenn DISC 1 - DISC 6 oder gedrückt wird
die gewählte CD bzw. der gewählte Titel von Anfang an
wiedergegeben.
nur PD-M426A
HI-LITE
SCAN
RANDOM
solo PD-M426A
RANDOM
PLAY
Premere il tasto RANDOM (PLAY). L’indicatore RANDOM si
illumina e tutti i dischi vengono riprodotti in ordine casuale.
Per riprodurre in ordine casuale tutti i brani salvo quelli
cancellati, premete il tasto RANDOM (PLAY) dopo aver
terminato la “Riproduzione programmata con cancellazione”.
Ricerca Hi-Lite del magazzino
Mode diarresto
HI-LITE
Quando il tasto Hl-LlTE (SCAN) viene premuto una volta nel
modo di arresto, la riproduzione inizia da un punto 1 minuto
dopo l’inizio del primo brano ed il primo brano di ciascun CD
viene riprodotto per circa 10 secondi. L’indicatore DlSC SCAN
è illuminato nel modo di ricerca del CD. Dopo che i primi brani
di tutti i CD sono stati ricercati, il lettore entra nel modo di
arresto.
Quando il tasto Hl-LlTE (SCAN) viene premuto due volte nel
modo di arresto, la riproduzione inizia da un punto 1 minuto
dopo l’inizio del primo brano e ciascun brano viene riprodotto
per circa 10 secondi. L’indicatore SCAN è illuminato nel modo
di ricerca dei brani. Dopo che tutti i brani di tutti i CD sono stati
ricercati, il lettore entra nel modo di arresto.
Per uscire dal modo di ricerca Hi-Lite del magazzino
Premere 7, 6. Tasti del numeri di CD (DlSC 1 - DlSC 6).
Quando viene premuto 6, la riproduzione normale inizia
dalla posizione attuale. Quando viene premuto DlSC 1 - DlSC6 , il CD o il brano selezionato vengono riprodotti dall’inizio.
solo PD-M426A
HI-LITE
SCAN
41
De/It
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
OPERAZIONI VARIE
HINWEISE:
• DerAnspielsuchlaufkann von dergewünschten bisherigen
Spielzeit des Titels an durchgeführt werden. Während der
Wiedergabe Hl-LITE (SCAN) an der Stelle drücken, an der
der Anspielsuchlauf gestartet werden soll. Der CD-Spieler
speichert die Minute und Sekunde dieser Stelle, dann wird
Anspielsuchlauf von der gespeicherten Minute und Sekunde
jedes Titel an durchgeführt.
• Beijedem Drücken von Hl-LITE (SCAN) wird der Modus
zwischen CD-Anspielsuchlauf und Titelanspielsuchlauf
umgeschaltet.
• Die Programmierung nur der gewünschten Titel ist während
des Titelanspielsuchlaufs möglich. Siehe “Direkte
Programmierung”.
• Während des Titelanspielsuchlaufs kann mit 4 1 oder
¡ ¢
• Wenn REPEAT gedrücktwird, wird der Anspielsuchlauf
wiederholt.
• Wenn die Spielzeit eines Titels weniger als eine Minute
oder weniger als die gespeicherte Zeit beträgt, wird der
Titelanspielsuchlauf beginnend vom Titelanfang für etwa
10 Sekunden durchgeführt. Wenn die Spielzeit eines Titels
weriger als 10 Sekunden beträgt, wird der Titel von ANfang
bis Ende wiedergegeben.
zum gewünschten Titel gesprungen werden.
NOTE:
• La ricerca Hi-Lite può essere eseguita dal tempo trascorso
desiderato del brano. Durante la riproduzione, premere Hl-LITE (SCAN)nel punto da cui si desidera iniziare la
riproduzione con ricerca Hi-Lite. Il lettore memorizza i
minuti ed i secondi della posizione e la riproduzione con
ricerca Hi-Lite del brano viene iniziata dai minuti e secondi
memorizzati di ciascun brano.
• Ogni volta che Hl-LITE (SCAN) viene premuto, il modo
viene commutato tra ricerca del CD e ricarca del brano.
• La programmazione dei soli brani desiderati ‘E possibile
durante la riproduzione con ricerca Hi-Lite del brano. Vedere
la sezione sulla programmazione diretta.
• Durante la riproduzione con ricerca Hi-Lite del brano è
possibile saltare al brano desiderato con i tasti
¡ ¢
• Quando viene premuto REPEAT, la riproduzione con ricerca
Hi-Lite viene ripetuta.
• Se il brano dura meno di un minuto o comunque meno del
periodo di tempo memorizzato, la riproduzione HI-LITE
SCAN ha inizio daIl’inizio del brano e dura circa 10 secondi.
Se un brano dura meno di 10 secondi, esso viene riprodotto
interamente.
.
4 1
o
42
De/It
WIEDERGABE NUR DER
GEWÜNSCHTEN TITEL/CDs
PER RIPRODURRE SOLO I
BRANI/CD DESIDERATI
6
'
0
1,4
Î
7
41 ¢¡
3
26
6
Programm - Wiedergabe – Programmierung von Titeln/CDs
in einer gewünschten Reihenfolge
1. Bei gestopptem CD-Player die PROGRAM-Taste
drücken, so daß die PROGRAM-Anzeige leuchtet.
2. Mit der DISC-Taste oder einer der DISC NUMBERTasten die gewünschte CD-Nummer wählen.
Die gewählte CD-Nummer wird angezeigt.
3. Dann die Taste
4141
41 oder
4141
¡¢¡¢
¡¢ drücken,
¡¢¡¢
um den gewünschten Titel zu wählen.
Die gewählte Titelnummer wird angezeigt.
4. Zuletzt die PROGRAM-Taste drücken oder etwa
zwei Sekunden warten, dann wird das Programm
gespeichert.
Wenn die PROGRAM-Taste gedrückt wird, nachdem nur die
CD-Nummer gewählt wurde, erscheint die Anzeige “AL” zur
Kennzeichnung des Modus “Disc All Program” (der gesamte
Inhalt der CD wird als ein Schritt gespeichert). Falls jedoch
während der Anzeige von “AL” mit der Taste 41 oder
¡¢ eine Titelnummer gewählt und dann die PROGRAM-
Taste gedrückt wird (bzw. nach Ablauf von zwei Sekunden),
wird der gewählte Titel für diesen Programmschritt
gespeichert.
5. Die Schritte 2, 3 und 4 wiederholen, um weitere
Titel zu programmieren.
6. Die Taste
Die Titel werden in der Reihenfolge der Programmierung
wiedergegeben. Nach der Wiedergabe aller programmierten
Titel schaltet der CD-Player in den Stoppmodus.
HINWEIS:
Wird in Schritt 3 ein Titel mit der Taste
gewählt, wird die angezeigte Titelnummer automatisch
programmiert, wenn die Taste
innerhalb von 2 Sekunden erneut gedrückt wird. Daher muß
die Taste
werden, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint.
66
6 drücken.
66
41
oder
¡¢
41
41
aufeinanderfolgend gedrückt
oder
oder
¡¢
¡¢
nicht
1
2
PROGRAM
DISC
nur PD-M426A
solo PD-M426A
nur PD-M426A
solo PD-M426A
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
PGM
DISC 2 DISC 3
DISC 6
Riproduzione programmata - Riproduzione di brani/dischi
in un certo ordine particolare
1. Col lettore nel modo di arresto, premere il tasto
PROGRAM in modo che l’indicatore PROGRAM
si illumini.
2. Utilizzare il tasto DISC oppure uno dei tasti DISC
NUMBER per selezionare il numero del CD
desiderato.
Il numero del CD selezionato viene visualizzato.
3. Premere quindi il tasto
4141
41 o
4141
¡¢¡¢
¡¢ per
¡¢¡¢
selezionare il brano desiderato.
Il numero del brano selezionato viene visualizzato.
4. Premere infine il tasto PROGRAM oppure
attendere per circa due secondi; il programma
viene memorizzato.
Se il tasto PROGRAM viene premuto dopo aver selezionato
solo il numero del CD, l’indicazione “AL” appare indicando la
selezione del modo di programmazione “Disc All Program”
(l’intero contenuto del CD viene programmato come un singolo
passo di programmazione). Mentre l’indicazione “AL” viene
visualizzata, comunque, se i tasti 41 e ¡¢ vengono
utilizzati per designare un numero di brano e viene quindi
premuto il tasto PROGRAM (oppure si lasciano passare due
secondi), il brano selezionato viene memorizzato come passo
di programmazione successivo.
5. Ripetere le fasi 2, 3 e 4 per programmare altri
brani.
41
66
6.
66
o
¡¢
41
41
sequenzialmente fino
o
o
¡
¡
6. Premere il tasto
I brani vengono riprodotti nell’ordine programmato. Quando i
brani programmati sono stati riprodotti, il lettore entra nel
modo di arresto.
NOTA:
Quando un brano viene selezionato con i tasti
¢
nella fase 3, il numero di brano visualizzato viene
programmato automaticamente se il tasto
¢
non viene premuto entro 2 secondi. Accertarsi perciò di
premere il tasto
a che il numero del brano desiderato non viene visualizzato.
43
De/It
WIEDERGABE NUR DER GEWÜNSCHTEN TITEL/CDs
PER RIPRODURRE SOLO I BRANI/CD DESIDERATI
TRACK/MANUAL
3
41
PROGRAM
4
Zum Stoppen der Programmwiedergabe die Taste
drücken.
Verlassen des Programmodus:
Während der Programmwiedergabe eine CD-Nummer mit
der DISC NUMBER-Taste wählen und dann die Taste 6
drücken. Der CD-Player schaltet in den normalen
Wiedergabemodus, und die Wiedergabe startet vom Anfang
der gewählten CD.
• Es können Programme erstellt werden, die aus bis zu 32
Schritten bestehen.
• Um zum vorherigen oder nächsten Schritt in einem
Programm zu gehen, die Taste 4 1 oder ¡ ¢
drücken.
• Wenn das Magazin sich im CD-Player befindet, wird der
Programminhalt durch Ausschalten der
Spannungsversorgung nicht gelöscht.
HINWEIS:
Während der Auslaßprogrammierung kann die PROGRAMTaste nicht betätigt werden.
Direkte Programmierung
Während der normalen Wiedergabe und der MagazinTitelanspielsuchlauf-Wiedergabe kann der laufende Titel
programmiert werden.
1. Die Programmtaste drücken, um den Programmodus
zu aktivieren.
2. Um während der normalen Wiedergabe nach einem
bestimmten Titel zu suchen, können Titel durch
Drücken von
Außerdem kann die Magazin-Titelanspielsuchlauf-Funktion
eingesetztwerden, um die einzelnen Titel anzuspielen.
3. Wenn der laufende Titel programmiert werden soll, die
Programmtaste während der Wiedergabe des Titels
drücken.
• Direkte Programmierung ist während der ProgrammWiedergabe nicht möglich.
¡¢
44
4
44
nur PD-M426A
solo PD-M426A
11
1 und
11
¢
4
PGM
¡¡
¢¢
¡
¢ übersprungen werden.
¡¡
¢¢
6
nur PD-M426A
PLAY/PAUSE
6
77
7
77
Per interrompere la riproduzione programmata,
premere il tasto
Per uscire dal modo di programmazione:
Durante la riproduzione programmata, selezionare un numero
di CD con un tasto DISC NUMBER e quindi premere il tasto
6. Il lettore entra nel modo di riproduzione normale e la
riproduzione si avvia dall’inizio del CD selezionato.
• E’ possibile creare programmi contenenti fino a 32 passi.
• Premere il tasto 4 1 o ¡ ¢ per passare al passo
precedente o successivo in un programma.
• Se il caricatore si trova nel lettore, i contenuti del programma
non vengono cancellati quando l’alimentazione viene
disattivata.
NOTA:
Durante la programmazione con cancellazione, il tasto
PROGRAM non può essere utilizzato.
Programmazione diretta
Durante la riproduzione normale o Hi-Lite Scan di un magazzino,
il brano attualmente in riproduzione può essere programmato.
1. Premete il tasto di programmazione per
impostare il modo di programmazione.
2. Per ricercare un brano desiderato durante la
riproduzione normale, è possibile evitare i brani
successivi premendo
La funzione Hi-Lite Scan di un magazzino può essere
usata per spostarsi da un brano all´altro del disco.
3. Se desiderate programmare il brano al momento
in fase di riproduzione, premete il tasto di
programmazione durante la riproduzione del
brano stesso.
•La programmazione diretta durante la riproduzione
programmata non è possibile.
solo PD-M426A
77
7.
77
44
4
44
33
3
33
11
¡¢¡¢
1 o
¡¢ Inoltre.
11
¡¢¡¢
Überprüfen des Programminhaltes (nur PD-M426A):
Während der Programm-Betriebsart den CD-Spieler auf Stop
schalten und CHECK drücken. Der Programminhat wird in der
programmierten Reihenfolge angezeigt.
• Nach Überprüfung des letzten Programmschritts wird ”0-
00” auf dem Display angezeigt.
44
De/It
Controllo di un programma (solo PD-M426A):
Fermate il lettore CD durante il modo di programmazoone e
premete il tasto CHECK. Il contenuto del programma viene
visualizzato sul display nell´ordine di programmazione.
• Dopo aver controllato l´ultima fase del programma, il display
indicherà”0-00”.
WIEDERGABE NUR DER GEWÜNSCHTEN TITEL/CDs
PER RIPRODURRE SOLO I BRANI/CD DESIDERATI
Programmierung einer Pause (nur PD-M426A)
Das Einfügen einer Pause in das Programm ist sehr praktisch
für Aufnahme, 8 drücken, anstatt eine Titelnummer
einzugeben, “PA” erscheint auf dem Display.
• Wenn beispielsweise auf beide Seiten einer Kassette
aufgenommen werden soll und nach dem letzten Titel, der
auf die erste Kassettenseite aufgenommen werden soll,
eine Pause programmiert wird, wird die ProgrammWiedergabe an dieser Stelle unterbrochen, so daß die
Kassette umgedreht werden kann. Zum Fortsetzen der
Programm-Wiedergabe, nachdem der CD-Spieler auf Pause
geschaltet hat, 6 drücken.
HINWEISE:
• Eine Pause kann nur programmiert werden, wenn die
Programmierung bei Stop erfolgt.
• Eine Pause kann nicht am Anfang eines Programms (P-01)
programmiert werden, und zwei Pausen können nicht
unmittelbar hintereinander programmiert werden.
• Eine in ein Programm eingefügte Pause wird als ein Schritt
gezählt.
• Wenn eine Pause als letzter Schritt eines Programms
programmiert wird, schaltet der CD-Spieler nicht auf Pause.
Löschen eines Programms (nur PD-M426A):
Im Programmodus CLEAR am Fernbedienungsgeber drücken.
Der letzte Programmschritt wird gelöscht, und der Inhalt des
vorigen Programmschrittes wird angezeigt.
HINWEIS:
Der Inhalt eines Programms kann auch während der
wiedergabe gelöscht werden. Es ist jedoch nicht möglich,
Titel vor dem gegenwärtig wiedergegebenen Titel auf diese
Weise zu löschen.
Löschen des gesamten Programminhaltes
A. Während Stop 7 drücken.
B. Durch Entnehmen des Magazins wird der Programminhalt
gelöscht.
Verändern des Programminhalts
(nur PD-M426A):
1. Im Programmodus den CD-Player in den Stoppmodus
schalten und die CHECK-Taste an der Fernbedienung
drücken, so daß der Programmschritt, der korrigiert
werden soll, im Display erscheint.
2. Die neue CD-Nummer mit den DISC NUMBER-Tasten
44
eingeben und dann die Taste
drücken, so daß die neue Titelnummer im Display
erscheint.
3. Die PROGRAM-Taste drücken.
• Die Schritte 1 bis 3 wiederholen, um weitere Titel zu
ändern.
• Wird die Taste 4 1 oder ¡ ¢ bei der Korrektur der
Titelnummer nicht innerhalb von 2 Sekunden gedrückt,
wird die angezeigte Titelnummer automatisch gespeichert.
4
44
11
1 oder
11
¡¡
¡
¡¡
¢¢
¢
¢¢
Programmazione di una pausa (solo PD-M426A)
Durante la registrazione di un CD può essere utile inserire
nel programma una pausa. Premete il tasto 8 invece di
introdurre un numero di brano. “PA” appare sul display.
• Ad esempio, quando volete registrare un CD sui due
lati di una cassetta, se programmate una pausa subito
dopo l’ultimo brano del primo lato, il lettore CD si
fermerà al momento giusto per permettervi di voltare
la cassetta. Per riprendere la riproduzione programmata
dopo che il lettore si porta in pausa, premete il testo
6.
NOTE:
• Una pausa può essere programmata solo quando la
procedura di programmazione viene eseguita nel modo
di arresto.
• Una pausa non può essere programmata all’inizio di un
programma (P-01) ma due pause non sono
programmabili consecutivamente.
• Una pausa viene considerata come una posizione di
programmazione.
• Se anche una pausa viene programmata nell’ultima
posizione di un programma, il lettore CD non si porta
nel modo di pausa.
Cancellazione di un programma (solo PD-M426A):
Nel modo di programmazione, premere il tasto CLEAR del
telecomando.
L’ultima fase del programma viene cancellata ed il contenuto
della fase ad essa precedente viene visualizzato.
NOTA:
Il contenuto di un brano può essere cancellato anche durante
la riproduzione. Tuttavia, i brani precedenti quello attualmente
riprodotto non possono essere cancellati.
Cancellazione dell’ultima fase del programma
A. Premete a lettore fermo il tasto 7.
B. Estraendo il magazzino, il programma in memoria viene
cancellato automaticamente.
Per modificare i contenuti del programma
(solo PD-M426A):
1. Nel modo di programmazione, portare il lettore nel
modo di arresto e premere il tasto CHECK del
telecomando in modo da far apparire sul display il
passo del programma che si desidera correggere.
2. Introdurre il nuovo numero di CD con i tasti DISC
44
11
¡¡
NUMBER e quindi premere il tasto
per far apparire il nuovo numero di brano.
3. Premere il tasto PROGRAM.
• Ripetere le fasi da 1 a 3 per cambiare altri brani come
desiderato.
• Se il tasto 4 1 o ¡¢ non viene premuto entro 2
secondi dalla correzione del numero di brano, il numero di
brano visualizzato viene memorizzato automaticamente.
4
44
1 o
11
¡
¡¡
¢¢
¢
¢¢
45
De/It
WIEDERGABE NUR DER GEWÜNSCHTEN TITEL/CDs
PER RIPRODURRE SOLO I BRANI/CD DESIDERATI
2
6
3
1,4
'
Î
Auslaß-Programm-Wiedergabe – Auslassen bestimmter
Titel CDs (nur PD-M426A)
1. Bei gestopptem CD-Player die DELETE-Taste
drücken, so daß die DELETE-Anzeige leuchtet.
2. Mit der DISC-Taste oder einer der DISC NUMBERTasten die CD-Nummer wählen.
Die gewählte CD-Nummer wird angezeigt.
3. Dann die Taste
4141
41 oder
4141
um die Titelnummer zu wählen.
Die gewählte Titelnummer wird angezeigt.
4. Die DELETE-Taste drücken oder zwei Sekunden
warten, dann wird der auszulassende Titel
gespeichert.
Wenn die DELETE-Taste gedrückt wird, nachdem nur die CDNummer gewählt wurde, erscheint die Anzeige “AL” zur
Kennzeichnung des Modus “Disc All Delete” (der gesamte
Inhalt der CD wird aus dem Programmspeicher gelöscht).
Falls jedoch während der Anzeige von “AL” mit der Taste 41 oder ¡¢ eine Titelnummer gewählt und dann dieDELETE-Taste gedrückt wird (bzw. nach Ablauf von zwei
Sekunden), wird der gewählte Titel für diesen Programmschritt
zum Auslassen gespeichert.
5. Die Schritte 2, 3 und 4 wiederholen, um weitere
Titel auszulassen.
6. Die Taste
Alle Titel mit Ausnahme der für Auslassung programmierten
Titel/CDs werden in der Reihenfolge der CD- und Titelnummern
wiedergegeben. Nach der Wiedergabe der Titel schaltet der
CD-Player in den Stoppmodus.
66
6 drücken.
66
¡¢¡¢
¡¢ drücken,
¡¢¡¢
1
DELETE
2
DISC 2 DISC 3
DISC
Riproduzione programmata con cancellazione - Per
cancellare brani/dischi non desiderati (solo PD-M426A)
1. Col lettore nel modo di arresto, premere il tasto
DELETE per far illuminare l’indicatore DELETE.
2. Utilizzare il tasto DISC oppure uno dei tasti DISC
NUMBER per selezionare il numero del CD.
Il numero del CD selezionato viene visualizzato.
3. Premere quindi il tasto
selezionare il numero di brano.
Il numero del brano selezionato viene visualizzato.
4. Premere il tasto DELETE oppure attendere 2
secondi ed il brano da cancellare viene introdott.
Se il tasto DELETE viene premuto dopo aver selezionato solo
il numero del CD, l’indicazione “AL” appare indicando la
selezione del modo di programmazione “Disc All Delete”
(l’intero contenuto del CD viene cancellato dalla memoria del
programma).
Mentre l’indicazione “AL” viene visualizzata, comunque, se i
tasti 41 e ¡¢ vengono utilizzati per designare un
numero di brano e viene quindi premuto il tasto DELETE
(oppure si lasciano passare due secondi), il brano selezionato
viene cancellato in tale passo di programmazione.
5. Ripetere le fasi 2, 3 e 4 per cancellare altri brani.
6. Premere il tasto 6.
Tutti i brani che non sono stati cancellati vengono riprodotti
nell’ordine dei numeri di CD e di brano. Quando i brani sono
stati riprodotti, il lettore entra nel modo di arresto.
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
4141
41 o
4141
DISC 6
¡¢¡¢
¡¢ per
¡¢¡¢
46
De/It
WIEDERGABE NUR DER GEWÜNSCHTEN TITEL/CDs
PER RIPRODURRE SOLO I BRANI/CD DESIDERATI
3
¢
4
4
HINWEIS:
Wird in Schritt 3 ein Titel mit der Taste
gewählt, wird die angezeigte Titelnummer automatisch
programmiert, wenn die Taste
innerhalb von 2 Sekunden erneut gedrückt wird. Daher muß
die Taste
werden, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint.
Zum Stoppen der Auslaßprogrammwiedergabe die Taste
77
7 drücken.
77
• Die Titelnummer 33 und höher kann nicht für Auslassung
• Um zum vorherigen oder nächsten CD/Titel mit Ausnahme
• Wenn das Magazin sich im CD-Player befindet, wird der
HINWEIS:
Nach der Programmierung für Programmwiedergabe und im
Programmwiedergabemodus kann Auslaßprogrammierung
nicht durchgeführt werden.
Löschen des gesamten lnhaltes des Auslaß-Programms:
• Während Stop 7 drücken.
• Durch Entnehmen des Magazins wird der Programminhalt
• Im Stopp- oder Wiedergabemodus CLEAR am
41
programmiert werden.
der für Auslassung programmierten zu gehen, die Taste
41 oder ¡¢ drücken.
Auslaßprogramminhalt durch Ausschalten der
Spannungsversorgung nicht gelöscht.
gelöscht.
Fernbedienungsgeber drücken. Wenn CLEAR im Auslaß-
Programmwiedergabe-Modus gedrückt wird, schaltet der
CD-Spieler in die normale Wiedergabe.
oder ¡ ¢ aufeinanderfolgend gedrückt
41
DELETE
41
oder ¡
oder ¡ ¢ nicht
¢
6
PLAY/PAUSE
6
NOTA:
Quando un brano viene selezionato con i tasti
¢
nella fase 3, il numero di brano visualizzato viene
programmato automaticamente se il tasto
non viene premuto entro 2 secondi. Accertarsi perciò di
premere il tasto
che il numero del brano desiderato non viene visualizzato.
41
o ¡ ¢ sequenzialmente fino a
Per interrompere la riproduzione programmata con
cancellazione, premere il tasto
• I brani dal numero 33 in poi non possono essere cancellati.
• Per passare al CD/brano precedente o successivo non
cancellato, premere il tasto 41 o ¡ ¢.
• Se il caricatore si trova nel lettore, i contenuti del programma
con cancellazione non vengono cancellati quando
l’alimentazione viene disattivata.
NOTA:
Dopo la programmazione della riproduzione programmata
oppure nel modo di riproduzione programmata, la
programmazione con cancellazione non può essere eseguita.
Canceliazione di un intero programma di cancellazione:
• Premete il tasto 7 a lettore CD fermo.
• Espellendo il magazzino, il contenuto del programma viene
cancellato automaticamente.
• Premere il tasto CLEAR del telecomando nel modo di
arresto o di riproduzione. Quando il tasto CLEAR viene
premuto nel modo di riproduzione programmata con
cancellazione, il lettore entra nel modo di riproduzione
normale.
77
7.
77
33
3
33
41
41 o¡
o ¡
¢
47
De/It
FEHLERSUCHE
IBedienungsfehler werden oft fälschlicherweise für Betriebsstörungen des Gerätes gehalten. Wenn Sie eine Störung dieses
Bausteins vermuten, überprüfen Sie ihn zunächst anhand der folgenden Liste. Da die Störungsursache auch in einem anderen
Baustein liegen kann, sollten alle anderen Bausteine und Elektrogeräte ebenfalls überprüft werden.
Läßt sich die Störung auch nach den unten aufgeführten Prüfungen nicht beheben, lassen Sie den Baustein von der nächsten
autorisierten PlONEER-Kundendienststelle oder bei Ihrem Fachhändler reparieren.
Störung
Nach Drücken der Auswurftaste (EJECT)
wird das Magazin nicht ausgeworfen.
Nach Beginn der Wiedergabe wird diese
sofort gestoppt. Unterbrechung oder
Stoppen der Wiedergabe.
Kein Ton.
Verzerrter Klang und Rauschen.
Das Fernsehbild fluktuiert oder bei UKWEmpfang treten Störungen auf.
Der CD-Spieler kann nicht über die
Fernbedienung gesteuert werden. (nur
PD-M426A)
Wahrscheinliche Ursache
• Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose
angeschlossen.
• Der Player wird mittels der Stromtaste ausgeschaltet.
• Interferenz, verursacht durch einen Fernseher inder Nähe.
• Vom CD-Spieler werden Interferenzen
aufgenommen.
• Die Batterien sind erschöpft.
• Die Fernbedienung wird zu weit oder im falschen
Winkel vor dem CD-Spieler verwendet.
• Ein Hindernis befindet sich zwischen
Fernbedienung und CD-Spieler
Abhilfe
• Den Netzstecker an den Netzausgang des
Verstärkers oder eine Netzsteckdose
anschließen.
• Die Disc mit nach UNTEN weisender
Etikettseite richtig einlegen.
• Die Disc reinigen und erneut abspielen.
• Das Ausgangskabel richtig anschließen.
• Die Einstellung der Schalter undLautstärkeregler des Verstärkers überprüfen.
• Reinigen.
• Die Wiedergabetaste 6 ( 3 oder 8) drücken.
• Das Ausgangskabel an die CD- oder AUX-
Buchsen des Verstärkers anschließen. Das
Kabel auf keinen Fall an die PHONO-Eingänge
anschließen.
• Reinigen.
• Den Fernseher ausschalten oder den CD-
Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher
aufstellen.
• Scollegare il cavo di alimentazione CA, oder
den CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät
entfernt aufstellen.
• Die Batterien auswechseln.
• Die Entfernung zwischen Fernbedienung und
CD-Spieler soll ca. 7m nicht überschreiten.
Der Betriebswinkel der Fernbedienung darf
je 30° links und rechts vor dem Sensorfenster
an der Frontplatte des CD-Spielers nicht
überschreiten.
• Die Fernbedienung von einer anderen Stelle
im Raum aus verwenden oder das Hindernis
aus dem Weg räumen.
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiate per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che
vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata.
Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento
con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedere di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato
o centro di servizio PlONEER, per ottenere che la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Il caricatore non viene espulso quando si
preme il tasto EJECT.
La riproduzione si avvia, ma si arresta
immediatamente.L’apparecchio si
arresta, momentaneamente o
definitivamente, durante la riproduzione.
Nessun suono
Il suono è distorto o vi sono forti disturbi.
L’immagine sullo schermo TV è fluttuante
o vi sono interferenze nelle trasmissioni
FM.
Il dispositivo di telecomando non funziona.
(solo PD-M426A)
Probabili cause
• Il cavo di alimentazione è staccato dalla presa di
corrente.
• Il lettore si spegne tramite l’apposito pulsante
power.
• Il disco è inserito capovolto.
• Macchie, sporco, o altro, sul disco.
• l cavi di uscita sono collegati in modo non
corretto o sono allentati.
• Uso non corretto dell’amplificatore stereo.
• Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono
sporchi.
• Il riproduttore si trova in modalità di pausa.
• Collegamenti non corretti.
• Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono
sporchi.
• Interferenze da un apparecchio TV.
• Il lettore CD raccoglie interferenze.
• Batterie esaurite.
• Troppo lontano dall’apparecchio o ad un angolo
errato.
• Vi sono ostacoli fra il telecomando e
l’apparecchio.
Rimedi
• Collegare il cavo ad una presa a muro.
• Inserire il disco in modo corretto con il lato
etichettato rivolto verso il BASSO.
• Pulire dallo sporco il disco e provare a
riprodurlo di nuovo.
• Collegarli correttamente.
• Controllare le regolazioni degli interruttori edei comandi del volume dell’amplificatore.
• Eliminare lo sporco.
• Premere il tasto 6 (3 o 8).
• Collegare ai terminali AUX o CDdell’amplificatore, e non ai terminali PHONO.
• Eliminare lo sporco.
• Spegnere l’apparecchio TV o allontanare il
lettore.
• Scollegare il cavo di alimentazione CA,
oppure allontanare il lettore dal televisore o
dal sintonizzatore.
• Sostituire le batterie.
• La distanza fra il telecomando e il lettore non
deve superare i 7 metri. L’angolo utile per
l’uso non deve superare i 30° di deviazione
verso sinistra o verso destra rispetto alla
perpendicolare con l’apertura del sensore
sull’apparecchio.
• Cambiare la posizione del telecomando o
rimuovere gli ostacoli.
DATI TECNICI
1. Generalità
Tipo .......................... Sistema audio digitale a compact disc
Alimentazione.......................... C.a. 220 V - 240 V, 50/60 Hz
Consumo ..................................................................... 12 W
Consumo dell’apparecchio in standby ....................... 0,3 W
Temperatura di funzionamento ................... Da 5 °C a 35 °C
Peso (senza imballaggio) ............................................ 4,0 kg
Dimensioni ........... 420 mm (L) x 294 mm (A) x 105 mm (P)
2. Sezione audio
Risposta in frequenza .......................... Da 2 Hz a 20.000 Hz
Voltaggio di uscita ........................................................2,0 V
Wow & Flutter.................................... Limite di misurazione
Deze speler is bedoeld voor normaal consumentengebruik.
Wordt de speler commerciëel gebruikt (zoals bijvoorbeeld
in een restaurant) dan zullen eventuele reparaties niet door
de garantie worden gedekt.
50
Nl/Es
ÍNDICE
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO .................... 53
CONFIRMACIÓN DE LOS ACCESORIOS ........................ 54
INSERCIÓN DE LAS PILAS EN EL
MANDO A DISTANCIA ................................................ 54
FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL REMOTO .............. 55
ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR....................... 55
Este reproductor es para uso del consumidor. Si el
reproductor se utiliza en negocios (por ejemplo, en un
restaurante), garantía quedatá anulada.
51
Nl/Es
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
Opstelling
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij
van hoge temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld
staat aan direkt zonlicht of de warmte van een verwarming
e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van
vochtige of stoffige plaatsen om een defekt of kortsluiting te
voorkomen. (Vermijd opstelling in de buurt van gastoestellen
of op andere plaatsen dichtbij vette walmen. stoom of hitte.)
Plaats de speler niet op een wankele standaard, of een
anderszins instabiel of hellend oppervlak.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
÷ Opstelling en langdurig gebruik van de CD-speler op
apparaten die hitte opwekken (zoals versterkers) zal
resulteren in inferieure prestaties. Zet de CD-speler daarom
niet op dit soort apparaten.
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en
televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij
dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een
slechte beeldkwaliteit.
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een
binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen
verminderen door een goede buitenantenne te installeren
of de CD-speler uit te schakelen.
÷ Zet dit apparaat op een horizontale ondergrond.
Reinigen van de CD-speler
Gebruik een zachte, droge doek voor het reinigen van de CDspeler. Om hardnekkig vuil te verwijderen, kan de doek met
een zeepsopje worden bevochtigd, maar hij moet wel eerst
goed worden uitgewrongen voordat met reinigen wordt
begonnen. Maak het schoongemaakte oppervlak naderhand
met een andere doek droog. Gebruik nooit sterke
oplosmiddelen zoals benzine of terpentijn voor het reinigen
daar deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten.
Opbergen van compact discs
÷ De platen zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat
wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg
dat de platen niet kromtrekken. Steek de platen altijd in de
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de platen
niet in uw auto achter, bijvoorbeeld op de zitting, daar de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog
kan oplopen waardoor de platen beschadigd worden.
÷ Lees de opmerkingen die op het platelabel staan zorgvuldig
door.
Kondensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er kondens in het inwendige van de CD-speler
ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit
voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt
staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger
worden.
Reinigen en behandelen van CD's
÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de disc zullen
de signalen niet direkt aantasten, maar afhankelijk van de
mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het
reflektievermogen van het signaaloppervlak minder wordt
wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit.
Houd de platen goed schoon door deze regelmatig met
een zacht doekje van het midden naar de buitenrand
schoon te vegen.
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek,
bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven
waterdruppels met een andere droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of
antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten.
Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere
sterke chemische middelen schoon aangezien deze het
oppervlak van de plaat kunnen aantasten.
Reinigijngssprays
voor grammofoonplaten
Terpentijn
Benzine
Gebruik uitsluitend CD’s die de hieronder getoonde
markering hebben. Gebruik geen andere disks daar het
toestel anders mogelijk wordt beschadigd of niet juist zal
werken.
÷ Bij het vastpakken van de plaat mag de kant met de
muzieksignalen niet aangeraakt worden. Houd de plaat bij
de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het
middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel.
Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te
krassen.
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond.
Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of
gebarsten) platen.
÷ Plaats geen CD die een afwijkende vorm heeft (CD’s die
niet rond zijn maar bijvoorbeeld hartvormig). Het gebruik
van CD’s met afwijkende vorm veroorzaakt problemen.
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil op de lens, neem dan kontakt op met een
erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CDspelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk
middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan
de lens kunnen veroorzaken.
52
Nl/Es
'
Verplaatsen of transporteren
Alvorens het toestel te verplaatsen of te transporteren, moet
u alle CD’s uit het rek. Schakel vervolgens de spanning uit met
de POWER STANDBY/ON schakelaar, wacht totdat “OFF”
van het display is verdwenen en trek dan de stekker van het
netsnoer uit het stopkontakt.
Aerosoles
para limpiar
discos
Diluyente
Bencina
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde
no quede expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos
directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor
excesivo puede dañar la caja y los componentes internos.
Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento
puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. (Además,
evite la instalación cerca de cocinas, etc., donde el reproductor
pueda quedar expuesto al humo de aceite, vapor o calor.)
No instale el reproductor sobre una superficie inestable o
inclinada.
Pecauciones relativas a la instalación
÷ Si se instala y emplea el reproductor de discos compactos
durante períodos prolongados sobre fuentes que generan
calor, tales como amplificadores, el rendimiento se verá
afectado. No ponga el reproductor sobre fuentes
generadoras de calor.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más
alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Un
reproductor de discos compactos instalado cerca de tales
equipos puede causar ruidos o la degradación de la imagen.
÷ Tal ruido puede ser especialmente notable cuando se
emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena
exterior, o desconecte la alimentación del reproductor de
discos compactos.
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño suave y seco. Para las
manchas dificiles de quitar, humedezca un paño suave en
una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y
6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Utilice también un paño seco para secar la superficie. No
utilice liquidos volátiles, como bencina y diluyentes de
pintura, porque estropeará el aparato.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro
cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta
repentinamente, puede condensarse humedad en el interior,
y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso,
deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente
gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o manchas en la superficie
del disco no afectará directamente las señales grabadas,
pero, dependiendo del grado de contaminación, el brillo de
la luz reflejada por la superficie de señal puede verse
reducido, con lo que se degradará la calidad del sonido.
Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
suavemente con un paño suave desde el centro hacia la
periferia.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño
suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie
suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas
de agua con otro paño suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos
convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie
nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún
otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de
los discos.
Almacenamiento de los discos
÷ Los discos compactos están hechos del mismo tipo de
plástico que el empleado para los discos analógicos
convencionales.
Tenga cuidado de que no se alabeen; guárdelos siempre
verticalmente en sus cajas, evitando lugares muy cálidos o
de gran humedad, o de temperatura extremadamente
baja. Evite dejar los discos en automóviles, ya que el
asiento de un automóvil a la luz solar directa puede calentarse
mucho, lo cual es perjudicial.
÷ Lea y realice siempre lo indicado en las precauciones de los
discos.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse
durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra
razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre
solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER
autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para
reproductores de discos compactos están desponibles en las
tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su
empleo porque algunos productos pueden causar daños en
las lentes.
Con esta unidad, utilice un disco compacto que tenga la
marca mostrada abajo. No utilice otros discos porque
podrían causarse deterioros o fallos en el funcionamiento.
÷ Cuando tome los discos, no toque su superficie de señal.
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie de la etiqueta
central. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor.
No emple discos dañados (rajados o alabeados).
÷ No reproduzca CDs que tengan formas especiales (formas
de corazón, etc.). De lo contrario podrían producirse fallos
en el funcionamiento.
'
Transporte
Cuando transporte esta unidad en el futuro, quite todos los
discos del estante. Desconecte la alimentación con el
conmutador POWER STANDBY/ON, espere a que desaparezca
OFF del visualizador y desconecte el cable de la alimentación.
53
Nl/Es
KONTROLEREN VAN DE
BIJGELEVERDE TOEBEHOREN
CONFIRMACIÓN DE LOS ACCESORIOS
1
1 Magazijn voor 6 compact discs x 1
(Wordt in deze gebruiksaanwijzing het ‘magazijn’ genoemd.)
OPMERKING:
Het bikgeleverde magazijn is uitsluitend voor 12-cm platen.
2 Uitgangssnoer x 1
3 Bedieningssnoer x 1 (Alleen met de PD-M406A)
4 Afstandsbediening x 1 (Alleen met de PD-M426A)
5 AAA/R03 batterijen x 2 (Alleen met de PD-M426A)
2
3
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN IN DE
AFSTANDSBEDIENlNG (Alleen met de
PD-M426A)
2
3
45
'
Î
1 1 cartucho de 6 discos compactos
(Llamado cartucho en las explicaciones de este manual.)
NOTA:
El cartucho suministrado sirve para discos de 12 cm
solamente.
2 1 cabla de salida
3 1 cable de control (PD-M406A solamente)
4 1 mando a distancia (PD-M426A solamente)
5 2 pilas secas AAA/R03 (PD-M426A solamente)
INSERClÓN DE LAS PILAS EN EL MANDO
A DISTANCIA (PD-M426A solamente)
2
3
1
Maak het deksel van de batterijhouder aan de achterkant van
de afstandsbediening open. Plaats de batterijen met de plus
(+) en min (–) naar de juiste kant gericht.
OPMERKING
• Neem de batterijen uit de afstandsbediening wanneer u
deze voor langere tijd (een maand of langer) niet denkt te
gebruiken. Dit om lekkage van de batterijen te voorkomen.
Mochten de batterijen gaan lekken, maak dan eerst de
batterijhouder goed schoon en vervang de batterijen daarna
door verse.
• Leg geen boeken of andere voorwerpen op de
afstandsbediening aangezien in dat geval de toetsen
ingedrukt worden waardoor de batterijen sneller leeg lopen.
Een verkeerd gebruik van de batterijen kan resulteren in lekkage
of barsten. Neem de volgende veiligheidspunten in acht:
A. Steek de batterijen in de batterijhouder overeenkomstig de
plus ª en min· tekens die zijn aangegeven in de batterijhouder.
B. Gebruik nooit gelijktijdig een nieuwe en een oude batterij.
C. Afhankelijk van de fabrikant is het mogelijk dat batterijen van
hetzelfde formaat een verschillende spanning bezitten. Gebruik
daarom geen batterijen van verschillende fabrikanten door
elkaar.
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas, ubicada en la
parte trasera del mando a distancia, e inserte las pilas con
cuidado de alinear correctamente las polaridades (+) y (–).
NOTAS:
• Para evitar fugas en las pilas, sáquelas del mando a
distancia cuando no lo utilice durante un largo periodo de
tiempo (un mes o más). En el caso de que las pilas tengan
fugas, limpie cuidadosamente el líquido derramado en el
interior del compartimiento de las pilas y cambie las pilas
por otras nuevas.
• No ponga libros u otros objetos sobre el mando a distancia
porque los botones quedarán pulsados y las pilas se
agotarán rápidamente.
La utilización inapropiada de las pilas puede ser la causa de que
éstas se rompan o tengas fugas. Siga siempre las indicaciones
siguientes:
A. Inserte siempre las pilas en su compartimiento haciendo que
coincidan correctamente las polaridades ª y · como se
muestra en el interior del compartimiento.
B. No mezcla nunca pilas nuevas y viejas.
C. Las pilas del mismo tamaño pueden ser de tensiones diferentes,
depende del fabricante. No mezcle pilas de marcas diferentes.
54
Nl/Es
GEBRUIK VAN DE AFSTENDSBEDIENING
30˚
30˚
7 m
(Alleen met de PD-M426A)
FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL
REMOTO (PD-M426A solamente)
Richt het zendgedeelte voor de infraroodstralen van de
afstandsbediening naar de REMOTE SENSOR
(onfvangsvenster) op het voorpaneel van de CD-speler. De
afstandsbediening kan binnen een bereik van 7 meter en een
hoek van maximaal 30° ten opzichte van het ontvangstvenster
worden gebruikt.
30˚
30˚
7 m
Cuando utilice el mando a distancia, oriente el transmisor de
señales infrarrojas hacia el receptor (REMOTE SENSOR)
ubicado en el panel delantero del reproductor. El mando a
distancia puede utilizarse dentro de una distancia que no
exceda 7 metros a partir del sensor, y dentro de un ángulo de
30° hacia ambos lados.
OPMERKING:
Indien er scheI licht (bijvoorbeeld zonlicht of een neonlamp)
op het ontvangstvenster valt, is het mogelijk dat de
afstandsbedieningssignalen niet worden ontvangen.
Opmer, kingen aangaande de PD-M406A:
Bedien de PD-M406A met de bij de versterker bijgeleverde
afstandsbediening. (Zie blz. 57.)
ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIK TE
NEMEN
NOTA:
Si el sensor remoto está en una posición en la que recibe un
luz intensa, como la del solo o de luces fluorescentes por
ejemplo, quizá no pueda realizarse un buen control a distancia.
Nota para el PD-M406A:
Utilice el PD-M406A con el mando a distancia suministrado
con el amplificador. (Consulte la página 57.)
ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR
PLAATSEN VAN PLATEN IN MAGAZlJN
INSERTE LOS DlSCOS EN EL CARTUCHO
13
2
Steek uw platen in het bijgeleverde 6-platen magazijn. In totaal
kunnen 6 platen in het magazijn gestoken worden. De plaat in de
bovenste lade wordt nummer 1 genoemd, waarna de nummers
oplopen tot nummer 6 voor de plaat in de onderste lade. In het
magazijn is een raampje waar doorheen de uitgetrokken platelade
gezien kan worden. Tijdens afspelen kan door dit raampje het nummer
van de plaat die afgespeeld wordt gekontroleerd worden.
1. Trek een van de plateladen naar buiten.
2. Plaats de plaat met het label naar beneden op de Iade.
3. Klap de platelade weer in de oorspronkelijke positie terug.
4. Steek de andere platen in het magazijn door de aanwijzingen
In stap 1 t/m 3 op te volgen.
LET OP:
• Trek steeds slechts één platelade naar buiten. (Wanneer reeds
een platelade naar buiten getrokken is, mag geen andere lade
worden uitgetrokken.)
• Als de platen verkeerd om op de laden worden geplaatst, kunnen
deze niet worden afgespeeld. Zorg dat alle platen met het label
naar beneden gericht op de laden worden geplaatst.
• Leg nooit andere voorwerpen dan platen (bijvoorbeeld teksten van
liedjes, bij de platen behorende beschrijvingen e.d.) op de
plateladen.
• Raak de kant met de muzieksignalen (de regenboogkleurige kant
van de plaat) niet met uw vingers aan.
Inserte los discos que desee en el cartucho suministrado. Pueden
insertarse hasta 6 discos. La numeración de los discos empieza por
l 1 en la parte superior de la bandeja, incrementando el orden desde
2 a 6 para las bandejas inferiores.
El cartucho tiene una mirilla por la que puede comprobarse la bandeja
del disco seleccionado. Incluso durante la reproducción, a través de
esta mirilla puede comprobarse el número del disco que se está
reproduciendo.
1. Extraiga una sola bandeja de disco.
2. Coloque los dlscos con el lado de la etiqueta mirando
hacia abajo.
3. Introduzca la bandeja de disco a su posición original.
4. Inserte los otros discos repitiendo los pasos 1 al 3.
PRECAUClÓN:
• Cerciórese de sacar sólo una bandeja de disco cada vez. (Cuando
se ha sacado una bandeja de disco, no saque otras bandajas.)
• Si se insertan los discos con el lado de la etiqueta arriba, no podrán
ser reproducidos. Cerciórese da que quedan insertados con el lado
de la atiqueta abajo.
• Nunca deben insertarse objetos que no sean discos (tarjetas de
canciones, explicaciones del contenido de los discos, etc.) en las
bandejas de discos.
• No toque la superficie de raprodución de los discos (el lado
resplandeciente) con las manos ni con los dedos.
55
Nl/Es
ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIK TE NEMEN
ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR
BEVESTIGEN VAN DE LABELS AAN HET
MAGAZlJN
B
C
A
• Bevestig de bijgeleverde labels altijd op de aangegeven
plaatsen. Indien tape of labels op andere plaatsen worden
geplakt, is het mogelijk dat het apparaat niet korrekt werkt.
• Gebruik de labels als volgt:
A: Voor titels
B: Voor namen van platen
C: Voor muziekgenre e.d.
• Plak geen labels over elkaar.
Extra magazijnen, identiek aan het bijgeleverde magazijn,
zijn los verkrijgbaar (*JD-M100, JD-M200, JD-M300, JDM108, JD-M308).
Bij gebruik van meerdere magazijnen kunt u uw eigen
platenbibliotheek samenstellen, met afzonderlijke
magazijnen voor iedere artiest of muziekgenre.
B
B
A
C
FlJAClÓN DE ETIQUETAS EN EL CARTUCHO
B
C
A
• Coloque siempre en los lugares asignados las etiquetas
suministradas. El funcionamiento quizá no sea correcto si
coloca las etíquetas en otros lugares.
• Formas convenientes de utilizar las etiquetas:
A: Para títulos
B: Para nombres de discos
C: Para clasificación
• No ponga etiquetas sobre otras etiquetas.
Hay disponibles a modo opcional cartuchos adicionales
idénticos al suministrado (*JD-M100, JD-M200, JD-M300,
JD-M108, JD-M308).
Utilice estos cartuchos para preparar su propia discografía
con cartuchos separados para cada músico o estilo.
B
B
A
C
*JD-M100/JD-M200/JD-M300 Magazijn voor 12-cm platen.
JD-M108/JD-M308 ................. Magazijn voor 8-cm platen.
OPMERKING:
Het is niet mogelijk om zowel 12-cm als 8-cm platen in een
magazijn te steken.
*JD-M100/JD-M200/JD-M300
............................................ Cartucho para discos de 12 cm
JD-M108/JD-M308.............. Cartucho para discos de 8 cm
NOTA:
En un mismo certucho no pueden colocarse discos de 12 y de
8 cm al mismo tiempo.
56
Nl/Es
AANSLUlTlNGEN
CD
L
R
CONTROL
OUT
Stereo versterker
Amplificador astéreo
Wit
Blanco
L
R
Rood
Rojo
Bedieningssnoer (alleen met de PD-M406A)
Cabla de control (PD-M406A solamente)
CONEXIONES
• Schakel de spanning uit met de STANDBY/ON schakelaar
en trek de stekker uit het stopkontakt alvorens
Uitgangskabel
Cable de salida
CD-speler/Reproductor de discos compactos
Wit
Blanco
L
R
L
R
LINE OUT
CONTROL
IN
OUT
Rood
Rojo
aansluitingen te maken of te wijzigen.
• Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el
interruptor STANDBY/ON y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de CA.
Naar wandstopcontact
A una toma mural de CA
Netsnoer
Cabla de la alimentación
Maken van de aansluitingen
1. Verbind de LINE OUT-aansluitingen van dit
apparaat met de ingangsaansluitingen (CD of
AUX) van de versterker. Steek de witte stekkers
in de linkerkanaal (L) aansluitingen en de rode
stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitingen.
• Sluit dit apparaat niet op de PHONO-aansluitingen van
de versterker aan. Dit zal namelijk resulteren in
vervorming en een foutief funktioneren.
2. Steek de stekker van het netsnoer in een
stopkontakt.
• Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het
stopkontakt.
Systeemafstandsbediening met een Pioneer stereo
versterker voorzien van het
ÎÎ
Î symbool (Alleen met
ÎÎ
de PD-M406A)
Bij gebruik van een Pioneer stereo versterker voorzien van het
Î symbool dient de CONTROL IN-sluiting op het achterpaneel
van de CD-speler te worden verbonden met de CONTROLOUT-sluiting van de versterker. De CD-speler kan dan op
afstand bediend worden met de afstandsbediening die bij de
stereo versterker geleverd wordt. Wilt u geen gebruik maken
van deze funktie, dan hoeven de CONTROL IN/OUTaansluitingen niet met elkaar te worden verbonden.
•Zorg ervoor de bijhorende bedieningskabel te gebruiken.
•De afstandsbediening die bij de versterker geleverd wordt,
kan gebruikt worden voor het in/uitschakelen van de
volgende funkties: afspelen, stop, pauze, springzoeken
en plaat verwisselen.
•Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de stereo versterker
voor verdere details betreffende de aansluitingen en
bediening.
Conexiones
1. Conecte las tomas LINE OUT de este aparato a
las tomas de entrada (CD o AUX) del amplificador.
Cerciórese de que los enchufes blancos estén
conectados a las tomas izquierdas (L) y los
enchufes rojos a las tomas derechas (R).
• Carciórese de no conectar este aparato a las tomas
PHONO del amplificador porque el sonido se
distorsionará y no podrá obtenerse una reproducción
normal.
2. Conecte el cable de la alimentación a una toma
de CA del hogar.
• Cerciórese de que los enchufes estén firmemente
insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared.
Controla distancia del Sistema con un amplificador
estéreo que tenga la marca
ÎÎ
Î (PD-M406A
ÎÎ
solamente)
Cuando utilice un amplificador estéreo Pioneer que tenga la
marca Î, conecte la toma CONTROL lN del panel trasero del
reproductor de discos compactos a la toma CONTROL OUT
del amplificador. Esto permitirá controlar el reproductor de
discos compactos con el mando a distancia suministrado con
el amplificador estéreo. Si no piensa utilizar esta característica
no es necesario conectar las tomas CONTROL lN/OUT.
•Asegúrese de utilizar el cable de control adjunto.
•El mando a distancia suministrado con el amplificador
puede utilizarse para controlar las funciones de
reproducción, parada, pausa, búsqueda de melodias/disco
y cambio de disco.
•Para obtener más instrucciones relacionadas con las
conexiones y operaciones, consulta el manual de
instrucciones suministrado con su amplificador estéreo.
57
Nl/Es
AANSLUlTlNGEN
CONEXIONES
OPMERKINGEN:
• Wanneer op de CONTROL IN-aansluiting van de speler
een bedieningssignaal-snoer is aangesloten, kan de speler
niet meer rechtstreeks met de afstandsbediening bediend
worden. De afstandsbediening moet in dat geval naar de
versterker gericht worden.
• Steek de stekkers van het bedieningssignaal-snoer stevig
in de CONTROL IN en CONTROL OUT-aansluiting. Sluit
niet alleen maar een uiteinde van het snoer aan.
• Kontroleer dat de spanning van de versterker is
uitgeschakeld alvorens het netsnoer en uitgangssnoer aan
te sluiten.
Aansluiten van het netsnoer
Sluit het netsnoer aan op een normaal stopkontakt of een
netkontakt op het achterpaneel van de versterker.
• Kontroleer dat de stekkers stevig in de kontakten zijn
gestoken.
Funkties die verband houden met de
aansluiting op het lichtnet
Bepaalde funkties zijn niet beschikbaar als de stekker van het
toestel niet in een onder spanning staand netkontakt is
gestoken.
Zie de beschrijvingen van de betreffende funkties in deze
gebruiksaanwijzing voor details.
Afspelen met de timer
Bij gebruik van een in de handel verkrijgbare audiotimer kan het
afspelen automatisch op een vooraf ingestelde tijd gestart worden.
1. Steek een magazijn in de speler.
2. Stel de tijd in waarop het afspelen moet beginnen.
Bij het bereiken van de ingestelde tijd zal de timer de
stroomvoorziening naar de versterker en de speler inschakelen
waarna deze komponenten in de weergavestand komen te
staan. Het afspelen begint bij het eerste muziekstuk op de
eerste plaat.
Let op:
• Tijdens afspelen mag de stekker niet uit het stopkontakt
worden getrokken of de stroom door een audiotimer worden
uitgeschakeld, daar dit kan resulteren in beschadiging aan de
plaat.
• Indien er een spanningsonderbreking is met de spanning
uitgeschakeld (standbyfunktie>, wordt met de timergestuurde
weergavefunktie na de onderbreking de spanning weer
automatisch aangeschakeld.
HAAL DAAROM HET NETSNOER UIT HET STOPKONTAKT
INDIEN U HET TOESTEL VOOR EEN LANGERE TlJD NIET
GEBRUlKT.
Aan/Uit via de toetsen
op het apparaat
Ja
Nee
Nee
NOTAS:
• Cuando conecte un cabla de control a la toma CONTROL lN del
reproductor de discos compactos no podrá controlar directamente
el reproductor de discos compactos con el mando a distancia. Para
controlar el raproductor de discos compactos en este caso, dirija
el mando a distancia hacia el amplificador.
• Asegúrese de conectar firmemente ambos anchufes de los cables
de control en los terminales CONTROL lN y CONTROL OUT. No
conecte solamente uno de los extremos del cable.
• No se olvide de desconectar la alimentación del amplificador
cuando cenecte el cabla de la alimentación o el cabla de salida.
Conexión del cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación a una toma de CA de la pared
de su hogar o a una toma de CA de su amplificador.
÷ Asegúrese de que las clavijas estén insertadas
completamente en el aparato y en la toma de CA.
Conexión del cable de alimentación y funciones
Algunas funciones no podrán realizarse según la conexión del
cable de alimentación de CA.
Función
Reproducción con
temporizador
Memoria de
programas
Borrado de la
memoria de
programas
Conexión y
desconexión del cable
de alimentación de CA
Sí
No
No
Apagado/encendido
mediante el botón
de la unidad
Sí
No
No
Para conocer los detalles, consulte la descripción de cada
función de este manual de instrucciones.
Reproducción con temporizador
Utilizando un temporizador de audio de venta en el comercio del
ramo será posible iniciar automáticamente la reproducción en
cualquier momento deseado.
1. Inserte el cartucho en la ranura para el cartucho.
2. Fije la hora a la que desea que comience la reproducción.
El temporizador suministrará alimentación eléctrica al
amplificador y al reproductor de discos compactos a la hora
prefijada, encendiendo todos los componentes e iniciando el
modo de reproducción. La reproducción comienza por la primera
melodía del primer disco.
Precaución:
• No desenchufe el cable de la alimentación ni desconecte la
alimentación con un temporizador de audio durante la
reproducción.
De lo contrario, el disco podría estropearse.
• Si se produce un fallo en la alimentación estando
éstadesconectada (modo de alimentación en reserva), la
alimentación se conecta automáticamente con la función de
reproducción con temporizador al reponerse la alimentación.
POR LO TANTO, DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
DE CA CUANDO NO PIENSE UTILIZAR EL REPRODUCTOR
DURANTE UN LARGO PERIODO DE TIEMPO.
58
Nl/Es
BENAMING EN FUNKTIE VAN DE
BEDlENINGSORGANEN
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS
CONTROLES
11
1
11
STANDBY
STANDBY/ON
MULTI COMPACT DISC PLAYER
22
2
22
PD–M426
-DISC
MULTI CD
6
VOORPANEEL
11
1 Standby/aan schalelaar (STANDBY/ON)
11
22
2 Magazijngleuf
22
33
3 Displayvenster
33
44
4 Afstandsbedieningsvenster (alleen PD-M426A)
44
Ontvangt de afstandsbedieningssignalen.
55
5 Willekeurige weergavetoets (RANDOM)
55
66
6 Aftasttoets (HI-LITE)
66
77
7 Verwijdertoets (
77
88
8 Herhaaltoets (REPEAT)
88
99
9 Programmatoets (PROGRAM)
99
00
0 CD-toets (DISC)
00
--
- Fragment-/handzoektoetsen
--
(TRACK/MANUAL
==
= Stoptoets (
==
~~
~ Weergave-/pauzetoets (
~~
00
0) (EJECT)
00
44
4
44
77
7) (STOP)
77
11
¡¡
¡
¡¡
¢¢
¢)
¢¢
1,
11
66
6) (PLAY/PAUSE)
66
33
3
33
DISC TRACK MIN SEC
'
EJECTREPEAT PROGRAM DISC
0
77
7
77
88
8
88
99
9
99
00
0
00
Î
PULSEFLOW
D/A CONVERTER
TRACK/MANUAL
41 ¢¡
--
-
--
44
4
44
55
5
55
RANDOM
STOP PLAY/PAUSE
7
==
=
==
66
6
66
HI–LITE
6
~~
~
~~
PANEL DELANTERO
11
1 Interruptor de alimentación en reserva
11
(STANDBY/ON)
22
2 Ranura de inserción del cargador
22
33
3 Visualizador
33
44
4 Ventanilla sensora de señales del mando a
44
distancia (PD-M426A solamente)
Recibe las señales procedentes del mando a distancia.
55
5 Botón de reproducción aleatoria (RANDOM)
55
66
6 Botón de exploración HI-LITE (HI-LITE)
66
77
7 Botón de expulsión (EJECT) (
77
88
8 Botón de repetición (REPEAT)
88
99
9 Botón de programación (PROGRAM)
99
00
0 Botón de disco (DISC)
00
--
- Botones de búsqueda de melodías/búsqueda
--
manual (TRACK/MANUAL
==
= Botón de parada (STOP) (
==
~~
~ Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE)
~~
66
(
6)
66
44
4
44
77
7)
77
00
0)
00
11
1,
11
¡¡
¡
¡¡
¢¢
¢)
¢¢
59
Nl/Es
BENAMING EN FUNKTIE VAN DE BEDlENINGSORGANEN
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS CONTROLES
11
1
11
99
9
99
00
0
00
22
2
22
DELETE
RANDOM
PROGRAM
REPEAT–1
33
3
33
M.TYPE
1
44
4
44
55
66
5
6
55
66
TRACKDISCMINSEC
2
3
--
-
--
77
7
77
4
6
5
==
=
==
DISPLAYVENSTER
11
1 Indikator willekeurige weergave (RANDOM)
11
22
2 Annuleerindikator (DELETE)
22
33
3 Weergave-indikator (
33
44
4 Pauze-indikator (
44
55
5 CD-nummer (DISC)
55
66
6 Fragmentnummer (TRACK)
66
77
7 Minuten (MIN)
77
88
8 Sekonden (SEC)
88
99
9 Programma-indikator (PROGRAM)
99
00
0 Herhaalindikator (REPEAT)
00
--
- CD-indikator (DISC)
-==
= CD-aftasten indikator (DISC SCAN)
==
88
8)
88
33
3)
33
88
8
88
DISC
SCAN
DISC 1 DISC 2 DISC 3
11
1
11
22
2
22
33
3
33
44
4
44
55
5
55
66
6
66
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5 DISC 6
783
RANDOM
1¡
PLAY
HI–LITE
SCAN
4¢
PGM DELETE
'
Î
MULTI
COMPACT DISC PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
CLEARCHECK
VISUALIZADOR
11
1 Reproducción aleatoria (RANDOM)
11
22
2 Borrado (DELETE)
22
33
3 Reproducción (
33
44
4 Pausa (
44
55
5 Número de disco (DISC)
55
66
6 Número de melodía (TRACK)
66
77
7 Minutos (MIN)
77
88
8 Segundos (SEC)
88
99
9 Programa (PROGRAM)
99
00
0 Repetición (REPEAT)
00
--
- Disco (DISC)
-==
= Exploración de disco (DISC SCAN)
==
88
8)
88
33
3)
33
77
7
77
88
8
88
99
9
99
00
0
00
--
-
-==
=
==
AFSTANDSBEDIENING (alleen PD-M426A)
Toetsen op de afstandsbediening met dezelfde naam of
identiek symbool als toetsen op het voorpaneel hebben
dezelfde funktie.
11
1 CD-nummer (DISC NUMBER) toetsen (DISC 1-
11
DISC 6)
22
2 Stoptoets (
22
33
3 Willekeurige weergavetoets (RANDOM PLAY)
33
44
4 Aftasttoets (HI-LITE SCAN)
44
55
5 Programmatoets (PGM)
55
66
6 Kontroletoets (CHECK)
66
77
7 Pauzetoets (
77
88
8 Weergavetoets (
88
99
9 Handzoektoetsen (
99
00
0 Fragmentzoektoetsen (
00
--
- Annuleertoets (DELETE)
-==
= Wistoets (CLEAR)
==
77
7)
77
88
8)
88
33
3)
33
11
1,
11
¡¡
¡)
¡¡
44
4,
44
¢¢
¢)
¢¢
60
Nl/Es
MANDO A DISTANCIA (PD-M426A solamente)
Los botones del mando a distancia que tengan los mismos
nombres y marcas que los botones del panel delantero del
reproductor controlarán las mismas operaciones que los
botones correspondientes del panel delantero.
11
1 Botones de números de discos (DISC NUMBER)
11
(DISC 1-DISC 6)
22
2 Botón de parada (
22
33
3 Botón de reproducción aleatoria (RANDOM PLAY)
33
44
4 Botón de exploración HI-LITE (HI-LITE SCAN)
44
55
5 Botón de programación (PGM)
55
66
6 Botón de comprobación (CHECK)
66
77
7 Botón de pausa (
77
88
8 Botón de reproducción (
88
99
9 Botones de búsqueda manual (
99
00
0 Botones de búsqueda de melodías (
00
--
- Botón de borrado (DELETE)
-==
= Botón de cancelación (CLEAR)
==
88
8)
88
77
7)
77
33
3)
33
11
1,
11
¡¡
¡)
¡¡
44
4,
44
¢¢
¢)
¢¢
BASISBEDlENING
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Afspelen van een plaat
41 ¢¡
Î
7
6
3
6
1
2
'
0
1. Druk op STANDBY/ON toets om de spanning
van de CD-speler aan te schalelen.
2. Steek een magazijn in de speler en druk het
magazijn naar binnen tot u een kilk hoort.
•Steek eerst de platen die afgespeeld moeten worden in
het magazijn. (Zie ”ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIKTE NEMEN”.)
•De spanning wordt automatisch ingeschakeld wanneer u
tijdens de standbyfunktie een magazijn plaatst.
3. Druk op de
66
6 toets om de weergave te starten.
66
Para reproducir un disco compacto
1
STANDBY/ON
2
1. Pulse STANDBY/ON para conectar la
alimentación del reproductor.
2. Inserte un cartucho empujándolo hasta que se
escuche un ruido seco.
•Inserte de antemano los discos que va a reproducir en el
cartucho. (Consulte “ANTES DE UTILIZAR ELREPRODUCTOR”)
•En el modo de espera, al insertar automáticamente un
cargador se conectará la alimentación.
3. Pulse
66
6 para comenzar la reproducción.
66
Tijdelijk onderbreken van het afspelen:
Druk op 6. De 8 indikator licht op en het afspelen wordt
onderbroken.
Druk nogmaals op 6 of druk op 3 om het afspelen te
hervatten vanaf het punt waar het onderbroken werd.
Stoppen met afspelen:
Druk op 7. De speler keert terug naar het begin van het eerste
muziekstuk op de plaat waar het afspelen gestopt werd. Als
tweemaal op 7 gedrukt wordt, zal de speler terugkeren naar
het begin van het eerste muziekstuk op de eerste plaat en dan
in de stopstand komen te staan.
N.B. (Alleen voor de PD-M426A):
Het apparaat kan via de afstandsbediening van een Pioneer
CD-speler of met de CD Aan/Uitknop van een AV-ontvanger
worden uitgezet, maar hij kan niet worden aangezet.
N.B. (Alleen voor de PD-M406A):
Een apparaat dat via de SR-IN op de SR-OUT is aangesloten,
kan tevens worden uitgezet indien dezelfde handeling wordt
uitgevoerd, maar kan niet worden aangezet.
Stoppen met afspelen en uitnemen van het magazijn:
Druk op EJECT(0), verwijder het magazijn en druk daarna op
POWER om de speler uit te schakelen.
Para hacer temporalmente una pausa en la
reproducción:
Pulse el botón 6. El indicador 8 se enciende y la reproducción
hace una pausa en ese punto.
Al pulsar el botón 6 otra vez o el botón 3, la reproducción
se reanuda desde el punto donde se activó el modo de pausa.
Para parar la reproducción:
Pulse el botón 7. El reproductor de discos compactos vuelve
al principio de la primera melodía del disco donde se paró la
reproducción. Si pulsa dos veces 7, el reproductor de discos
compactos vuelve al principio de la primera melodía del primer
disco y luego entra en el modo de parada.
NOTA (PD-M426A solamente):
El reproductor puede apagarse mediante el mando a distancia
de un reproductor de CD Pioneer, o el botón de encendido de
un receptor AV, pero no será posible encenderlo.
NOTA (PD-M406A solamente):
Un dispositivo en el lado SR-OUT conectado a través de SRIN también puede apagarse llevando a cabo la misma operación,
pero no será posible encenderlo.
Para parar la reproducción y sacar el cartucho:
Pulse el botón EJECT(0), retire el cartucho y luego puse el
interruptor STANDBY/ON para desconectar la alimentación.
De bedieningen aangegeven met [
afstandsbediening uitgevoerd (alleen met de PD-M426A).
] worden op de
Las operaciones indicadas por la marca [ ] se ejecutan con
el mando a distancia (PD-M426A solamente).
61
Nl/Es
BASISBEDlENING
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
3
PLAY/PAUSE
6
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
33
3
33
TRACKDISCMIN SEC
12345
6
Opmerkingen betreffende de behandeling van
magazijnen:
• Bij het plaatsen van een magazijn dient u er goed op te
letten dat het magazijn op de juiste Wijze in het apparaat
wordt gestoken.
• Berg het magazijn na gebruik op in de bijgeleverde doos.
Zet de doos niet op plaatsen blootgesteld aan hoge
temperaturen of direkt zonlicht.
• Probeer de magazijnen niet te demonteren.
• Laat de magazijnen niet vallen en stoot ze nergens tegen.
Druk ook nooit met geweld op de laden die uitgetrokken
zijn.
• Houd benzine, terpentijn, insekticieden en andere vluchtige
middelen uit de buurt van de magazijnen aangezien deze
middelen de afwerking van de magazijnen kunnen
aantasten.
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
8
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
8
7
PAUSE
STOP
PLAY/PAUSE
6
STOP
7
7
Precauciones relacionadas con la manipulación de
cartuchos:
• Al insertar un cartucho en el reproductor, cerciórese de que
la dirección de inserción sea la correcta.
• Después de la utilización, guárdelo en la caja suministrada.
No lo ponga en lugares sujetos a altas temperaturas o
expuesto a los rayos directos del sol.
• No separe los cartuchos.
• Tenga cuidado de que no se caigan ni golpeen los cartuchos.
No aplique fuerza a las bandejas que se han abierto.
• La aplicación de bencina, diluidor de pintura, insecticida, u
otros líquidos volátiles a un cartucho puede ocasionar
daños en la superficie, por lo que deberá guardar los
cartuchos apartados de tales substancias.
62
Nl/Es
DIVERSE FUNKTIESDIVERSAS OPERACIONES
Plaatzoekfunktie - Zoeken van een bepaalde
plaat
Tijdens de weergabe- of stopfinnktle
DISC
Alleen met de PD-M426A
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
Kies het gewenste CD-nummer met de DISC toets, en druk
vervolgens op de 6 toets, of op een van de DISC NUMBER(DISC 1 - DISC 6) toetsen. De speler zoekt vervolgens de
gekozen CD op en start de weergave.
OPMERKINGEN:
• Als een plaatnummer gekozen wordt van een Iade waarin
geen plaat is, zal de ”no DISC” indikatie verschijnen.
• Tijdens geprogrammeerd afspelen werkt de
plaatzoekfunktie niet.
Fragmentzoeken - opzoeken van een bepaald
fragment
Búsqueda de disco - para buscar un disco
especificado
Durante la reproducción o el modo de parada.
DISC
PD-M426A solamente
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
Utilice el botón DISC para seleccionar el número del disco
deseado, y luego pulse el botón 6 o uno de los botones
DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6); el reproductor buscará el
disco seleccionado y la reproducción empezará desde el
principio del disco.
NOTAS:
• Si selecciona un número de disco de una bandeja que no
tiene un disco, “no DISC” aparece en el visualizador.
• Durante la reproducción de programas no puede realizarse
la búsqueda de disco.
Búsqueda de melodías - Para buscar una
melodía especificada
TRACK/MANUAL
41
¡¢
Alleen met de PD-M426A
¢
4
Met elke druk op de ¡ ¢ toets, verspringt de
weergavepositie naar het begin van het volgende fragment.
Wordt de toets een aantal maal ingedrukt, dan verspringt de
weergavepositie een overeenkomstig aantal fragmenten.
Wordt de 4 1 toets eenmaal ingedrukt, dan keert de
weergavepositie terug naar het begin van het spelende
fragment. Wordt de toets meerdere malen ingedrukt, dan
verspringt de weergavepositie een overeenkomstig aantal
fragmenten terug.
• Wordt de ¡ ¢ of 41 toets ingedrukt tijdens
instelling van de pauze- of stopfunktie, druk dan op de 6
toets om de weergave te starten.
OPMERKING:
• Tijdens het spelen van een weergaveprogramma, zal de
¡ ¢
(of ¢) toets of 4 1 (of 4) toets
geprogrammeerde fragmenten kiezen.
• Fragmentzoeken tijdens weergave is alleen mogelijk op de
spelende CD. Staat de speler op stop, dan kan worden
gezocht van fragment 1 t/m 99.
Durante la reproducción, pausa o modo de parada.Tijdens weergave, pauze of stop.
TRACK/MANUAL
41
¡¢
PD-M426A solamente
¢
4
Cuando el botón ¡¢ se pulse una o varias veces, la
reproducción avanzará hasta el principio de una melodía
ubicada después de la que esté siendo reproducida. La
posición de la melodía localizada corresponderá al número de
veces que se pulse el botón. Cuando el botón 41 se
pulse una vez, la reproducción retrocederá hasta principio de
la melodía que esté siendo reproducida. Cuando este botón
se pulse más de una vez, la reproducción retrocederá hasta el
principio de una melodía ubicada antes de la melodía que esté
siendo reproducida.
• Cuando el botón ¡¢ o el botón 41 se utilice en
el modo de pausa o de parada, pulse el botón 6 para
empezar la reproducción.
NOTAS:
• Durante la reproducción de programas, el botón ¡ ¢ (o
¢
) o el botón 4 1 (o 4 ) podrá utilizarse para
seleccionar la melodía programada.
• Durante la reproducción normal, la búsqueda de melodías
sólo podrá realizarse en un disco. En el modo de parada,
esta operación podrá realizarse desde la melodía 1 hasta la
melodía 99.
63
Nl/Es
DIVERSE FUNKTIES
DIVERSAS OPERACIONES
Handbediende zoekfunktie -Zoeken van een
bepaalde paesage
Tijdens de weergave- of pauzefunktie
TRACK/MANUAL
41
Houd ¡ ¢ ingedrukt om de plaat versneld in voorwaartse
richting af te spelen. Als het einde van de plaat wordt bereikt,
zal de speler in de pauzestand komen te staan en wordt op de
display ”END” aangegeven. Houd 41 ingedrukt om de
plaat versneld in terugwaartse richting af te spelen.
Laat ¡ ¢ of 4 1 los zodra het gewenste punt bereikt
is. Bij het loslaten van ¡ ¢ of 4 1 komt de speler weer
in de oorspronkelijke stand (afspelen of pauze) te staan.
¡¢
OPMERKINGEN:
• Tijdens normaal afspelen kan er met de handbediende
zoekfunktie slechts op één plaat gezocht worden.
• Tijdens geprogrammeerd afspelen kan er met de
handbediende zoekfunktie slechts in één programmastap
gezocht worden.
Alleen met de PD-M426A
¡
1
Búsqueda manual - Para buscar un pasaje
especificado
Durante la reproducción e el modo de pausa
TRACK/MANUAL
41
Mientras se mantiene pulsado el botón ¡ ¢, la
reproducción avanza rápidamente hasta el final del disco.
Cuando la reproducción llegue al final del disco, el reproductor
entra en el modo de pausa y se visualiza la palabra “END”.
Mientras se mantiene pulsado el botón 4 1 la reproducción
retrocede rápidamente hasta el comienzo del disco.
Al llegar al pasaje especificado, deje de pulsar el botón ¡¢ o 41. El reproductor entra en el modo original
(reproducción o pausa) en el momento en que deja de pulsar
el botón ¡¢ o 41.
¡¢
NOTAS:
• Durante la reproducción normal, la búsqueda manual puede
realizarse en un solo disco.
• Durante la reproducción de programas, la búsqueda manual
puede realizarse en un paso de programa solamente.
PD-M426A solamente
¡
1
Herhaald afspelen (herhaalfunktie)
REPEAT
Druk eenmaal op REPEAT om het muziekstuk dat op de
display wordt aangegeven herhaaldelijk af te spelen. De
REPEAT-1 indikator licht op. De REPEAT -toets kan in iedere
afspeelstand worden ingedrukt.
Druk tweemaal op REPEAT om alle muziekstukken van alle
platen (bij normaal afspelen) of alle geprogrammeerde
muziekstukken (bij geprogrammeerd afspelen,
geprogrammeerd afspelen met de schrapfunktie of random
afspelen) herhaaldelijk af te spelen. De REPEAT-indikator licht
op.
• Druk op REPEAT tot de REPEAT-1 of REPEAT-indikator
dooft om de herhaalfunktie uit te schakelen.
Para repetir la reproducción (repetición de
reproducción)
REPEAT
Para repetir la reproducción de la melodía visualizada, pulse
una vez el botón REPEAT. El indicador REPEAT- 1 se enciende.
El botón REPEAT puede pulsarse en cualquier modo de
reproducción. Pare reproducir repetidamente todas las
melodías de todos los discos en el modo de reproducción
normal o en el modo de reproducción especificado
(reproducción de programas, reproducción de programas con
supresión o reproducción al azar), pulse dos veces el botón
REPEAT. El indicador REPEAT se enciende.
• Para cancelar el modo de repetición, pulse el botón REPEAT
de forma que se apague el indicador REPEAT-1 o REPEAT.
64
Nl/Es
DIVERSE FUNKTIES
DIVERSAS OPERACIONES
Random afspelen - Afspelen van de
muziekstukken in een willekeurige volgorde
RANDOM
Druk op de RANDOM (PLAY) toets. De RANDOM-indikator
licht op en alle muziekstukken op alle platen worden in een
willekeurige volgorde afgespeeld. Om de niet geschrapte
muziekstukken in een willekeurige volgorde af te spelen,
dient op RANDOM (PLAY)te worden gedrukt nadat de
aanwijzingen in ”Weergave van een annuleerprogramma”
Alleen met de PD-M426A
RANDOM
PLAY
Reproducción al azar - Para reproducir al azar
todas las meloduías
RANDOM
Pulse RANDOM (PLAY). El indicador RANDOM se enciende
y todas las melodías de todos los discos se reproducen al azar.
Para reproducir al azar otras melodías, excepto las suprimidas,
pulse el botón RANDOM (PLAY)después de haber realizado
el reproducción de programas con supresión. Vea la sección“Reproducción de programa con borrado”.
PD-M426A solamente
zijn uitgevoerd.
Hi-Lite aftastweergave van een magazijnExploraclón Hi-Lite del catucho
Durante el modo de paradaTijdens de stopfunktie
HI-LITE
Alleen met de PD-M426A
HI-LITE
SCAN
HI-LITE
PD-M426A solamente
RANDOM
PLAY
HI-LITE
SCAN
Indien tijdens de stopfunktie éénmaal op de Hl-LlTE (SCAN)
toets wordt gedrukt, start de aftastweergave op het punt dat
1 minuut na het begin van het eerste fragment ligt. Het eerste
fragment van iedere disk wordt voor ca. 10 sekonden vanaf
het hiervoor genoemde punt weergegeven. De DISC SCAN
indikator licht tijdens deze aftastweergave van de disk op. De
speler schakelt in de stopfunktie nadat de eerste fragmenten
van alle disks zijn afgetast.
Indien tijdens de stopfunktie tweemaal op de Hl-LlTE (SCAN)
toets wordt gedrukt, start de aftastweergave op een punt dat
1 minuut na het begin van het fragment ligt. leder fragment
wordt vervolgens voor ca. 10 sekonden weergegeven. De
SCAN indikator licht tijdens de fragmentaftastweergave op.
Nadat alle fragmenten van alle disks zijn afgetast, schakelt de
speler in de stopfunktie.
De aftastweergavefunktie van een magazijn annuleren:
Druk op 7, 6 . Plaatnummertoetsen (DlSC 1 - DlSC 6). De
normale weergave start vanaf het huidige punt indien op de
6 toets wordt gedrukt. Indien op DlSC 1 - DlSC 6 wordt
gedrukt, start de weergave vanaf het begin van de ingestelde
disk of fragment.
Cuando pulse una vez Hl-LlTE (SCAN) durante el modo de
parada, la reproducción comienza desde un punto situado a 1
minuto del comienzo de la primera melodía, y la primera
melodía de cada disco se reproduce durante unos 10 segundos.
El indicador DlSC SCAN se enciende durante el modo de
exploración de discos. Una vez exploradas todas las primeras
melodías de todos los discos, el reproductor entra en el modo
de parada.
Cuando pulse dos veces Hl-LlTE (SCAN) durante el modo de
parada, la reproducción comienza desde un punto situado a 1
minuto del comienzo de la melodía, y cada melodía se
reproduce durante unos 10 segundos. El indicador SCAN se
enciende durante el modo de exploración de melodías. Una
vez exploradas todas las melodías de los discos, el reproductor
entra en el modo de parada.
Para abandonar el modo de exploración Hi-Lite de
cartuchos
Pulse 7,6, botones de números de discos (DlSC 1 - DlSC
6). Cuando pulse 6 la reproducción normal comienza desde
el punto actual. Cuando pulse DlSC 1 - DlSC 6 el disco o la
melodía seleccionada se reproduce desde el principio.
65
Nl/Es
DIVERSE FUNKTIES
DIVERSAS OPERACIONES
OPMERKINGEN:
• Hi-Lite aftastweergave kan ook vanaf een gewenst punt
worden ingesteld. Druk tijdens weergave op de Hl-LlTE(SCAN) toets op het punt vanaf waar u de aftastweergave
wenst te starten. Dit punt (de minuut en sekonden) wordt
in het geheugen van de speler geprogrammeerd en de
aftastweergave van ieder fragment op dit punt gestart.
• Door op de Hl-LlTE (SCAN) toets te drukken, wordt tussen
de diskaftastweergave en fragmentaftastweergave
geschakeld.
• Het is mogelijk om tijdens fragmentaftastweergave
bepaalde fragmenten voor weergave te programmeren.
Zie ”Direkt programmeren”.
• Tijdens fragmentaftastweergave is het mogelijk om met
deI 4 1 of ¡ ¢ toetsen naar een bepaald fragment
te verspringen.
• Door op de REPEAT toets te drukken, wordt de
aftastweergave herhaald.
• Als de weergabetijd van een fragment korter dan een
minuut is, of korter dan de in het geheugen ingevoerde
begintijd, zal de 10 sekonden Hi-Lite Scan aftastweergave
plaatsvinden vanaf het begin van het betreffende fragment.
Indien het fragment korter dan 10 sekonden is, zal het van
begin tot eind worden weergegeven.
NOTAS:
• La exploración Hi-Lite puede realizarse a partir del tiempo
transcurrido deseado de la melodía. Durante la reproducción,
pulse Hl-LlTE (SCAN) en el punto donde desea que
comience la reproducción con exploración Hi-Lite. El
reproductor memoriza el minuto y el segundo de ese punto
y la reproducción con exploración Hi-Lite de melodías se
realiza en cada melodía a partir del minuto y segundo
memorizado.
• Cada vez que pulsa Hl-LlTE (SCAN) el modo cambia entre
la exploración de discos y la exploración de melodías.
• Durante la reproducción con exploración Hi-Lite de melodías
es posible programar las melodías deseadas. Consulte
“Programa directo”
• Durante la reproducción con exploración Hi-Lite de melodíaspodrá saltar a las melodías deseadas con 4 1 o
¢
.
• Cuando pulse REPEAT, la reproducción con exploración
Hi-Lite se repetirá.
• Cuando el tiempo de reproducción de una melodía sea de
un minuto, o es inferior al tiempo memorizado, la
reproducción con exploración “Hi-Lite” se realiza desde el
comienzo de la melodía durante unos 10 segundos. Cuando
el tiempo de reproducción de una melodía sea inferior a 10
segundos, la melodía se reproduce desde el principio hasta
el final.
¡
66
Nl/Es
AFSPELEN VAN DE MUZIEKSTUKKEN/
PLATEN IN EEN GEWENSTE VOLGORDE
PARA REPRODUCIR SOLAMENTE LAS
MELODÍAS/DISCOS DESEADOS
6
'
0
1,4
Î
7
41 ¢¡
3
26
6
Geprogrammeerd afspelen - Programmeren
van de muziekstukken/platen
1. Terwijl de speler stop staat, druk op de
PROGRAM toets zodat de PROGRAM indikator
oplicht.
2. Kies de gewenste CD met de DISC toets of een
van de DISC NUMBER toetsen.
Het gekozen CD-nummer wordt getoond.
3. Kies vervolgens het gewenste fragment met de
4141
41 of
4141
Het gekozen fragmentnummer wordt getoond.
¡¢¡¢
¡¢ toets.
¡¢¡¢
4. Beëindig de procedure door op de PROGRAM
toets te drukken of wacht ongeveer twee
sekonden; het programma wordt in het
geheugen vastgelegd.
Als de
PROGRAM
het CD-nummer, dan verschijnt de “AL” indikator, hetgeen
betekent dat alle fragmenten van de CD als een enkele
programmastap in het geheugen zullen worden
geprogrammeerd.
Wordt echter tijdens het oplichten van de “AL” indikator nu
een bepaald fragment gekozen met de 41 of ¡¢
toets, en wordt daarna op de PROGRAM toets gedrukt (of als
er twee sekonden verstrijken), dan zal het gekozen fragment
als de programmastap worden ingevoerd.
toets wordt ingedrukt na keuze van alleen
5. Herhaal de stappen 2, 3 en 4 voor de overige
fragmenten die u wilt programmeren.
6. Druk op de
De fragmenten worden in geprogrammeerde volgorde gespeeld. De
speler schakelt in de stopfunktie als alle fragmenten zijn gespeeld.
66
6 toets.
66
1
2
PROGRAM
DISC
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
PGM
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
Reproducción de programas - para programar melodías/
discos en el orden deseado
1. Estando el reproductor parado, pulse el botón
PROGRAM para que el indicador PROGRAM se
encienda.
2. Utilice el botón DISC o uno de los botones DISC
NUMBER para seleccionar el número del disco
deseado.
El número del disco seleccionado se visualizará.
3. Luego, pulse el botón
4141
41 o
4141
¡¢¡¢
¡¢ para
¡¢¡¢
seleccionar la melodía deseada.
El número de la melodía seleccionada se visualizará.
4. Finalmente, pulse el botón PROGRAM o espere
unos dos segundos; el programa se almacenará
en la memoria.
Si el botón PROGRAM se pulsa después de seleccionar solamente
el número del disco, el indicador “AL” aparecerá, indicando la
selección del modo “Programación de todo el disco” (todo el contenido
del disco se introducirá en el programa como un solo paso). Sin
embargo, mientras se visualice el indicador “AL”, si el botón 41
o ¡¢ se utiliza para designar un número de melodía y el botón
PROGRAM se pulsa luego (o se dejan pasar dos segundos), el
número de la melodía seleccionada se almacenará como un paso de
ese programa.
5. Repita los pasos 2, 3 y 4 para programar otras
melodías.
6. Pulse el botón
Las melodías se reproducirán en el orden programado. Cuando todas
las melodías programadas hayan sido reproducidas, el reproductor
entrará en el modo de parada.
66
6.
66
OPMERKING:
Als in stap 3 een fragment is gekozen met de
toets, dan zal het getoonde fragmentnummer automatisch in het
programma worden ingevoerd als de
binnen 2 sekonden opnieuw wordt ingedrukt. Druk daarom de
1
of
¡¢
gewenste fragmentnummer in het display verschijnt.
toets in een keer zo vaak als vereist in tot het
41
41
of
¡¢
of
¡¢
toets niet
4
NOTA:
Cuando se seleccione una melodía con el botón
¡¢
programará automáticamente si el botón
en el paso 3, el número de melodía visualizado se
41
41
o
¡¢
o
no se pulsa antes de que pasen 2 segundos. Por lo tanto,
asegúrese de pulsar secuencialmente el botón
¡¢
hasta que el número de la melodía deseada aparezca
41
o
en el visualizador.
67
Nl/Es
AFSPELEN VAN DE MUZIEKSTUKKEN/PLATEN IN
EEN GEWENSTE VOLGORDE
PARA REPRODUCIR SOLAMENTE LAS MELODÍAS/
DISCOS DESEADOS
TRACK/MANUAL
3
41
PROGRAM
4
Druk op de
¡¢
77
7 toets om de weergave van het
77
Alleen met de PD-M426A
PD-M426A solamente
¢
4
PGM
programma te stoppen.
Annuleren van de programmafunktie:
Tijdens geprogrammeerde weergave, kies een CD-nummer
met de DISC NUMBER toets en druk vervolgens op de 6
toets. De speler schakelt in de normale weergavefunktie en
de weergave van de gekozen CD start.
• Een programma kan maximaal 32 stappen bevatten.
• Druk op de 41 of ¡¢ toets om door of terug te
springen naar respektievelijk een volgend of vorig fragment
in het programma.
• Als het magazijn in de speler is geplaatst, zal de programmainhoud bewaard blijven zelfs als het toestel wordt
uitgeschakeld.
OPMERKING:
De PROGRAM toets is niet bruikbaar tijdens
annuleerprogrammering.
Direkt programmeren
Het spelende fragment kan tijdens normale weergave of
tijdens de aftastweergave van een magazijn worden
geprogrammeerd.
1. Druk op de programmeertoets om de
programmeerfunktie in te schakelen.
2. Het is mogelijk om met de
4141
41 o
4141
¡¢¡¢
¡¢
¡¢¡¢
toetsen naar een ander fragment te verspringen
om tijdens hormale weernave een bepaald
fragment op te zoeken.
De Hi-Lite aftastweergevefunktie kan tevens worden
gebruikt om van fragment naar fragment tot het einde van
de disk te verspringen.
3. Druk eenvoudigweg op de programmeertoets
tijdens weergave van het fragment dat u wenst
te programmeren.
•Direkt programmeren is niet mogelijk tijdens
geprogrammeerde weergave.
Kontroleren van het programma (Alleen met de
PD-M426A):
Zet de speler van de programmastand in de stopstand en druk
dan op CHECK. De inhoud van het programma wordt in de
geprogrammeerde volgorde op de display aangegeven.
• Nadat de laatste programmastap is aangegeven, zal de
display weer ”0-00” tonen.
68
Nl/Es
6
Alleen met de PD-M426A
PLAY/PAUSE
6
Para parar la reproducción de programas, pulse el
botón
Para salir del modo de programación:
Durante la reproducción de programas, seleccione un número
de disco con el botón DISC NUMBER y luego pulse el botón
6. El reproductor se pondrá en el modo de reproducción
normal y la reproducción empezará desde el principio del
disco seleccionado.
• Podrán crearse programas de hasta 32 pasos.
• Para ir a un paso anterior o siguiente en un programa, pulse
• Si el cargador está en el reproductor, el contenido
NOTA:
Durante la programación de borrado no se puede utilizar el
botón PROGRAM.
Programa directo
Durante la reproducción normal o durante la reproducción con
exploración Hi-Lite del cartucho, la melodía que está siendo
reproducida puede programarse.
77
7.
77
el botón 41 o ¡¢.
programado no se borrará, aunque se desconecte la
alimentación.
1. Pulse el botón de programación para activar el
modo de programación.
2. Para buscar la melodía deseada durante la
reproducción normal podrá saltar melodías
pulsando
Además, la función de exploración Hi-Lite del carcucho
puede utilizarse para pasar de melodía a melodía del
disco.
3. Si usted desea programar la melodía que está
reproduciéndose, puse el botón de programación
mientras se reprodue la melodía.
•La programación directa no puede realizarse durante la
reproducción de programas.
Para comprobar el contenido de los programas (PDM426A solamente):
Durante el modo de programa, ponga el reproductor en el
modo de parada y pulse CHECK. El contenido del programa se
visualizará en el orden en que ha sido programado.
•Después de confirmar el últiomo paso de programa, la
visualización mostrará”0-00”.
PD-M426A solamente
4141
41 o
4141
¡¢¡¢
¡¢.
¡¢¡¢
33
3
33
AFSPELEN VAN DE MUZIEKSTUKKEN/PLATEN IN
EEN GEWENSTE VOLGORDE
PARA REPRODUCIR SOLAMENTE LAS MELODÍAS/
DISCOS DESEADOS
Programmeren von een pauze (Alleen met de PD-M426A)
Het inlassen van een pauze in het programma kan handig zijn
bij het maken van opnamen. Druk hiervoor op de 8-toets in
plaats van het ingeven van een muziekstuknummer. Op de
display verschijnt ”PA”.
• Bij het opnemen op beide kanten van een cassette kunt u
bijvoorbeeld een pauze inlassen na het laatste muziekstuk
dat op de eerste cassettekant moet worden opgenomen.
U kunt de cassette dan rustig omdraaien voordat met
opnemen wordt doorgegaan. Druk op de 6-toets om
vanuit de pauzestand weer over te schakelen op
geprogrammeerd afspelen.
OPMERKINGEN:
• Het programmeren van een pauze is alleen mogelijk
wanneer in de stops tand geprogrammeerd wordt.
• Het is niet mogelijk om aan het begin van het programma
(P-01) een pauze te programmeren. Ook kunnen er geen
twee pauzes achter elkaar geprogrammeerd worden.
• Een pauze in het programma wordt als een programmastap
geteld.
• De speler zal niet in de pauzestand komen te staan als op
de laatste programmastap een pauze geprogrammeerd is.
Wissen van het programma (Alleen met de PD-M426A):
Druk tijdens de programmeerfunktie op de CLEAR toets van
de afstandsbediening.
De laatste programmastap wordt gewist en de inhoud van de
vorige programmastap wordt op de display aangegeven.
OPMERKING:
De inhoud van het programma kan ook tijdens afspelen
gewist worden. In dit geval kunnen echter niet de
muziekstukken gewist worden die voorafgaan aan het huidige
muziekstuk.
Wissen van het hele programma
A. Druk op 7 terwijl de speler in de stopstand staat.
B. Bij het uitnemen van het magazijn zal hot programma
automatisch gewist worden.
Wijzigen van de programma-inhoud (alleen PD-M426A):
1. Schakel de speler tijdens instelling van de
programma-funktie op stop en druk op de CHECK
toets van de afstandsbediening tot de te wijzigen
programmastap in het display verschijnt.
2. Voer het nieuwe CD-nummer in met de DISC
NUMBER toetsen en druk vervolgens op de 4
1 of
¡¢¡¢
¡¢ toets zodat het nieuwe
¡¢¡¢
fragmentnummer in het display verschijnt.
3. Druk op de PROGRAM toets.
•
Herhaal de stappen 1 t/m 3 voor de overige
programmastappen die u wilt wijzigen.
•
4141
Als de
41 of ¡¢ toets niet binnen 2 sekonden
4141
na keuze van een fragmentnummer opnieuw wordt
ingedrukt, zal het getoonde fragmentnummer automatisch
in het geheugen worden ingevoerd.
Programación de una pausa (PD-M426A solamente)
La inserción de una pausa en sus programas puede ser muy
útil para cuando realice la grabación. Pulse el botón 8 en lugar
de introducir un número de melodía. “PA” aparece en el panel
visualizador.
• Por ejemplo, cuando grabe en ambos lados de una cinta, si
usted programa una pausa después de la última melodía
que va a grabar en el primer lado, la reproducción de
programas hará una pausa en ese punto para permitirle dar
vuelta al casete. Para reanudar la reproducción de programas
después de haber entrado el reproductor de discos
compactos en el modo de pausa, pulse el botón 6.
NOTAS:
• Las pausas sólo pueden programarse cuando el
procedimiento de programa se realice en el modo de
parada.
• Al comienzo de un programa (P-01) no puede programarse
una pausa. Tampoco pueden programarse dos pausas
seguidas.
• Una pausa insertada en un programa se cuenta como un
paso.
• Si programa una pausa como último paso de un programa,
el reproductor de discos compactos no entrará en el modo
de pausa.
Para borrar un programa (PD-M426A solamente):
Durante el modo de programa, pulse CLEAR del mando a
distancia. El último paso del programa se suprime y el contenido
del paso anterior del programa se visualiza.
NOTA:
El contenido de un programa puede borrarse también durante
la reproducción. Sin embargo, las melodías anteriores a la que
está siendo reprocucida no pueden borrarse de esta forma.
Para cancelar el contenido de un programa.
A. Durante el modo de parada, pulse el botón 7.
B. Cuando expulse el cartucho, el contenido del programa se
cancelará.
Para modificar el contenido de un programa
(PD-M426A solamente):
1. Durante el modo de reproducción de programa,
ponga el reproductor en el modo de parada y
pulse el botón CHECK del mando a distancia
para que aparezca en el visualizador el paso de
programa que desee corregir.
2. Introduzca el nuevo número de disco con los
botones DISC NUMBER y luego pulse el botón
41 o
¡¢¡¢
¡¢ para que el número de la
¡¢¡¢
nueva melodía aparezca en el visualizador.
3. Pulse el botón PROGRAM.
•
Repita los pasos 1 a 3 para cambiar otras melodías que
usted desee.
•
Si el botón
pasen 2 segundos cuando se corrija el número de melodía,
el número de melodía visualizado se memorizará
automáticamente.
4141
41 o ¡¢ no se pulsa antes de que
4141
69
Nl/Es
AFSPELEN VAN DE MUZIEKSTUKKEN/PLATEN IN
EEN GEWENSTE VOLGORDE
PARA REPRODUCIR SOLAMENTE LAS MELODÍAS/
DISCOS DESEADOS
2
6
3
1,4
'
Î
Weergave van een annuleerprogramma - annuleren van
ongewenste CD´s/fragmenten (alleen PD-M426A)
1. Terwijl de speler stop staat, druk op de DELETE
toets zodat de DELETE indikator oplicht.
2. Kies de gewenste CD met de DISC toets of een
van de DISC NUMBER toetsen.
Het gekozen CD-nummer wordt getoond.
3. Kies vervolgens het gewenste fragment met de
4141
41 of
4141
Het gekozen fragmentnummer wordt getoond.
4. Beëindig de procedure door op de DELETE toets
te drukken of wacht ongeveer twee sekonden;
de programmering wordt in het geheugen
ingevoerd.
Als de DELETE toets wordt ingedrukt na keuze van alleen het
CD-nummer, dan verschijnt de “AL” indikator, hetgeen
betekent dat alle fragmenten van de CD als een enkele
programmastap voor annulering in het geheugen zullen worden
geprogrammeerd.
Wordt echter tijdens het oplichten van de “AL” indikator nu
een bepaald fragment gekozen met de 41 of ¡¢
toets, en wordt daarna op de DELETE toets gedrukt (of als er
twee sekonden verstrijken), dan zal het gekozen fragment
voor annulering als de programmastap worden ingevoerd.
5. Herhaal de stappen 2, 3 en 4 voor de overige
fragmenten die u wilt programmeren om tijdens
weergave te worden geannuleerd.
6. Druk op de
Alle fragmenten behalve de voor annulering geprogrammeerd
fragmenten worden in volgorde van CD-nummer en
fragmentnummer gespeeld. De speler schakelt in de
stopfunktie als alle fragmenten zijn gespeeld.
¡¢¡¢
¡¢ toets.
¡¢¡¢
66
6 toets.
66
1
DELETE
2
DISC 2 DISC 3
DISC
Reproducción de programa con borrado - para borrar las
melodías/discos que no se deseen (PD-M426A solamente)
1. Estando el reproductor parado, pulse el botón
DELETE para que se encienda el indicador
DELETE.
2. Utilice el botón DISC o uno de los botones DISC
NUMBER para seleccionar el número del disco.
El número del disco seleccionado se visualizará.
3. Luego, pulse el botón
seleccionar el número de la melodía.
El número de la melodía seleccionada se visualizará.
4. Pulse el botón DELETE o espere dos segundos;
el número de la melodía que vaya a ser borrado
se introducirá.
Si el botón DELETE se pulsa después de seleccionar el
número del disco solamente, el indicador “AL” aparecerá,
indicando la selección del modo “borrado de todo el disco” (el
contenido de todo el disco se borrará de la memoria de
programas). Sin embargo, mientras se visualice el indicador
“AL”, si el botón 41 o ¡¢ se utiliza para designar
un número de melodía y luego se pulsa el botón DELETE (o se
dejan pasar dos segundos), la melodía seleccionada se borrará
como paso de ese de programa.
5. Repita los pasos 2, 3 y 4 para borrar otras
melodías.
6. Pulse el botón
Todas las melodías que no hayan sido borradas se reproducirán
en el orden de los números de los discos y de las melodías.
Cuando se hayan reproducido las melodías, el reproductor se
pondrá en el modo de parada.
66
6.
66
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
4141
41 o
4141
DISC 6
¡¢¡¢
¡¢ para
¡¢¡¢
70
Nl/Es
AFSPELEN VAN DE MUZIEKSTUKKEN/PLATEN IN
EEN GEWENSTE VOLGORDE
PARA REPRODUCIR SOLAMENTE LAS MELODÍAS/
DISCOS DESEADOS
3
¢
4
of
DELETE
41
¡¢
of
¡
41
toets in een
4
OPMERKING:
Als in stap 3 een fragment is gekozen met de
¢
toets, dan zal het getoonde fragmentnummer automatisch
in het annuleerprogramma worden ingevoerd als de
of
¡¢
ingedrukt. Druk daarom de
keer zo vaak als vereist in tot het gewenste fragmentnummer
in het display verschijnt.
Druk op de
annuleerprogramma te stoppen.
• Maximaal 32 fragmenten kunnen voor annulering worden
geprogrammeerd.
• Druk op de 41 of ¡¢ toets om door of terug te
springen naar respektievelijk een volgend of vorig fragment
dan niet voor annulering is geprogrammeerd.
• Als het magazijn in de speler is geplaatst, zal de inhoud van
het annuleerprogramma bewaard blijven zelfs als het toestel
wordt uitgeschakeld.
OPMERKING:
Samenstellen van een annuleerprogramma is niet mogelijk
als er reeds een weergaveprogramma is geprogrammeerd of
tijdens geprogrammeerde weergave.
Om de inhoud van het schrapfunktie programma te
wissen:
• Druk op 7 tervijl de speler in de stopstand staat.
• Bij het uitnemen van het magazijn zal het programma
automatisch gewist worden.
• Druk tijdens de stop-of weergavefunktie op de CLEAR
toets van de afstandsbediening.Indien tijdens
geprogrammeerde weergave voor een gedeelte op de
CLEAR toets wordt gedrukt, schakelt, schakelt de speler in
de normale weergavefunktie.
toets niet binnen 2 sekonden opnieuw wordt
41
77
7 toets om de weergave van het
77
6
PLAY/PAUSE
6
NOTA:
Cuando se seleccione una melodía con el botón
¡¢
programará automáticamente si el botón
no se pulsa antes de que pasen 2 segundos. Por lo tanto,
asegúrese de pulsar secuencialmente el botón
¢
el visualizador.
Para parar la reproducción de programa con borrado,
pulse el botón
• La melodía número 33 u otras de número superior no se
• Para pasar a un disco/melodía anterior o siguiente a un
• Si el cargador está en el reproductor, el contenido del
NOTA:
Después hacer la programación para la reproducción de
programas o durante el modo de reproducción de programas,
la programación de borrado no se podrá realizar.
Para cancelar todo el contenido del programa con
supresión:
• Durante el modo de para, pulse el botón 7.
• Cuando expulse el cartucho, el contenido del programa se
• Pulse CLEAR del mando a distancia durante el modo de
en el paso 3, el número de melodía visualizado se
hasta que el número de la melodía deseada aparezca en
77
7.
77
podrán borrar.
disco/melodía que no haya sido borrado, pulse el botón
41 o ¡¢.
programa de borrado no se borrará aunque se desconecte
la alimentación.
cancelará.
parada o el modo de reproducción. Cuando pulse CLEAR
durante el modo de reproducción de programa con
supresión, el reproductor entra en el modo de reproducción
normal.
33
3
33
41
41
o
¡¢
41
o
o
¡
71
Nl/Es
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de
onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een ander aangesloten komponent.
Kontroleer daarom ook de andere komponenten en elektrische apparatuur.
Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan kontakt op met een erkend PlONEER
service- centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren.
Storing
Magazijn komt niet naar buiten bij het
indrukken van de EJECT-toets.
Het afspelen stopt meteen nadat het
begonnen is. Ongewenst pauzeren
of stoppen tijdens afspelen.
Geen geluid.
Geluid is vervormd of er is veel ruis.
Het televisiebeeld of de FMuitzending is gestoord.
De afstandsbediening werkt niet.
(Alleen met de PD-M426A)
Mogelijke oorzaak
• De stekker zit niet in het stopkontakt.
• Het apparaat kan door middel van de aan-/
uitschakelaar worden uitgeschakeld.
• De plaat is verkeerd om in het apparaat gestoken.
• De plaat is vuil e.d.
• De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of
zitten los.
• De stereo versterker wordt niet goed bediend.
• De stekkers of de aansluitbussen op de versterker
zijn vuil.
• De CD-speler staat in de pauzestand.
• Verkeerde aansluitingen.
• De stekkers of de aansluitbussen op de versterker
zijn vuil.
• Interferentie veroorzaakt door een televisie.
• De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt.
• De batterijen zijn uitgeput.
• De afstandsbediening is te ver van de CD-speler
verwijderd of de hoek waaronder de
afstandsbediening wordt gehouden is te groot.
• Er is een obstakel tussen de afstandsbediening
en de CD-speler.
Oplossing
• Steek de stekker in een netuitgang van de
versterker of in een stopkontakt.
• Plaats de plaat met de label-zijde naar ONDER
gericht.
• Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af.
• Sluit de snoeren korrekt aan.
• Kontroleer de instelling van de schakelaars op de
stereo versterker en de instelling van de
volumeregelaar.
• Maak deze onderdelen schoon.
• Druk op de 6 (3 of 8)-toets.
• Sluit de CD-speler op de AUX of CD-aansluitingen
van de versterker aan. Sluit de CD-speler niet op
de PHONO-aansluitingen aan.
• Maak deze onderdelen schoon.
• Schakel de televisie uit of zet de CD-speler
verder van de televisie vandaan.
•
Trek de stekker ven het netsnoer uit het stopkontakt,
of plaats de speler verder van de TV of tuner.
• Vervang de batterijen.
• Het bereik van de afstandsbediening is ongeveer
7 meter en de afstandsbediening moet onder
een hoek van maximaal 30 graden t.o.v. de CDspeler worden gehouden.
• Houd de afstandsbediening op een andere plaats
of verwijder het obstakel.
SPECIFlKATIES
1. Algemeen
Type ............................ Compact disc digitaal audiosysteem
Voeding ..................................... AC 220 V - 240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen ................................................12 W
Opgenomen vermogen in stand-by ............................ 0,3 W
Bedrijfstemperatuur ................................... +5 °C — +35 °C
Gewicht(zonder Verpakking) ....................................... 4,0 kg
Buitenafmetingen
....................... 420 mm (B) x 294 mm (D) x 105 mm (H)
Frecuentemente se toman por averías problemas debidos a operaciones incorrectas. Si usted cree que hay algo que no funciona
con normalided en este aparato. compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Investigue los
demás componentes y aparatos eléctricos que esté utilizando.
Si el problema no puede solucionarse incluso después de haber realizado las comprobaciones de la lista de abajo, lleve el aparato
a reparar al centro de servico técnico autorizado por PlONEER o al establecimiento donde lo compró.
Síntoma
El cartucho no sale cuando se
presiona la tecla EJECT.
Al intentar iniciar la reproducción,ésta se detiene inmediatamente.
Pausas o interrupciones durante
la reproducción.
No hay sonido.
El sonido está distorsionado, ruido
en la salida.
La imagen del televisor fluctúa o
lasradiodifusiones de FM tienen
ruidos.
El reproductor no funciona con el
mando a distancia, (PD-M426A
solamente)
Causa probable
• La clavija de alimentación está desenchufada de la
toma de la red.
• El reproductor se apaga mediante el botón de
encendido del mismo.
• El disco está al revés.
• El disco está sucio, etc.
• Los cables de salida están incorrectamente
conectados o flojos.
• Operación incorrecta del amplificador estéreo.
• Las clavijas y/o terminales del amplificador están
sucios.
• El reproductor está en el modo de pausa.
• Conexiones incorrectas.
• Las clavijas y/o las tomas del amplificador están
sucias.
• Interferencias causadas por un aparato de TV.
• Las interferencias provienen delreproductor de discos
compactos.
• Se han gastado las pilas.
• El mando a distancia está demasiado alejado delreproductor o el ángulo es incorrecto.
• Hay algún obstáculo entre el mando a distancia y el
reproductor.
Remedio
• Conecte la clavija al tomacorriente del
amplificador o a una toma de la red.
• Colóquelo correctamente con la cara de la
eitqueta hacia ABAJO.
• Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.
• Conéctelos correctamente.
• Compruebe el ajuste de los selectores y de los
controles de volumen del amplificador.
• Límpielos la suciedad.
• Presione la tecla 6 (3 o 8).
• Conecte a las tomas CD o AUX del amplificador.
No conecte a las tomas de entrada PHONO.
• Limpie la suciedad.
• Desconecte la alimentación del aparato de TV,o aleje de éste el reproductor.
• Desenchufe el cable de alimentación de CA, o
separe el reproductor del televisor o sintonizador.
• Cambie las pilas.
• El alcance del mando a distancia es
aproximadamente de unos 7 m, y dentro de los
ángulos de 30 grados a derecha e izquierda de
la ventanilla del sensor del reproductor.
• Opere el mando a distancia desde otra posición
o aparte el obstáculo.
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
Tipo .................... Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ............................. CA 220 V - 240 V, 50/60 Hz
Consumo ...................................................................... 12 W
Consumo en modo de espera ..................................... 0,3 W
Temperatura de funcionamiento ................... +5 °C - +35 °C
Peso (sin embalaje) .....................................................4,0 kg
Dimensiones .... 420 mm (An) x 294 mm (Prf) x 105 mm (Al)
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia................................. 2 Hz - 20 kHz
Voltaje de salida ........................................................... 2,0 V
Fluctuación y trémolo Límite de medición
................................... (± 0,001% W.PEAK) o menos (EIAJ)
• Cartucho para seis discos compactos ............................. 1
• Cabe de control (PD-M406A solamente) ......................... 1
• Cable de salida ................................................................ 1
• Manual de instrucciones ................................................. 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso con motivos de mejoras.
Los reproductores de multidiscos compactos tipo cargador que
llevan el símbolo y los cargadores con el mismo símbolo,
son compatibles con los discos de 12 cm.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................... 87
Этот проигрыватель предназначен для домашнего
использования. При коммерческом применении проигрывателя
(например, длительном использовании в ресторане), на
проигрыватель не будет распространяться гарантия.
На этом проигрывателе нельзя воспроизводить компакт-диски
в форматах CD Video, VIDEO CD, CD graphics и CD-ROM.
ОБРАЩЕНИИ С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
РАСПОЛОЖЕНИЕ
Устанавливайте проигрыватель в хорошо проветриваемом
месте, где он не будет подвергаться воздействию высоких
температур и влажности.
Не устанавливайте проигрыватель в месте, подверженном
воздействию прямых солнечных лучей, и рядом с плитами или
радиаторами. Перегрев может оказывать отрицательное влияние
на корпус и внутренние детали. К тому же, установка проигрывателя
в сыром или запыленном месте может привести к неисправности
или несчастным случаям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УСТАНОВКЕ
÷ Избегайте установки проигрывателя на источниках выделения
тепла, например усилителях.
÷ Устанавливайте этот проигрыватель компакт-дисков как
можно дальше от тюнеров и телевизоров. Помехи особенно
могут быть заметны при использовании внутренней антенны. В
таких случаях, воспользуйтесь наружной антенной или
отключите питание проигрывателя компакт-дисков.
÷ Устанавливайте это устройство на ровной поверхности.
ЧИСТКА ПРОИГРЫВАТЕЛЯ И ЗАГРУЗЧИКА ДИСКОВ
Чтобы очистить ПРОИГРЫВАТЕЛЬ и ЗАГРУЗЧИК ДИСКОВ, протрите
их мягкой сухой тканью. При несмываемой грязи смочите мягкую
ткань раствором нейтрального моющего средства, приготовленного
растворением одной части моющего средства на 5-6 частей воды,
хорошо отожмите и сотрите грязь. Протрите поверхность насухо,
используя сухую ткань. Не используйте легкоиспаряющиеся
жидкости, такие как бензин и разбавитель, которые являются
опасными для этого аппарата.
ХРАНЕНИЕ КОМПАКТ-ДИСКОВ
Старайтесь не допускать деформирования компакт-дисков, всегда
храните диски в их коробках в вертикальном положении, избегая
мест с высокой температурой или влажностью или мест с очень
низкой температурой.
ОЧИСТИТЕЛЬ ЛИНЗ ДЛЯ КОМПАКТ-ДИСКОВ
Считывающие линзы проигрывателя не должны загрязняться при
обычном использовании, но если по какой-либо причине возникнет
неисправность вследствие загрязнения, обратитесь за
консультацией в ближайший авторизованный сервисный центр
PIONEER. Очистители линз для проигрывателей компакт-дисков
имеются в продаже, но при их использовании необходимо проявлять
особую осторожность, так как некоторые очистители могут вызывать
повреждение линз.
74
Ru
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
ПРОВЕРЬТЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ В
КОМПЛЕКТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
КОНДЕНСАЦИЯ
Если этот аппарат заносится в теплое помещение из холодной
среды, или если температура в помещении быстро повышается,
внутри аппарата может образоваться конденсация, и аппарат может
не достичь своей максимальной производительности. Если это
произойдет, оставьте аппарат выключенным примерно на час или
повышайте температуру в помещении постепенно.
ЧИСТКА И ОБРАЩЕНИЕ С КОМПАКТ-ДИСКАМИ
÷ Всегда содержите компакт-диски в чистоте, осторожно протирая
их мягкой тканью от внутренней кромки к наружному краю.
÷ Если диск становится очень грязным, окуните мягкую ткань в
воду и, после тщательного отжима, осторожно сотрите грязь и
затем удалите любые капли воды другой мягкой сухой тканью.
÷ Не используйте на дисках аэрозоли для грампластинок или
антистатические средства. Также никогда не чистите диски
бензином, разбавителем или другими летучими растворителями,
так как это может вызвать повреждение поверхности дисков.
÷ Используйте с этим проигрывателем компакт-диски, на которых
имеется указанная ниже маркировка. (Оптические цифровые
аудиодиски.)
÷ Когда держите диски, не касайтесь их рабочих поверхностей
(сторона с «радужным» отражением, противоположная стороне
с этикеткой). Держите диск за края или за один край и центральное
отверстие.
÷ Не прикрепляйте клейкие этикетки или ленту к поверхностям
этикетки диска. Также не царапайте и не повреждайте этикетку.
÷ Диски внутри проигрывателя вращаются с высокой скоростью.
Не используйте поврежденные (имеющие трещины или
деформированные) диски.
÷ Не используйте компакт-диск особой формы (имеющий форму,
отличную от круглого диска, например диск сердцевидной
формы). В противном случае, может возникнуть неисправность.
12
3
5
1 1 загрузчик (магазин) на 6 компакт-дисков
(именуемый в пояснительном тексте как 6-дисковый загрузчик).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Поставляемый в комплекте 6-дисковый загрузчик применяется
только для дисков диаметром 12 см.
÷ Для воспроизведения компакт-дисков диаметром 8 см
необходим специальный многодисковый загрузчик (JD-M108,
JD M308), который приобретается отдельно. Перед его
использованием обязательно внимательно прочитайте
инструкции по эксплуатации.
÷ Адаптеры для компакт-дисков диаметром 8 см:
Возможно, что даже адаптер, соответствующий рекомендуемым
стандартным спецификациям для компакт-дисков, будет
непригоден к использованию с данным проигрывателем
компакт-дисков. Рекомендуется использовать специальный
многодисковый загрузчик (JD-M108, JD-M308).
÷ Никогда не загружайте компакт-диск диаметром 8 см или его
адаптер в стандартный загручик дисков диаметром 12 см. Это
может вызвать серьезное повреждение проигрывателя
компакт-дисков.
÷ Не вставляйте в поставляемый в комплекте загрузчик только
диск диаметром 8 см и адаптер.
75
Ru
ВСТАВЬТЕ БАТАРЕЙКИ В ПУЛЬТ
РАБОТА ОТ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
(только PD-M426A)
2
1
Откройте крышку батарейного отсека в задней части пульта
дистанционного управления и вставьте батарейки ( размера «AAA»
(IEC R03)), соблюдая правильную полярность ª и ·.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Если пульт дистанционного управления не используется в
течение длительного времени (один месяц или более),
извлеките батарейки во избежание их утечки. При
возникновении утечки осторожно сотрите электролит с
батареек внутри отсека и замените батарейки новыми.
÷ Не кладите на верхнюю поверхность пульта дистанционного
управления книги или другие предметы, так как можно вдавить
кнопки, вызывая быстрое расходование заряда батареек.
Неправильное использование батареек может вызвать их утечку или
разрушение. Всегда соблюдайте следующие инструкции:
A. Всегда вставляйте батарейки в батарейный отсек правильно,
соблюдая положительную ª и отрицательную · полярность,
как показано на индикации внутри отсека.
B. Никогда не сочетайте новые и использованные батарейки.
C. Батарейки одного размера могут иметь разные напряжения, в
зависимости от марки. Не сочетайте батарейки разных марок.
3
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
(только PD-M426A)
При использовании пульта дистанционного управления наведите
передатчик инфракрасных сигналов устройства на приемник
дистанционного управления (СЕНСОР ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ) на передней панели проигрывателя. Пульт ДУ можно
использовать на расстоянии примерно до 7 метров от
дистанционного датчика и под углом примерно до 30 градусов.
30˚
30˚
7 м
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если окно сенсора дистанционного управления находится в
положении, когда на него попадает яркий свет, например, солнечный
или флуоресцентный свет, то управление может быть невозможно.
ПРИМЕЧАНИЕ для модели PD-M406A:
Управление моделью PD-M406A осуществляется с помощью пульта
ДУ, который поставляется с усилителем. (См. стр. 78.)
76
Ru
ПЕРЕД РАБОТОЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЯ
ВСТАВЬТЕ ДИСКИ В 6-ДИСКОВЫЙ ЗАГРУЗЧИК
1
2
A
3
Вставьте имеющиеся у вас диски в поставляемый в комплекте
загрузчик дисков. Можно вставить до 6 дисков. Нумерация дисков
начинается с 1 для диска, находящегося в самом верхнем лотке, и
затем возрастает в порядке сверху вниз до 6 для диска, находящегося
в самом нижнем лотке. Загрузчик имеет окно, через которое можно
проверить выдвижной лоток для диска. Через это окно можно
проверить номер проигрываемого диска, даже во время
воспроизведения.
1. Выдвиньте только один лоток для диска.
2. Установите диск стороной с этикеткой вниз.
A Сторона с этикеткой вниз.
3. Вдвиньте лоток с диском в первоначальное положение.
4. Вставьте другой диск, повторив шаги 1-3.
КРЕПЛЕНИЕ ЭТИКЕТОК НА ЗАГРУЗЧИК ДИСКОВ
B
C
A
÷ Всегда прикрепляйте поставляемые в комплекте этикетки в
отведенных местах. Корректная работа невозможна, если этикетки
или лента прикреплены в других местах.
÷ Ниже приводятся подходящие способы крепления этикеток:
A: Для заголовков
B: Для названий дисков
C: Для классификации
÷ Не прикрепляйте этикетки поверх других этикеток.
Дополнительные загрузчики дисков, идентичные поставляемому
в комплекте загрузчику, применяются в качестве опций (*JDM100, JD-M200, JD-M300, JDM108, JD-M308). Используйте их
для создания своей собственной коллекции дисков, с
отдельными загрузчиками для каждого артиста или жанра.
* JD-M100/JD-M200/JD-M300
............................................. Загрузчик дисков диаметром 12 см
JD-M108/JD-M308 ................. Загрузчик дисков диаметром 8 см
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не загружайте диски диаметром 8 см в загрузчик дисков диаметром
12 см.
B
B
A
C
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
÷ Убедитесь, что одновременно выдвигается только один лоток
для диска. (Когда выдвинут один лоток для диска, не выдвигайте
другие лотки.)
÷ Если диски вставлены стороной с этикеткой вверх, их
воспроизведение будет невозможно. Убедитесь, что диски
вставлены стороной с этикеткой вниз.
÷ Никогда не вставляйте в лотки для дисков другие предметы,
кроме дисков (музыкальные карточки, материалы с разъяснением
содержания диска и т.д.).
÷ Не касайтесь руками или пальцами рабочей поверхности дисков
(«радужная» сторона).
77
Ru
ПОДКЛЮЧЕНИЯ
CD
L
R
L
R
Красный
Белый
Аудио кабель
Белый
L
R
CD player
LINE OUT
L
R
Красный
CONTROL
OUT
Кабель управления (только PD-M406A)
Стереоусилитель
Выполнение подключений
1. Подсоедините гнезда LINE OUT (линейный выход)
этого аппарата к входным гнездам (CD или AUX)
усилителя. Убедитесь, что белые штекеры
подсоединены к левым (L) гнездам, а красные
штекеры - к правым (R) гнездам.
÷ Убедитесь, что этот аппарат не подключен к гнездам PHONO
усилителя, так как звук будет искажен, и обычное
воспроизведение будет невозможно.
2. Подключите шнур питания к розетке переменного
тока или к выходному разъему переменного тока на
усилителе.
÷ Убедитесь, что штекеры полностью вставлены в гнезда и в
розетку.
Дистанционное управление системой с помощью
стереоусилителя Pioneer, имеющего маркировку Î
(только PD-M426A).
Если используется стереоусилитель Pioneer, имеющий маркировку
Î, подключите гнездо CONTROL IN на задней панели проигрывателя
компакт-дисков к гнезду CONTROL OUT усилителя. Это подключение
позволит управлять проигрывателем компакт-дисков с помощью
пульта ДУ, поставляемого в комплекте со стереоусилителем. Если
не планируется использовать эту функцию, не нужно подключать
гнезда CONTROL IN/OUT.
÷ Кабель управления поставляется в комплекте с проигрывателем
компакт-дисков.
÷ Поставляемый в комплекте с усилителем пульт ДУ можно
использовать для управления операциями воспроизведения,
остановки, паузы, поиска трека/диска и замены диска.
÷ Более подробно о подключениях и работе см. инструкцию по
эксплуатации, поставляемуй в комплекте со стереоусилителем.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Если к гнезду CONTROL IN проигрывателя подсоединен шнур
дистанционного управления, то невозможно выполнять прямое
управление проигрывателем с помощью пульта ДУ. Работайте с
проигрывателем от пульта ДУ, наводя его на усилитель.
÷ Обязательно надежно подсоедините оба штекера шнура
дистанционного управления к клеммам CONTROL IN и CONTROLOUT. Не подсоединяйте только один конец кабеля (только PDM406A).
÷ Перед подсоединением шнура питания и аудио кабеля
обязательно отключите питание усилителя.
78
Ru
Перед выполнением или сменой подключений отключите питание
и выдерните шнур питания из розетки переменного тока.
CONTROL
IN
OUT
К розетке перем. тока
Шнур питания
Подсоединение шнура питания
Подсоедините шнур питания к розетке переменного тока или выходу
переменного тока на усилителе.
÷ Убедитесь, что штекеры полностью вставлены в гнезда и розетку.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ШНУРА ПИТАНИЯ И ФУНКЦИИ
Некоторые функции невозможно выполнить в зависимости от
подключения шнура питания переменного тока.
Функция
Воспроизведение с
таймером
Память программы
Память программы
с функцией отмены
Подсоединение и
отсоединение шнура
питания перем. тока
Да
Нет
Нет
Вкл/Выкл с помощью
кнопки на аппарате
Да
Нет
Нет
Более подробно см. описание каждой функции в настоящих
Инструкциях по эксплуатации.
Воспроизведение с таймером:
Используя имеющийся в продаже таймер, можно
автоматически запустить воспроизведение в любой момент
времени.
1. Вставьте загрузчик дисков в его слот.
2. Установите желаемое время начала воспроизведения.
По таймеру будет подано питание на усилитель и проигрыватель
в заранее установленное время, с подключением всех
компонентов и запуском режима воспроизведения.
Воспроизведение начинается с первого трека на первом диске.
Меры предосторожности:
÷ Не отсоединяйте шнур питания и не отключайте питание
таймера во время воспроизведения, так как это может
вызвать повреждение диска.
÷ Если при выключенном питании аппарата (режим ожидания)
происходит аварийное отключение электропитания, то при
его возобновлении питание аппарата включится автоматически
с помощью функции воспроизведения с таймером.
ОТСОЕДИНИТЕ ШНУР ПИТАНИЯ, ЕСЛИ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ НЕ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАЦИИ
654321
STANDBY/ON
MULTI COMPACT DISC PLAYER
6
-DISC
MULTI CD
PD–M426
ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
1 Выключатель ожидание/вкл (STANDBY/ON)
2 Слот для установки ЗАГРУЗЧИКА ДИСКОВ
3 Окно дисплея
4 Окно сенсора дистанционного управления
1 RANDOM (случайное воспроизведение)
2 DELETE (отмена)
3 PLAY (воспроизведение)
4 PAUSE (пауза)
5 Номер диска
6 Номер трека
7 Минуты
8 Секунды
9 PROGRAM (программа)
0 REPEAT (повторное воспроизведение)
- DISC (диск)
= DISC SCAN (сканирование диска)
-
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
(только PD-M426A)
Кнопки пульта ДУ с такими же названиями или маркировками, как
и кнопки на передней панели проигрывателя управляют теми же
операциями, что и соответствующие кнопки передней панели.
1 Кнопки номера диска (DISC 1-DISC 6)
2 Кнопка остановки (STOP 7)
3 Кнопка воспроизведения в случайном порядке
÷ Предварительно вставьте в загрузчик диски для воспроизведения.
(См. раздел «ПЕРЕД РАБОТОЙ ПРОИГРЫВАТЕЛЯ» на стр.77.)
÷ В режиме ожидания, при вставке загрузчика дисков происходит
автоматическое включение питания.
3. Нажмите кнопку 6 для начала воспроизведения.
Для временной остановки воспроизведения:
Нажмите кнопку6 во время воспроизведения. Загорается
индикатор 8, и в этом месте воспроизведение приостанавливается.
При повторном нажатии кнопки6 или кнопки 3 воспроизведение
возобновляется с того места, где был введен режим паузы.
Для остановки воспроизведения:
Нажмите кнопку 7. Проигрыватель возвращается к началу первого
трека на диске, воспроизведение которого было остановлено. Если
кнопка7 нажимается два раза, проигрыватель возвращается к
началу первого трека на первом диске и переходит в режим
остановки.
Примечание (только для PD-M426A):
Проигрыватель компакт-дисков можно отключить с помощью
пульта дистанционного управления или кнопки питания AVресивера, но включить его с помощью пульта нельзя.
Примечание (только для PD-M406A):
Устройство с выходом SR-OUT, подключенное через вход SR-IN,
также можно отключить при выполнении аналогичной операции,
но включить его нельзя.
Для остановки воспроизведения и извлечения
загрузчика дисков:
Нажмите кнопку EJECT (0), извлеките загрузчик дисков и затем
нажмите на выключатель STANDBY/ON для отключения питания.
Операции, помеченные знаком [ ], выполняются с помощью
пульта ДУ.
Меры предосторожности при обращении с
загрузчиками дисков:
÷ При вставке загрузчика дисков в проигрыватель убедитесь в
правильном направлении.
÷ После использования, храните загрузчик в поставляемом в
комплекте футляре. Не размещайте в местах, подверженных
воздействию высоких температур или прямого солнечного
света.
÷ Не разбирайте загрузчики дисков.
÷ Будьте осторожны, чтобы не уронить и не ударить загрузчик
дисков. Также не прикладывайте больших усилий к
извлеченным лоткам.
÷ Использование для чистки загрузчика бензина, разбавителя,
инсектицидов или других легкоиспаряющихся жидкостей
может вызвать повреждение его поверхности, поэтому
храните загрузчики дисков на удалении от таких материалов.
81
Ru
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
ПОИСК ДИСКА - ДЛЯ ПОИСКА ОПРЕДЕЛЕННОГО ДИСКА
В режиме воспроизведения или остановки:
DISC
Только PD-M426A
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 2 DISC 3
DISC 6
Для выполнения поиска диска, либо используйте кнопку DISC,
чтобы выбрать номер желаемого диска, затем нажмите кнопку
6, либо нажмите еще одну из кнопок DISC NUMBER (DISC 1-DISC
6); проигрыватель будет осуществлять поиск выбранного диска и
начнет воспроизведение с начала этого диска.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Если на дисплее появляется индикация «no DISC» (нет диска),
значит нажат номер диска лотка, в котором диск отсутствует.
÷ Во время воспроизведения по программе нельзя выполнять
поиск диска.
ПОИСК ТРЕКА - ДЛЯ ПОИСКА ОПРЕДЕЛЕННОГО ТРЕКА
РУЧНОЙ ПОИСК - ДЛЯ ПОИСКА ОПРЕДЕЛЕННОГО
ФРАГМЕНТА
В режиме воспроизведения или остановки
TRACK/MANUAL
41
¡¢
Если держать нажатой кнопку ¡¢, выполняется ускоренное
воспроизведение вперед к концу диска. Когда при воспроизведении
достигается конец диска, проигрыватель переходит в режим паузы,
и на дисплее появляется индикация «END». Если держать нажатойкнопку4 1, выполняется ускоренное воспроизведение назад
к началу диска. Когда достигается желаемый фрагмент, отпустите
кнопку¡ ¢ или кнопку 4 1. Проигрыватель переходит
в основной режим (воспроизведения или паузы), когда отпускается
кнопка¢ ¡ или 41.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Во время обычного воспроизведения, ручной поиск можно
выполнять только на одном диске.
÷ Во время воспроизведения по программе ручной поиск можно
выполнять только на одном шаге программы.
Только PD-M426A
1
¡
В режиме воспроизведения, паузы или остановки
TRACK/MANUAL
41
¡¢
Только PD-M426A
4
¢
Если кнопку ¡ ¢ нажать один раз или определенное количество
раз, воспроизведение перемещается к началу трека, расположенного
после проигрываемого трека. Положение искомого трека
соответствует количеству раз нажатия этой кнопки. Если кнопка41 нажимается один раз, воспроизведение возвращается к
началу проигрываемого трека. Если эта кнопка нажимается более
одного раза, воспроизведение возвращается к треку,
расположенному перед проигрываемым треком.
÷ Если кнопка¡¢ или кнопка 41 используется в
режиме паузы или режиме остановки, для начала
воспроизведения нажмите кнопку 6.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Во время воспроизведения по программе, кнопку ¡ ¢ (или
¢) или кнопку41 (или 4) можно использовать для
выбора запрограммированного трека.
÷ Во время обычного воспроизведения поиск трека можно
выполнять только на одном диске. В режиме остановки эту
операцию можно выполнять с 1-го до 99-го трека.
ДЛЯ ПОВТОРНОГО ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ
REPEAT
Для многократного воспроизведения отображаемого на дисплее
трека нажмите один раз кнопку REPEAT. Загорается индикатор
REPEAT-1. Кнопку REPEAT можно нажимать в любом режиме
воспроизведения.
Для многократного воспроизведения всех треков на всех дисках в
режиме обычного воспроизведения или в заданном режиме
воспроизведения (воспроизведение по программе,
воспроизведение программы с функцией отмены или
воспроизведение в случайном порядке), нажмите два раза кнопкуREPEAT. Загорается индикатор REPEAT.
÷ Для выхода из режима повтора нажмите кнопку REPEAT для
того, чтобы погас индикатор REPEAT-1 или REPEAT.
82
Ru
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
СЛУЧАЙНОЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ - ДЛЯ
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ВСЕХ ТРЕКОВ В СЛУЧАЙНОМ
ПОРЯДКЕ
RANDOM
Нажмите кнопку случайного воспроизведения (RANDOM (PLAY)).
Все треки на всех дисках воспроизводятся в случайном порядке.
Для воспроизведения в случайном порядке треков, исключая
отмененные треки, нажмите кнопку RANDOM (PLAY) после
выполнения процедур программы с функцией отмены. См. раздел
«Воспроизведение программы с функцией отмены» на стр. 86.
Только PD-M426A
RANDOM
PLAY
СКАНИРОВАНИЕ HI-LITE ЗАГРУЗЧИКА ДИСКОВ
В режиме остановки
HI-LITE
Только PD-M426A
HI-LITE
SCAN
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Сканирование Hi-Lite можно выполнять, начиная с нужного
времени дорожки. Во время воспроизведения нажмите кнопкусканирования HI-LITE SCAN в точке, где необходимо начать
воспроизведение со сканированием Hi-Lite. Проигрыватель
запоминает минуты и секунды этой точки, и выполняется
воспроизведение со сканированием, начиная с запомненной
точки на каждом треке.
÷ Каждый раз при нажатии кнопки HI-LITE SCAN, происходит
переключение режима между сканированием диска и
сканированием трека.
÷ Во время воспроизведения со сканированием треков возможно
программирование только желаемых треков. См. Раздел «Прямое
программирование» на стр. 85.
÷ Во время воспроизведения со сканированием треков можно
перескочить на желаемый трек с помощью кнопки4 1 или
кнопки ¡ ¢.
÷ Если нажимается кнопка REPEAT, повторится воспроизведение
со сканированием Hi-Lite.
÷ Если время воспроизведения трека меньше одной минуты или
меньше времени, занесенного в память, воспроизведение со
сканированием Hi-Lite выполняется с начала трека в течение
примерно 10 секунд. Если время воспроизведения трека меньше
10 секунд, трек воспроизводится от начала до конца.
Если в режиме остановки один раз нажать кнопку сканирования
HI-LITE (SCAN), воспроизведение начинается с точки через 1 минуту
после начала первого трека, и первый трек каждого диска
воспроизводится в течение примерно 10 секунд. В режиме
сканирования диска мигает индикатор DISC SCAN. По завершении
сканирования первых треков всех дисков проигрыватель переходит
в режим остановки.
Если в режиме остановки два раза нажать кнопку сканированияHI-LITE (SCAN), воспроизведение начинается с точки через 1 минуту
после начала трека, и каждый трек воспроизводится в течение
примерно 10 секунд. В режиме сканирования трека мигает индикатор
SCAN. По завершении сканирования всех треков на всех дисках
проигрыватель переходит в режим остановки.
Для выхода из режима сканирования Hi-Lite:
Нажмите кнопку7, 6 или DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6). Если
нажать кнопку 6, начинается обычное воспроизведение с текущей
точки. Если нажать кнопку DISC NUMBER (DISC 1-DISC 6), выбранный
диск воспроизводится с начала.
83
Ru
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТОЛЬКО ЖЕЛАЕМЫХ ТРЕКОВ/ДИСКОВ
3
TRACK/MANUAL
41 ¢¡
Î
7
6
6
'
0
41
¡¢
Только PD-M426A
4
¢
3
26
PGM
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
1
2
PROGRAM
DISC
1,4
Только PD-M426A
Только PD-M426A
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ПО ПРОГРАММЕ - ДЛЯ
ПРОГРАММИРОВАНИЯ ТРЕКОВ/ДИСКОВ В ЖЕЛАЕМОМ
ПОРЯДКЕ
1. При остановленном проигрывателе нажмите кнопку
программы (PROGRAM), чтобы загорелся индикатор
PROGRAM.
2. Используйте кнопку DISC или одну из кнопок номера
диска (DISC NUMBER) для выбора номера желаемого
диска.
На дисплее появится номер выбранного диска.
3. Затем нажмите кнопку 4 1 или ¡ ¢ для
выбора желаемого трека.
На дисплее появится номер выбранного трека.
4. В заключение, нажмите кнопку PROGRAM или
подождите примерно две секунды; программа будет
сохранена в памяти.
Если кнопку PROGRAM нажать после выбора только номера
диска, появится индикатор «AL», указывая на выбор режима
«Disc All Program» (все содержимое диска вводится в программу
как один шаг). Однако, при отображении на дисплее индикатора
«AL», если кнопка 41 или ¡¢ используется для
указания номера трека, и затем (или через две секунды)
нажимается кнопка PROGRAM, тогда выбранный трек будет
сохранен в памяти как шаг этой программы.
84
Ru
4
PROGRAM
PGM
6
PLAY/PAUSE
6
5. Повторите шаги 2, 3 и 4 для программирования
других треков.
6. Нажмите кнопку 6.
Треки воспроизводятся в запрограммированном порядке. По
окончании воспроизведения всех запрограммированных треков
проигрыватель переходит в режим остановки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда выбирается трек с помощью кнопок41 или ¡¢
по шагу 3, номер отображаемого трека программируется
автоматически, если кнопки4 1 или ¡ ¢ не нажимать в
течение 2 секунд. Не забудьте последовательно нажимать кнопки41 или ¡ ¢ до появления на дисплее номера желаемого
трека.
Только PD-M426A
3
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТОЛЬКО ЖЕЛАЕМЫХ ТРЕКОВ/ДИСКОВ
Для остановки воспроизведения по программе,
нажмите кнопку 7.
Для выхода из режима программирования:
Во время воспроизведения по программе выберите номер диска с
помощью кнопки номера диска (DISC NUMBER) и затем нажмите
кнопку6. Проигрыватель переходит в обычный режим
воспроизведения, и воспроизведение начинается с начала
выбранного диска.
÷ Можно создавать программы, включающие до 32 шагов.
÷ Для перехода к предыдущему или последующему шагу в
программе нажмите кнопку 4 1 или ¡ ¢.
÷ Если загрузчик дисков находится в проигрывателе, содержимое
программы не будет стираться из памяти, даже если отключено
питание.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Во время программирования с функцией отмены кнопка PROGRAM
не работает.
Прямое программирование:
Во время обычного воспроизведения или воспроизведения со
сканированием Hi-Lite загрузчика дисков, можно
запрограммировать проигрываемый трек.
1. Нажмите кнопку PROGRAM для перехода в режим
программирования.
2. Для поиска желаемого трека во время обычного
воспроизведения можно перескочить на
последующие треки, нажав кнопку 41 или ¡¢.
К тому же, функцию сканирования Hi-Lite загрузчика дисков
можно использовать для перехода с одного на другой трек
диска.
3. Если необходимо запрограммировать
проигрываемый в данный момент трек, нажмите
кнопку PROGRAM во время воспроизведения трека.
÷ Прямое программирование невозможно во время
воспроизведения по программе.
Для проверки содержимого программы
(только PD-M426A):
В режиме программирования настройте проигрыватель на режим
остановки и нажмите кнопку CHECK на пульте дистанционного
управления. Содержимое программы будет отображаться в
запрограммированном порядке.
÷ После проверки последнего шага программы на дисплее
появится индикация «0-00».
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПАУЗЫ (только PD-M426A)
Вставка паузы в программу может быть полезна при выполнении
записи. Нажмите кнопку8 на пульте ДУ вместо ввода номера
трека. На панели дисплея появляется индикация «PA».
÷ Например, при записи на обеих сторонах ленты кассеты, если
программируется пауза после последнего трека, записываемого
на первой стороне, при воспроизведении по программе будет
сделана пауза в этой точке, чтобы дать возможность сменить
стороны ленты. Для возобновления воспроизведения по
программе после того, как проигрыватель переходит в режим
паузы, нажмите кнопку6 на пульте ДУ или кнопку8 на
передней панели.
ПРИМЕЧАНИЯ:
÷ Паузу можно запрограммировать, только когда процедура
программирования выполняется в режиме остановки.
÷ Паузу нельзя запрограммировать в начале программы (P-01), и
нельзя запрограммировать две паузы одна за другой.
÷ Пауза, вставленная в программу, считается как один шаг.
÷ Если пауза запрограммирована как последний шаг программы,
проигрыватель не перейдет в режим паузы.
Для стирания программы (только PD-M426A):
В режиме программирования нажмите кнопку CLEAR на пульте
дистанционного управления.
Стирается последний шаг программы, и на дисплее отображается
содержимое предыдущего шага программы.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Содержимое программы можно также стереть во время
воспроизведения. Однако, таким способом нельзя стереть треки,
предшествующие воспроизводимому в данный момент треку.
Для стирания всего содержимого программы:
A. В режиме остановки, нажмите кнопку7.
B. При извлечении загрузчика дисков содержимое памяти будет
стираться.
Для изменения содержимого программы
(только PD-M426A):
1. В режиме программирования настройте
проигрыватель на режим остановки и нажмите
кнопку CHECK на пульте ДУ, для того чтобы на
дисплее появился шаг программы, который надо
скорректировать.
2. Введите новый номер диска с помощью кнопок
номера диска и затем нажмите кнопку 41 или
¡¢, для того чтобы на дисплее появился новый
номер трека.
3. Нажмите кнопку PROGRAM.
÷ Повторите шаги 1-3 для изменения других треков, при
необходимости.
÷ Если при коррекции номера трека кнопка 4 1 или ¡
¢ не нажимается в течение 2 секунд, номер отображаемого
на дисплее трека автоматически сохраняется в памяти.
85
Ru
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТОЛЬКО ЖЕЛАЕМЫХ ТРЕКОВ/ДИСКОВ
2
6
3
1,4
'
Î
3
¢
4
4
DELETE
1
2
DISC
DELETE
DISC 2 DISC 3
DISC 1
DISC NUMBER
DISC 4 DISC 5
DISC 6
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ПРОГРАММЫ С ФУНКЦИЕЙ
ОТМЕНЫ - ДЛЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ
НЕНУЖНЫХ ТРЕКОВ/ДИСКОВ (только PD-M426A)
1. При остановленном проигрывателе нажмите кнопку
DELETE, чтобы загорелся индикатор DELETE.
2. Для выбора номера диска используйте кнопку DISC
или одну из кнопок номера диска.
На дисплее появится номер выбранного диска.
3. Затем нажмите кнопку 4 1 или ¡ ¢ для
выбора номера трека.
На дисплее появится номер выбранного трека.
4. Нажмите кнопку DELETE или подождите две секунды;
на входе появится трек, воспроизведение которого
надо исключить.
Если кнопка DELETE нажимается после выбора только номера
диска, появится индикатор «AL», указывая на выбор режима
«Disc All Delete» (все содержимое диска будет удалено из
памяти программы). Однако, при отображении на дисплее
индикатора «AL», если кнопка 4 1 или ¡ ¢
используется для указания номера трека, и затем (или через две
секунды) нажимается кнопка отмены (DELETE), тогда выбранный
трек будет удален из памяти как шаг этой программы.
5. Повторите шаги 2, 3 и 4 для отмены
воспроизведения других треков.
6. Нажмите кнопку 6.
Все треки, исключая отмененные треки/диски,
воспроизводятся в порядке номеров диска и трека. По
окончании воспроизведения треков проигрыватель переходит
в режим остановки.
86
Ru
6
PLAY/PAUSE
6
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда выбирается трек с помощью кнопки41 или ¡¢
по шагу 3, автоматически программируется номер отображаемого
на дисплее трека, если кнопкакнопки41 или ¡¢ не
нажимается в течение 2 секунд. Следовательно, не забудьте
последовательно нажимать кнопкикнопки 41 или ¡ ¢
до появления на дисплее номера желаемого трека.
Для остановки воспроизведения программы с функцией
отмены нажмите кнопку 7.
÷ Нельзя отменить номер трека 33 или выше.
÷ Для перехода к предыдущему или последующему диску/треку,
исключая отмененный диск/трек, нажмите кнопку 4 1 или
¡ ¢.
÷ Если в проигрывателе находится загрузчик дисков, содержимое
программы с функцией отмены не будет стираться из памяти
даже при выключенном питании.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После программирования для воспроизведения по программе или
в режиме воспроизведения по программе, программирование с
функцией отмены выполнить нельзя.
Для стирания всего содержимого программы с
функцией отмены:
A В режиме остановки нажмите кнопку 7.
B При извлечении загрузчика дисков содержимое программы
будет стираться.
C Нажмите кнопку CLEAR на пульте ДУ в режиме остановки или
воспроизведения. Если кнопка CLEAR нажимается в режиме
воспроизведения программы с функцией отмены, проигрыватель
переходит в режим обычного воспроизведения.
3
ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Некорректные операции часто ошибочно принимаются за неисправности и неправильное срабатывание. При обнаружении какой-либо вероятной ошибки в работе
компонента, проверьте пункты указанные ниже. Иногда неисправность может происходить от другого компонента. Проверьте другие используемые компоненты
и электроприборы.
Если проблему устранить нельзя, даже после выполнения перечисленных ниже проверок, обратитесь в ближайший сервисный центр, уполномоченный
компанией PIONEER, или к своему дилеру.
Симптом
Загрузчик дисков не выбрасывается при
нажатии кнопки EJECT.
Запущенное воспроизведение сразу же
останавливается. Паузы или остановки во
время воспроизведения.
Нет звука
Искажение звука, наличие помех.
Неустойчивое изображение на экране
телевизора или шумовые помехи при FMвещании.
Не работает пульт дистанционного
управления. (только PD-M426A)
÷ Вилка шнура питания вынута из розетки.
÷ Плеер выключается кнопкой питания.
÷ Диск загружен обратной стороной.
÷ На диске грязь и т.д.
÷ Неправильно подключены или ослаблены выходные
кабели
÷ Неправильно работает стереоусилитель.
÷ Грязные штекеры и/или клеммы усилителя.
÷ Проигрыватель находится в режиме паузы.
÷ Неправильные подключения.
÷ Грязные штекеры и/или клеммы усилителя.
÷ Помехи от телевизора.
÷ Помехи от проигрывателя компакт-дисков.
÷ Разряжены батарейки.
÷ Пульт ДУ расположен слишком далеко от
проигрывателя или под слишком большим углом.
÷ Препятствие между проигрывателем и пультом ДУ.
Возможная причина
÷ Подсоедините вилку шнура питания к усилителю
или розетке.
÷ Правильно загрузите диск стороной с этикеткой
ВНИЗ.
÷ Очистите грязь с диска и затем снова запустите
воспроизведение.
÷ Выполните правильное подключение.
÷ Проверьте настройки переключателей и
регуляторы громкости звука усилителя.
÷ Очистите грязь.
÷ Нажмите кнопку 6 (3 или 8).
÷ Выполните подключение к клеммам AUX или CD
усилителя. Не подключайте к клеммам PHONO.
÷ Очистите грязь.
÷ Выключите телевизор или поместите
проигрыватель на удалении от телевизора.
÷ Выдерните вилку шнура питания из розетки и
поместите проигрыватель на удалении от
телевизора или тюнера.
÷ Замените батарейки.
÷ Расстояние между пультом дистанционного
управления и проигрывателем не должно
превышать 7 метров.
Рабочий угол относительно передней панели
находится в пределах 30° от правого или левого
торца проигрывателя.
÷ Измените положение пульта дистанционного
управления или удалите препятствие.
Неправильное функционирование этого аппарата может быть вызвано статическим электричеством или другими внешними помехами. Для
восстановления нормальной работы выдерните вилку шнура питания из розетки и затем воткните ее снова.
Способы устранения
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Общие характеристики
Тип ................................. Цифровая аудиосистема компакт-дисков
Питание ...................................... 220 В-240 В перем. тока, 50/60 Гц
Потребляемая мощность ......................................................... 12 Вт
Потребляемая мощность в режиме ожидания ...................... 0,3 Вт
Рабочая температура .................................................. +5 °C - +35 °C
Вес (без упаковки) .................................................................... 4,0 кг
Габариты .............................. 420 мм (Ш) x 294 мм (Г) x 105 мм (В)