The safety gate system meets the requirements
in accordance with
` - EN 60204-1
` - EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` - EN 62061: SIL CL 3
` - EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
` - The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
` Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
`
` Unit types:
– PSEN sl-1.0p 1.1: Coded
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless
steel base plate and actuator
– PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely coded
` Dual-channel operation
` 2 safety outputs
` 2 inputs for series connection
` 1 signal output
` Magnetic guard locking for process protec-
tion
` 1 input to switch the locking magnet on/off
` LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– Status of the inputs
– Status of the magnetic guard locking de-
vice
` 8-pin M12 connector
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes
` - EN 60204-1
` - EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` - EN 62061 : SIL CL 3
` - EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
` - Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
` Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
`
` Modèles d'appareils :
– PSEN sl-1.0p 1.1 : codé
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de
fond et actionneur en acier inoxydable
– PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-1.0p 2.2 : codé unique
` Commande par 2 canaux
` 2 sorties de sécurité
` 2 entrées pour montage en série
` 1 sortie de signalisation
` Interverrouillage magnétique pour protéger
les process
` 1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
` LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
` connecteur M12 à 8 broches
- 1 -
Page 2
BlockschaltbildBlock diagramSchéma de principe
U
B
A1
Netzteil
Power supply
Alimentation
Power / Fault
A2
Y32
12
S11
&
&
S21
Input
22
S31
Funktionsbeschreibung
1090037387
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt
ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
` der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
` die Eingänge S11 und S21 high sind und
` der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet eingeschaltet ist.
Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:
` Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low,
wenn:
` Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
` die Eingänge S11 und S21 low sind oder
` der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist
Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen
der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann
ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teilbetätigungssperre).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung
` Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
` Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Die Sicherheits-
ausgänge wechseln in den High-Zustand,
nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht
wurde.
Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten
Windungsunterbruch, oder Windungskurzschluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zustand gewaltsam geöffnet wird, schalten
die Sicherheitsausgänge ab.
&
Safety Gate
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
Actuator
Actionneur
Function description
There is a high signal at safety output 12 and 22
if the following occur simultaneously:
` The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
` Inputs S11 and S21 are high and
` Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched on.
Signal output Y32 is high if:
` The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are low if:
` The actuator is outside the response range or
` Inputs S11 and S21 are low or
` Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off.
If the safety outputs have been shut down by
either of the inputs S11 or S21, they cannot be
switched back on until both inputs are low simultaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Magnetic guard locking device and magnet monitoring
` The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
` The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. The safety outputs
switch to a high state once the minimum
holding force is achieved.
If an open winding or a winding short circuit is
detected on a locking magnet that is switched
on, safety outputs 12 and 22 switch to a low
state.
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition
and is opened by force, the safety outputs
will shut down.
Lock
Magnet
Magnet
Aimant
Description du fonctionnement
Un niveau haut est généré sur les sorties de sécurité 12 et 22, si en même temps :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment (protecteur mobile fermé) et
` les entrées S11 et S21 sont activées et
` l'entrée S31 est activée (ordre de commande
pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est activé.
La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment
Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas activées si :
` l'actionneur se situe en dehors de la zone de
déclenchement ou
` les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou
` l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-
mande pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé.
Si les sorties de sécurité ont été désactivées
par l'une des entrées S11 ou S12, leur réenclenchement n'est possible qu'une fois que les
entrées soient passées en même temps à l'état
"0".
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous-tension ensemble (blocage de commande partielle).
Interverrouillage magnétique et surveillance magnétique
` L'aimant magnétique est activé si S31 est à
l'état "1" et si l'actionneur est détecté (pro-
tecteur mobile fermé).
` La force d'interverrouillage de l'aimant ma-
gnétique est testée lors de l'activation. Les
sorties de sécurité sont activées une fois que
la force minimale d'interverrouillage est at-
teinte.
Si une coupure de la bobine ou un court-circuit
de la bobine est détecté sur l'aimant magnétique activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état "0".
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée
est ouvert par la force, les sorties de sécurité sont désactivées.
- 2 -
Page 3
Seiten- und Höhenversatz
Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical
Lock
Input
Power Fault
Safety Gate
Lateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
AnschlussbelegungPin assignmentAffectation des bornes
PIN/
Broche
Funktion/
Function/
Foncion
1Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
2+24 UBA1braun/brown/marron
3Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
4Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
5Meldeausgang "Lock"/
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock"
6Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
70 V UBA2blau/blue/bleu
8"Lock_Unlock"S31rot/red/rouge
4
8
3
2
Klemmenbezeichnung/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
S21weiß/white/blanc
12grün/green/vert
22gelb/yellow/jaune
Y32grau/grey/gris
S11rosa/pink/rose
max
sur
- 3 -
Page 4
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
` Spannungen über 220 V AC dürfen nur dann
an die Relaiskontakte angeschlossen werden, wenn das Auswertegerät eine sichere
Trennung besitzt.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspannungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
(AC) haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeignet.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
` Voltages higher than 220 VAC may only be
connected to the relay contacts if the evaluation device has safe separation.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays
with a universal power supply have internal
potential isolation and are unsuitable as
evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
isolation galvanique (TBTS, TBTP).
` les tensions supérieures à 220 V AC ne peu-
vent être raccordées aux contacts relais que
lorsque l'appareil de contrôle possède une
isolation galvanique.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation
universelle ou dans le modèle appareil (AC)
disposent d'une séparation de potentiel interne et ne sont pas adaptés comme appareils de contrôle.
` Einzelschaltung` Single connection` Montage simple
24 V
0 V
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
S31
O1 (ST)
FS: Fail-safe
ST: Standard
S11
S21
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
A1
A2
Y32
I1 (ST)
A1
A2
- 4 -
Page 5
` Reihenschaltung` Series connection` Montage en série
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich die Rückfallverzögerung mit der
Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheitsschalter.
CAUTION!
When several units are connected in series,
the delay-on de-energisation time increases in direct proportion to the number of interconnected safety switches.
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série,
la temporisation à la retombée augmente
avec le nombre de capteurs de sécurité
montés.
24 V
0 V
Betätiger/Actuator/
Actionneur
S11
Empfänger/Receiver/
S21
S31
O1 (ST)
Récepteur
A1
A2
PLC
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Betätiger/Actuator/
Actionneur
1222
S11
S21
Empfänger/Receiver/
Récepteur
1222
S11
S21
Empfänger/Receiver/
Récepteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
Y32
Y32
Y32
S31
A1
A2
S31
A1
A2
A1
I1 (ST)
O2 (ST)
I2 (ST)
O3 (ST)
I3 (ST)
FS: Fail-safe
ST: Standard
A2
- 5 -
Page 6
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X4
PNOZ X8P
PNOZ X9P
PNOZ X3P
PNOZ X3.10P
PNOZ XV3P
PNOZ XV3.1P
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12
S52
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12
S32
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s4.1
PNOZ s5
PNOZ X5
PNOZ X2.9P
PNOZ
A1
A2
S12
S22
PNOZ
A1
A2
S12
S52
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
- 6 -
Page 7
PNOZ X10.1
PNOZ X10.11P
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12
Y3
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
PNOZ e1.1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p
PNOZ e6vp
PNOZ e5.11p
PNOZ e5.13p
PNOZ
A1
A2
Y4
S11
S12
S22
PNOZ
A1
A2
Y37
S11
S12
S22
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
PSENslock
24 V
0 V
A1
2
7
A2
Y32
5
8
S31
S11
6
S21
1
3
12
4
22
` Anschluss an PNOZmulti` Connection to PNOZmulti` Raccordement au PNOZmulti
Einlernen des BetätigersTeaching in the actuatorProgrammation de l'actionneur par ap-
prentissage
PSEN sl-1.0p 1.1
1175993995
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (siehe Technische Daten) erkannt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
PSEN sl-1.0p 2.1
1175997707
Erstmaliges Einlernen des Betätigers:
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zugehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
PSEN sl-1.0p 1.1
Any corresponding Pilz actuator (see Technical
Details) is detected as soon as it is brought into
the response range.
PSEN sl-1.0 2.1
Teaching in the actuator for the first time:
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
PSEN sl-1.0p 1.1
Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristiques techniques) est détecté dès qu'il est entre
dans la zone de déclenchement.
PSEN sl-1.0 2.1
Première programmation de l'actionneur :
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il entre dans la zone de déclenchement.
Einlernen eines neuen Betätigers:
` Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als
einzigen Transponder in den Ansprechbereich des Sicherheitsschalters. Sobald der
Betätiger erkannt wird, wechselt die LED
"Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.
` Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die
LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen
Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Unterbrechen der Stromversorgung einen Systemreset aus.
` Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der
Lernvorgang erfolgreich beendet und die Anzahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge
wird um 1 vermindert.
` Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich.
WICHTIG
Der Betätiger darf während des Einlernvorgangs nicht entfernt werden.
INFO
Ein erneutes Einlernen dieses Betätigers
am selben Sicherheitsschalter ist nicht
mehr möglich.
PSEN sl-1.0p 2.2
1176000651
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zugehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
WICHTIG
Nach dem Einlernen des Betätigers kann
kein weiterer Betätiger mehr eingelernt
werden.
To teach in a new actuator:
` The actuator that is to be taught in must be
brought into the safety switch's response
range as the only transponder. As soon as
the actuator is detected, the "Safety Gate"
LED switches to a yellow flashing light.
` After 20 s has elapsed, the "Safety Gate"
LED switches to quick yellow flashes. Trigger
a system reset in the next 120 s by interrupting the power supply.
` When the device is switched back on, the
learning procedure is complete and the
number of permitted additional learning procedures is reduced by 1.
` A maximum of 8 learning procedures are
possible.
NOTICE
The actuator must not be removed during
the learning procedure.
INFORMATION
This actuator cannot be retaught on the
same safety switch.
PSEN sl-1.0 2.2
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
NOTICE
No other actuator may be taught in once
this actuator has been taught.
Programmation d'un nouvel actionneur :
` Amenez l'actionneur à programmer dans la
zone de déclenchement du capteur de sécurité. Aucun autre transpondeur ne doit se
trouver dans cette zone. Dès que l'actionneur est détecté, la LED « Safety Gate »
commence à clignoter en jaune.
` Après un délai d'attente de 20 s, la LED
« Safety Gate » commence à émettre des
flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, déclenchez une remise à zéro du système en
coupant l'alimentation électrique.
` Le processus d'apprentissage est terminé
avec succès lorsque vous remettez l'appareil
sous tension. Le nombre de processus d'apprentissage encore autorisés est alors réduit
de 1.
` 8 processus d'apprentissage au maximum
sont possibles.
IMPORTANT
Ne pas retirer l'actionneur de la zone de déclenchement durant le processus d'apprentissage.
INFORMATION
Une nouvelle programmation de cet actionneur sur le même capteur de sécurité n'est
plus possible.
PSEN sl-1.0 2.2
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il entre dans la zone de déclenchement.
IMPORTANT
Dès que l'actionneur est programmé, il
n'est plus possible d'en programmer un
autre.
Montage
800274059
` Das sichere Schutztürsystem kann an
Schwenktüren mit Links- oder Rechtsanschlag oder an Schiebetüren montiert werden.
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
` Befestigen Sie den Betätiger unlösbar mit Si-
cherheitsschrauben oder Nieten.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrischen oder
magnetisch leitfähigem Material kann
die Geräteeigenschaften beeinflussen.
Prüfen Sie die Schaltabstände und den
gesicherten Abschaltabstand.
Installation
`
The safety gate system can be installed on
left or right-hinged swing gates or on sliding
gates.
` The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
` The actuator should be secured permanently
using safety screws or rivets.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if
installed in an environment containing
electrical or magnetically conductive
material. Please check the operating
distances and the assured release distance.
- 8 -
Montage
`
Le système de sécurité pour protecteurs mobiles peut être monté sur des portes battantes avec ouverture à gauche ou à droite ou
sur des portes coulissantes.
` Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
` Fixez l'actionneur à l'aide de vis de sécurité
ou de rivets, de sorte que son démontage
soit impossible.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux
conducteurs de l'électricité ou du magnétisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les
distances de commutation et la distance
de déclenchement de sécurité.
Page 9
An Schwenktür montieren
1059870603
` 1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Tür-
kante bündig ausrichten und Schrauben
festziehen.
` 2. Tür schließen.
` 3. Montagewinkel an Sensor bündig ausrich-
ten und Schrauben festziehen.
` 4. Sensor mit Montagewinkel an Betätiger
ausrichten und Schrauben festziehen.
1
4
Installing on a swing gate
` 1. Align actuator with gate edge at the re-
quired height and tighten screws.
` 2. Close gate.
` 3. Align mounting bracket at sensor and
tighten screws.
` 4. Align sensor with mounting bracket at ac-
tuator and tighten screws.
2
Montage sur porte à battants
` 1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte
à la hauteur voulue et serrer les vis à fond.
` 2. Fermer la porte.
` 3. Aligner l'équerre de montage sur le bord
du capteur et serrer les vis à fond.
` 4. Aligner le capteur et l'équerre de montage
sur l'actionneur et serrer les vis à fond.
3
- 9 -
Page 10
An Schiebetür montieren
1077138699
` 1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetür
bündig ausrichten und Schrauben festziehen.
` 2. Betätiger auf gewünschte Höhe montie-
ren.
` 3. Montagewinkel für Sensor am Rahmen
bündig ausrichten und mit Schrauben befestigen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen)
` 4. Tür schließen und Montagewinkel zuein-
ander ausrichten. Sensor aufgestellt mit
Montagewinkel an Betätiger drücken (a) und
Schraube (b) festziehen.
` 5. Sensor entfernen und Schraube (c) festzie-
hen.
` 6. Sensor zu Betätiger ausrichten und
Schrauben festziehen.
Installing on a sliding gate
` 1. Align the actuator mounting bracket flush
with the sliding gate and tighten the screws.
` 2. Install the actuator at the height required.
` 3. Align the sensor mounting bracket flush
with the frame and fasten with screws. (Important: do not tighten the screws)
` 4. Close the gate and align the mounting
plates. Place the sensor on the mounting
bracket, press the assembly against the actuator (a) and tighten screw (b).
` 5. Remove the sensor and tighten screw (c).
` 6. Align the sensor to the actuator and tight-
en the screws.
Montage sur porte coulissante
` 1. Aligner l'équerre de montage de l'action-
neur sur le bord de la porte coulissante et
serrer les vis à fond.
` 2. Monter l'actionneur à la hauteur voulue.
` 3. Aligner l'équerre de montage du capteur
sur le bord du cadre et fixer avec des vis.
(Important : ne pas serrer les vis à fond)
` 4. Fermer la porte et aligner l'équerre de
montage. Appuyer le capteur placé à l'aide
de l'équerre de montage contre l'actionneur
(a) et serrer les vis (b) à fond.
` 5. Retirer le capteur et serrer la vis (c) à fond.
` 6. Aligner le capteur sur l'actionneur et serrer
les vis à fond.
(a)
1
4
2
5
(c)
3
6
(b)
Justage
814438667
Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal
zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe
„Schaltabstände“ und „Max. Seiten- und Höhenversatz“).
Adjustment
The stated operating distances (see Technical
details) only apply when the safety switch and
actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other
arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical
offset").
Ajustement
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité
et l'actionneur sont montés l'un en face de
l'autre de manière parallèle. D'autres montages
peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances
de commutation" et "Décalage latéral et vertical maximum").
- 10 -
Page 11
Betrieb
800695819
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters.
Operation
Check the function of the safety switch before commissioning.
Fonctionnement
Avant la mise en service, veuillez vérifer la
fonction du capteur de sécurité.
ACHTUNG!
Verschmutzte Oberflächen können die
Haltekraft des Elektromagnets reduzie-
ren. Halten Sie die Auflageflächen sauber.
Statusanzeigen:
` LED "Power / Fault" leuchtet grün: Gerät ist
betriebsbereit
` LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
befindet sich im Ansprechbereich
` LED "Input" leuchtet gelb: HIGH-Signal liegt
an den Eingängen an.
` LED "Lock" leuchtet grün: magnetische Zu-
haltung aktiv
Fehleranzeige:
` LED "Power / Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung.
An den LEDs "Safety Gate" oder "Input" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorgung unterbrechen.
` LED "Input" blinkt gelb: nur ein Eingang low
(Teilbetätigung)
Abhilfe: an beide Eingänge Low-Signal legen.
` LED "Lock" leuchtet rot: Anforderung zur Zu-
haltung liegt an; aber keine Zuhaltung erfolgt.
Z.B. Schutztür offen, Betätiger befindet sich
nicht im Ansprechbereich, Haltekraft zu gering.
CAUTION!
Contaminated surfaces can reduce the
holding force of the electromagnet.
Make sure the contact surfaces are kept
clean.
Status indicators:
` "Power / Fault" LED illuminates green: The
unit is ready for operation
` "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator
is within the response range
` "Input" LED lights up yellow: There is a HIGH
signal at the inputs.
` "Lock" LED illuminates green: Magnetic
guard locking device active
Fault indicator:
` "Power / Fault" LED illuminates red: Error
message.
Flashing codes are output at the "Safety
Gate" or "Input" LEDs for fault diagnostics
(see Technical Catalogue for PSENmag and
PSENcode).
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
` "Input" LED lights up yellow: Only one input
is low (partial operation)
Remedy: Apply a low signal to both inputs.
` "Lock" LED illuminates red: Guard locking
request is present, but guard locking has not
taken place. e.g. safety gate open, actuator
is not within the response range, holding
force is too low.
ATTENTION !
Les surfaces encrassées peuvent réduire la force d'interverrouillage de l'aimant
électrique. Maintenez les surfaces d'application propres.
Affichages d'état :
` La LED « Power/Fault » s'allume en vert :
l'appareil est opérationnel
` La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
l'actionneur est dans la zone de déclenchement
` La LED « Input » s'allume en jaune : un ni-
veau haut se trouve sur les entrées.
` La LED « Lock » s'allume en vert : l'interver-
rouillage magnétique est actif
Affichage d'erreurs :
La LED « Power / Fault » s'allume en rouge :
`
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis sur les LEDs « Safety
Gate » et « Input » (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode).
Remède : éliminer le défaut et couper l'alimentation électrique.
` La LED « Input » clignote en jaune : unique-
ment une entrée activée (commande partielle)
Remède : passer à l'état "0" sur les deux entrées.
` La LED « Lock » s'allume en rouge : une de-
mande d'interverrouillage est présente ; l'interverrouillage n'a pas eu lieu. Par exemple,
le protecteur mobile est ouvert, l'actionneur
se trouve en dehors de la zone de déclenchement, la force d'interverrouillage est trop
faible.
- 11 -
Page 12
AbmessungenDimensionsDimensions
23
R33
16
42
26
M12x1
16,1
44
9
93
25
M5 (4x)
188
110
10
R25
42
21,7
155
5
61
5,3
7,5
R10
10
R10
14
52
2,5
(18,6)
°
M5 (6x)
9324
104
Montagewinkel Schwenktüre/Mounting bracket swing gate/Equerre de montage porte à battants
8
50
10
11,5
2
54,5
66
11
26
24
5,3
7,5
39
M 6 (2x)
11
12
25
7
6
Montagewinkel Schiebetüre/Mounting bracket sliding gate/Equerre de montage porte coulissante
Versorgungsspannung UBDCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC7,2 W
B
Max. EinschaltstromimpulsMax. inrush current impulseImpulsion de courant max. lors de
la mise sous tension
A1A1A19,90 A
ImpulsdauerPulse durationDurée d'impulsion0,002 ms
Spannung an EingängenVoltage at inputsTension sur entrées24 V DC
Strom pro EingangCurrent per inputCourant par entrée5,0 mA
Schaltstrom pro AusgangSwitching current per outputIntensité de commutation par sortie 500 mA
Schaltleistung pro AusgangBreaking capacity per outputPuissance de commutation par sor-
12,0 W
tie
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSDOSSD safety outputsSorties de sécurité OSSD2
MeldeausgängeSignal outputsSorties d'information1
Max. Gesamtleitungswiderstand R
im Eingangskreis
max
Max. Leitungskapazität an den Sicherheitsausgängen
Max. overall cable resistance R
l-
in the input circuit
Max. line capacitance at the safety
outputs
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
Résistance max. de l'ensemble du
lmax
câblage R
trée
dans le circuit d'en-
lmax
Capacité max. du câblage sur les
sorties de sécurité
1000 Ohm
40 nF
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSSPNOZmulti, PNOZelog, PSSPNOZmulti, PNOZelog, PSS70 nF
Reststrom bei "0"-SignalResidual current at “0” signalIntensité résiduelle pour le signal « 0 »0,05 mA
ZeitenTimersTemporisations
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen
Supply interruption before deenergisation
Tenue aux micro-coupures17,0 ms
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,6 s
Eingänge typ.Input typ.Entrées env.20 ms
Eingänge max.Input max.Entrées max.30 ms
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.500 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.600 ms
RückfallverzögerungDelay-on de-energisationTemps de retombée
Eingänge typ.Input typ.Entrées env.20 ms
Eingänge max.Input max.Entrées max.25 ms
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.25 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.260 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety outputs
Durée du test impulsionnel pour les
sorties de sécurité
350 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2Simultaneity, channel 1 and 2Simultanéité des canaux 1 et 2∞
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
Temperatur MetallflächeMetal surface temperatureTempérature de la surface métalli-
65 °C
que
EMVEMCCEMEN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement75 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
ÜberspannungskategorieOvervoltage categoryCatégorie de surtensionsIII
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 55 °C
LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockage-25 - 70 °C
Edelstahl 1.4301/Stainless
steel 1.4301/Acier fin 1.4301
PSEN sl-1.0p 1.1 VA
AbmessungenDimensionsDimensions
SensorSensorCapteur
HöheHeightHauteur172,0 mm
BreiteWidthLargeur45,0 mm
TiefeDepthProfondeur44,0 mm
BetätigerActuatorActionneur
HöheHeightHauteur188 mm
BreiteWidthLargeur52 mm
TiefeDepthProfondeur22 mm
GewichtWeightPoids
SensorSensorCapteur1.148 g PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
1.470 g PSEN sl-1.0p 1.1 VA
BetätigerActuatorActionneur1.023 g PSEN sl-1.0p 1.1 VA
599 g PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
- 14 -
Page 15
Sicherheitstechnische
Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1PL in accordance with EN ISO
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1PL e (Cat. 4)
13849-1
Kategorie nach EN 954-1Category in accordance with EN
Catégorie selon EN 954-1Cat. 4
954-1
SIL CL nach EN IEC 62061SIL CL in accordance with EN IEC
SIL CL selon EN IEC 62061SIL CL 3
62061
PFH nach EN IEC 62061PFH in accordance with EN IEC
PFH selon EN IEC 620613,29E-09
62061
SIL nach IEC 61511SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511SIL 3
PFD nach IEC 61511PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 615111,72E-04
t
in JahrentM in yearstM en années20
M
Es gelten die 2008-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Typ/Type/TypeStück/
The standards current on 2008-04 apply.Les versions actuelles 2008-04 des normes
s'appliquent.
Quantity/
Wirkweise/Operation/Actionnement
Merkmale/Features/ Caractéristiques
Nombre
PSEN sl-1.0p 1.11 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system,coded/ Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
PSEN sl-1.0p 2.11 Transpondertechnik/ Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, vollcodiert/Safety gate system, fully coded/ Système de sécurité pour
protecteurs mobiles, précodé
PSEN sl-1.0p 2.21 Transpondertechnik/ Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, unikat
codiert/Safety gate system, uniquely
coded/ Système de sécurité pour
protecteurs mobiles, codé unique
PSEN sl-1.0p 1.1 VATranspondertechnik/Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system,coded/ Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
PSEN sl bracket swing door1Montagewinkel für Schwenk- und
Flügeltüren/ Mounting bracket for
swing doors
PSEN sl bracket sliding door1Montagewinkel für Schiebetüren/
Mounting bracket for swing doors
Bestell-Nr./Order
no./Référence
570 600
570 601
570 602
570 630
570 550
570 551
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
21909-042010-05Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne