Pilz PSEN sl-1.0p-1.1, PSEN sl-1.0p-2.1, PSEN sl-1.0p-2.2, PSEN sl-1.0p-1.1 VA Instruction Manual

21909-04 PSEN sl-1.0p-1.1/2.1/2.2/1.1 VA
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
21909-04PSEN sl-1.0p-1.1/2.1/2.2/1.1 VA
Sicheres Schutztürsystem PSENslock
Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor­derungen nach
` - EN 60204-1 ` - EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` - EN 62061: SIL CL 3 ` - EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4 ` - Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem
zugehörigen Betätiger verwendet werden
(siehe Technische Daten). Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
` Wichtig!
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
Gerätemerkmale
` Transpondertechnik
` Gerätevarianten:
– PSEN sl-1.0p 1.1: codiert
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: codiert, Bodenplatte
und Betätiger aus Edelstahl – PSEN sl-1.0p 2.1: vollcodiert – PSEN sl-1.0p 2.2: unikat codiert
` Zweikanaliger Betrieb ` 2 Sicherheitsausgänge ` 2 Eingänge für Reihenschaltung ` 1 Meldeausgang ` Magnetische Zuhaltung für Prozessschutz ` 1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
` LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler – Tür geschlossen – Zustand Eingänge – Zustand magnetische Zuhaltung
` 8-poliger M12-Anschlussstecker
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements in accordance with
` - EN 60204-1 ` - EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` - EN 62061: SIL CL 3 ` - EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4 ` - The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails). The safety outputs must use 2-channel processing.
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
` Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
` ` Unit types:
– PSEN sl-1.0p 1.1: Coded
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless
steel base plate and actuator – PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded – PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely coded
` Dual-channel operation ` 2 safety outputs ` 2 inputs for series connection ` 1 signal output ` Magnetic guard locking for process protec-
tion
` 1 input to switch the locking magnet on/off ` LEDs for
– Supply voltage/fault – Gate closed – Status of the inputs – Status of the magnetic guard locking de-
vice
` 8-pin M12 connector
Système de sécurité pour protecteurs mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobi­les satisfait aux exigences des normes
` - EN 60204-1 ` - EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` - EN 62061 : SIL CL 3 ` - EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4 ` - Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques). Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
` Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
` ` Modèles d'appareils :
– PSEN sl-1.0p 1.1 : codé
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de
fond et actionneur en acier inoxydable – PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple – PSEN sl-1.0p 2.2 : codé unique
` Commande par 2 canaux ` 2 sorties de sécurité ` 2 entrées pour montage en série ` 1 sortie de signalisation ` Interverrouillage magnétique pour protéger
les process
` 1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
` LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts – protecteur mobile fermé – état des entrées – état de l'interverrouillage magnétique
` connecteur M12 à 8 broches
- 1 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
U
B
A1
Netzteil Power supply Alimentation
Power / Fault
A2
Y32
12
S11
&
&
S21
Input
22
S31
Funktionsbeschreibung
1090037387
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
` der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
` die Eingänge S11 und S21 high sind und ` der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema­gnet eingeschaltet ist.
Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:
` Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low, wenn:
` Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
` die Eingänge S11 und S21 low sind oder ` der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nach­dem beide Eingänge gleichzeitig low waren. Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil­betätigungssperre).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnet­überwachung
` Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
` Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Die Sicherheits-
ausgänge wechseln in den High-Zustand,
nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht
wurde. Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten Windungsunterbruch, oder Windungskurz­schluss erkannt, wechseln die Sicherheitsaus­gänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zu­stand gewaltsam geöffnet wird, schalten die Sicherheitsausgänge ab.
&
Safety Gate
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger Actuator Actionneur
Function description
There is a high signal at safety output 12 and 22 if the following occur simultaneously:
` The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
` Inputs S11 and S21 are high and ` Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet is switched on.
Signal output Y32 is high if:
` The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are low if:
` The actuator is outside the response range or ` Inputs S11 and S21 are low or ` Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off. If the safety outputs have been shut down by either of the inputs S11 or S21, they cannot be switched back on until both inputs are low si­multaneously. Safety inputs S11 and S21 are monitored for feasibility. Both inputs must switch off and on together (partial operation lock).
Magnetic guard locking device and ma­gnet monitoring
` The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
` The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. The safety outputs
switch to a high state once the minimum
holding force is achieved. If an open winding or a winding short circuit is detected on a locking magnet that is switched on, safety outputs 12 and 22 switch to a low state.
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition and is opened by force, the safety outputs will shut down.
Lock
Magnet Magnet
Aimant
Description du fonctionnement
Un niveau haut est généré sur les sorties de sé­curité 12 et 22, si en même temps :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment (protecteur mobile fermé) et
` les entrées S11 et S21 sont activées et ` l'entrée S31 est activée (ordre de commande
pour interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est activé.
La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas ac­tivées si :
` l'actionneur se situe en dehors de la zone de
déclenchement ou
` les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou ` l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-
mande pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé. Si les sorties de sécurité ont été désactivées par l'une des entrées S11 ou S12, leur réen­clenchement n'est possible qu'une fois que les entrées soient passées en même temps à l'état "0". La plausibilité des entrées de sécurité S11 et S12 est surveillée. Les deux entrées doivent être mises hors tension et sous-tension ensem­ble (blocage de commande partielle).
Interverrouillage magnétique et surveil­lance magnétique
` L'aimant magnétique est activé si S31 est à
l'état "1" et si l'actionneur est détecté (pro-
tecteur mobile fermé).
` La force d'interverrouillage de l'aimant ma-
gnétique est testée lors de l'activation. Les
sorties de sécurité sont activées une fois que
la force minimale d'interverrouillage est at-
teinte. Si une coupure de la bobine ou un court-circuit de la bobine est détecté sur l'aimant magnéti­que activé, les sorties de sécurité 12 et 22 pas­sent à l'état "0".
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée est ouvert par la force, les sorties de sécu­rité sont désactivées.
- 2 -
Seiten- und Höhenversatz
Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical
Lock
Input
Power Fault
Safety Gate
Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1077141515
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
in
max
niques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques)
/ km = résistance du câblage/km
R
l
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M12 Male connector 8 pin M12 Connecteur mâle M12 à 8 pôles
5
6
7
1
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
PIN/ Broche
Funktion/ Function/ Foncion
1 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2 2 +24 UB A1 braun/brown/marron 3 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1 4 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2 5 Meldeausgang "Lock"/
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock" 6 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1 7 0 V UB A2 blau/blue/bleu 8 "Lock_Unlock" S31 rot/red/rouge
4
8
3
2
Klemmenbezeichnung/ Terminal designation/ Désignation des bornes
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
S21 weiß/white/blanc
12 grün/green/vert
22 gelb/yellow/jaune
Y32 grau/grey/gris
S11 rosa/pink/rose
max
sur
- 3 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
` Spannungen über 220 V AC dürfen nur dann
an die Relaiskontakte angeschlossen wer­den, wenn das Auswertegerät eine sichere Trennung besitzt.
1090417163
ACHTUNG! Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan­nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante (AC) haben eine interne Potentialtrennung und sind als Auswertegeräte nicht geeig­net.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
` Voltages higher than 220 VAC may only be
connected to the relay contacts if the evalu­ation device has safe separation.
CAUTION! The safety outputs must use 2-channel processing. INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays with a universal power supply have internal potential isolation and are unsuitable as evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à isolation galvanique (TBTS, TBTP).
` les tensions supérieures à 220 V AC ne peu-
vent être raccordées aux contacts relais que lorsque l'appareil de contrôle possède une isolation galvanique.
ATTENTION ! Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux. INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation universelle ou dans le modèle appareil (AC) disposent d'une séparation de potentiel in­terne et ne sont pas adaptés comme appa­reils de contrôle.
` Einzelschaltung ` Single connection ` Montage simple
24 V
0 V
Betätiger/ Actuator/ Actioneur
S31
O1 (ST)
FS: Fail-safe ST: Standard
S11
S21
Empfänger/ Reciever/ Recépteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
A1
A2
Y32
I1 (ST)
A1
A2
- 4 -
` Reihenschaltung ` Series connection ` Montage en série
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad­diert sich die Rückfallverzögerung mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicher­heitsschalter.
CAUTION!
When several units are connected in series, the delay-on de-energisation time increas­es in direct proportion to the number of in­terconnected safety switches.
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série, la temporisation à la retombée augmente avec le nombre de capteurs de sécurité montés.
24 V
0 V
Betätiger/Actuator/ Actionneur
S11
Empfänger/Receiver/
S21
S31
O1 (ST)
Récepteur
A1
A2
PLC
Betätiger/Actuator/ Actionneur
Betätiger/Actuator/ Actionneur
12 22
S11
S21
Empfänger/Receiver/ Récepteur
12 22
S11
S21
Empfänger/Receiver/ Récepteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
Y32
Y32
Y32
S31
A1
A2
S31
A1
A2
A1
I1 (ST)
O2 (ST)
I2 (ST)
O3 (ST)
I3 (ST)
FS: Fail-safe ST: Standard
A2
- 5 -
Loading...
+ 10 hidden pages