The safety gate system meets the requirements
in accordance with
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
EN 62061: SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
Unit types:
– PSEN sl-1.0p 1.1: Coded
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless
steel base plate and actuator
– PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely coded
Dual-channel operation
2 safety outputs
2 inputs for series connection
1 signal output
Magnetic guard locking for process protec-
tion
1 input to switch the locking magnet on/off
LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– State of the inputs
– State of the magnetic guard locking device
8-pin M12 connector
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes
EN 60204-1
EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
EN 62061 : SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
Modèles d'appareils :
– PSEN sl-1.0p 1.1 : codé
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de
fond et actionneur en acier inoxydable
– PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-1.0p 2.2 : codé unique
Commande par 2 canaux
2 sorties de sécurité
2 entrées pour montage en série
1 sortie de signalisation
Interverrouillage magnétique pour la protec-
tion des process
1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
Connecteur M12 à 8 broches
- 1 -
BlockschaltbildBlock diagramSchéma de principe
Y32
S11
22
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
Actuator
Actionneur
A1
A2
U
B
S21
12
Netzteil
Power supply
Alimentation
S31
Magnet
Magnet
Aimant
&
Input
&
Safety Gate
&
Power / Fault
Lock
Funktionsbeschreibung
1486993931
Sicherheitsausgänge
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt
ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
die Eingänge S11 und S21 high sind und
der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema-
gnet eingeschaltet ist.
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low,
wenn:
Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
die Eingänge S11 und S21 low sind oder
der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist
Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen
der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann
ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teilbetätigungssperre).
1487004043
Meldeausgang
Der Meldeausgang Y32 meldet, ob der Betätiger im Ansprechbereich ist und ob die Haltekraft des Zuhaltemagneten nach 600 ms
erreicht wurde.
Safety gate
S31
Guard locking
Y32
Function description
Safety outputs
There is a high signal at safety output 12 and 22
if the following occur simultaneously:
The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
Inputs S11 and S21 are high and
Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched on.
Safety outputs 12 and 22 are low if:
The actuator is outside the response range or
Inputs S11 and S21 are low or
Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off.
If the safety outputs have been shut down by
either of the inputs S11 or S21, they cannot be
switched back on until both inputs are low simultaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Signal output
The signal output Y32 signals whether the actuator is within the response range and whether
the holding force of the locking magnet has
been achieved after 600 ms.
①②③
closed
open
high
low
active
not active
high
low
tlock
tlock
Description du fonctionnement
Sorties de sécurité
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont à « 1 » si,
simultanément :
l'actionneur se situe dans la zone de détec-
tion. (protecteur mobile fermé) et
les entrées S11 et S21 sont à « 1 » et
l'entrée S31 est à « 1 » (ordres de commande
avec interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est activé.
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont à « 0 » si :
l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone
de détection ou si
les entrées S11 et S21 sont à « 0 » ou
l'entrée S31 est à « 0 » (ordres de commande
avec interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé.
Si les sorties de sécurité sont coupées par l'une
des entrées S11 ou S21, un redémarrage est
uniquement possible dès que les deux entrées
ont été à « 0 » en même temps.
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous tension simultanément (activation partielle).
Sortie de signalisation
La sortie de signalisation Y32 signale si l'actionneur se trouve dans la zone de détection et
si la force d'interverrouillage de l'aimant d'interverrouillage a été atteinte après 600 ms.
- 2 -
1487029387
Lock
Safety Gate
Power Fault
Input
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical
1. Am Meldeausgang liegt ein High-Signal an,
wenn der Betätiger im Ansprechbereich ist
(Schutztür geschlossen). Der Meldeausgang
bleibt high, wenn
– an den Eingang S31 ein High-Signal ange-
legt wird (Zuhaltemagnet eingeschaltet)
und
– die Zuhaltekraft innerhalb von t
ms) aufgebaut werden konnte.
lock
(600
2. Der Meldeausgang wechselt nach low, wenn
der Aufbau der Zuhaltekraft t
überschreitet. Aus diesem Zustand kann der
(600 ms)
lock
Meldeausgang nur dann wieder nach high
wechseln, wenn am Eingang S31 erst ein
Low- und danach ein High-Signal angelegt
wird.
3. Der Meldeausgang wechselt nach low, wenn
der Betätiger den Ansprechbereich verlässt
(Schutztür geöffnet).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung
Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Wenn dieser Test
erfolgreich abgeschlossen ist, wechseln die
Sicherheitsausgänge in den High-Zustand.
Wird am eingeschalteten Zuhaltemagneten
Windungsunterbruch, oder Windungskurz-
1. There is a high signal at the signal output
when the actuator is within the response range (safety gate closed). The signal output
remains high if
– a high signal is present at the input S31
(locking magnet switched on)
and
– the holding force could be built up within
t
(600 ms).
lock
2. The signal output switches to low when the
build-up of the holding force exceeds t
(600 ms). From this status the signal output
lock
can only switch to high again when a low and
then a high signal is present at the input S31.
3. The signal output switches to low when the
actuator leaves the response range (safety
gate open).
Magnetic guard locking device and magnet monitoring
The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. If this test is completed
successfully, the safety outputs switch to a
high state.
If an open winding or a winding short circuit is
detected on a locking magnet that is switched
on, safety outputs 12 and 22 switch to a low
state.
1. La sortie de signalisation est à « 1 » si l'actionneur se trouve dans la zone de détection
(protecteur mobile fermé). La sortie de signalisation reste à « 1 » si
– l'entrée S31 est à « 1 » (aimant d'interver-
rouillage activé)
et si
– la force d'interverrouillage est créée en
l'espace de t
2. La sortie de signalisation passe à « 0 » si la
(600 ms).
lock
force d'interverrouillage dépasse t
(600 ms). À partir de cet état, la sortie de signalisation ne peut alors passer à « 1 » que si
l'entrée S31 est d'abord à « 0 » puis à « 1 ».
3. La sortie de signalisation passe à « 0 » si l'actionneur quitte la zone de détection (protecteur mobile ouvert).
Interverrouillage magnétique et surveillance magnétique
L'aimant d'interverrouillage est activé si S31
est à l'état « 1 » et si l'actionneur est détecté
(protecteur mobile fermé).
La force d'interverrouillage de l'aimant est
testée lors de l'activation. Si ce test a été effectué avec succès, les sorties de sécurité
passent à l'état « 1 ».
Si une coupure de la bobine ou un court-circuit
de la bobine est détecté sur l'aimant d'interverrouillage activé, les sorties de sécurité 12 et 22
passent à l'état « 0 ».
schluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zu-
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition
and is opened by force, the safety outputs
will shut down.
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée
est ouvert par la force, les sorties de sécu-
rité sont désactivées.
stand gewaltsam geöffnet wird, schalten
die Sicherheitsausgänge ab.
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
lock
1077141515
Höhenversatz max. 5 mm
Seitenversatz max. 3 mm
Verdrahtung
1460809099
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Hinweise zur Leitungslänge
1460805899
Die max. Leitungslänge ist abhängig vom
Spannungsabfall an den Leitungen zum Sensor. Die Höhe des Spannungsabfalls wird bestimmt durch:
den Leitungswiderstand
den Strom des Gerätes und der Strombela-
stung der Sicherheitsausgänge 12 und 22
Wird die minimal zulässige Versorgungsspannung am Stecker des Geräts unterschritten
(s. technische Daten), wird der Elektromagnet
nicht mehr zuverlässig angesteuert. Die LED
"Lock" meldet einen Fehler bei der Zuhaltung.
Vertical offset max. 5 mm
Lateral offset max. 3 mm
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Guidelines for cable length
The max. cable length depends on the voltage
drop at the sensor cables. The level of voltage
drop is determined by the:
Cable resistance
Current of the device and the current load of
the safety outputs 12 and 22
If the level of the supply voltage at the device
connector falls below the minimum permitted
value (see Technical details), the electromagnet
is no longer activated reliably. The "Lock" LED
registers an error when guard locking.
- 3 -
Décalage en hauteur max. 5 mm
Décalage latéral max. 3 mm
Raccordement
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
techniques ».
Remarques concernant la longueur des câbles
La longueur maximale des câbles dépend de la
chute de tension dans les câbles utilisés pour le
capteur. Le niveau de la chute de tension est
déterminée par :
la résistance du câble
le courant de l'appareil et la charge électri-
que des sorties de sécurité 12 et 22.
Si la tension d'alimentation minimale autorisée
est inférieure au connecteur de l'appareil (voir
les caractéristiques techniques), l'aimant électrique n'est plus commandé en toute fiabilité.
La LED « Lock » signale une erreur lors de l'interverrouillage.
AnschlussbelegungPin assignmentAffectation des bornes
PIN/
Broche
1Eingang Kanal 2/
2+24 UBA1braun/brown/marron
3Ausgang Kanal 1/
4Ausgang Kanal 2/
5Meldeausgang "Lock"/
6Eingang Kanal 1/
70 V UBA2blau/blue/bleu
8"Lock_Unlock"S31rot/red/rouge
Funktion/
Function/
Foncion
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock"
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
Klemmenbezeichnung/
Terminal designation/
Désignation des bornes
S21weiß/white/blanc
12grün/green/vert
22gelb/yellow/jaune
Y32grau/grey/gris
S11rosa/pink/rose
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
- 4 -
Anschluss an Auswertegeräte
S21
S11
12
22
24 V
0 V
I1 (FS)
I2 (FS)
A1
A2
A1
A2
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
S31
O1 (ST)
Y32
I1 (ST)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
FS: Fail-safe
ST: Standard
1104750091
Bitte beachten Sie:
das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspannungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
AC haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeignet. Geeignet sind ausschließlich Sicherheitsschaltgeräte mit einer
Versorgungsspannung von 24 V DC.
Bei Sicherheitsschaltgeräten, bei denen es
Varianten mit Weitspannungsnetzteil gibt,
werden deshalb nur die Bestell-Nr. der Geräte-Varianten mit 24 V DC Versorgungsspannung aufgeführt.Bei mit "*"
versehenen Bestell-Nr. können die Sicherheitsschaltgeräte mit einer Versorgungsspannung von 24 V DC oder 24 V AC
betrieben werden. Diese Sicherheitsschaltgeräte dürfen aber ausschließlich nur mit
24 V DC Versorgungsspannung betrieben
werden.
Connection to evaluation devices
Please note:
The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
Safety relays with universal power supply
or in AC unit versions have internal potential isolation and are not suitable as evaluation devices. Only safety relays with a
24 VDC supply voltage are suitable.
For this reason, where safety relays have
versions with a universal power supply,
only those order numbers for unit versions
with 24 VDC supply voltage are listed.Where order numbers are marked with
"*", the safety relays can be operated with
a supply voltage of 24 VDC or 24 VAC.
However, these safety relays may only be
operated with 24 VDC supply voltage.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal-
vanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.
INFORMATION
Les blocs logiques de sécurité avec alimentation universelle ou les variantes d'appareils AC disposent d'une isolation
galvanique interne et ne conviennent pas
en tant qu'unités de contrôle. Seuls les
blocs logiques de sécurité avec une tension d'alimentation de 24 V DC sont compatibles.
Pour les blocs logiques de sécurité qui disposent de modèles avec alimentation universelle, on répertorie uniquement la
référence des modèles d'appareils dont la
tension d'alimentation est de 24 V DC.Si les
références sont suivies de "*", les blocs logiques de sécurité peuvent être exploités
avec une tension d'alimentation de 24 V DC
ou 24 V AC. Néanmoins, ces blocs logiques
de sécurité ne doivent être exploités
qu'avec une tension d'alimentation de
24 V DC.
Einzelschaltung Single connection Montage simple
- 5 -
Reihenschaltung
S21
S11
24 V
0 V
A1
A2
12
22
A1
A2
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
1222
A1
A2
1222
Betätiger/Actuator/
Actionneur
A1
A2
S21
S11
S21
S11
PLC
Y32
Y32
Y32
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Empfänger/Receiver/
Récepteur
Empfänger/Receiver/
Récepteur
Empfänger/Receiver/
Récepteur
S31
S31
S31
I1 (FS)
I2 (FS)
FS: Fail-safe
ST: Standard
O1 (ST)
I1 (ST)
O2 (ST)
O3 (ST)
I2 (ST)
I3 (ST)
1484998667
WICHTIG
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheitsschalter
die Rückfallverzögerung
der max. Magnetstrom (s. technische
Daten)
Series connection
NOTICE
When several units are connected in series,
the number of interconnected safety
switches adds together.
The delay-on de-energisation
The max. solenoid current (see Technical
details)
Montage en série
IMPORTANT
Si plusieurs appareils sont montés en série,
les éléments suivants augmentent avec le
nombre de capteurs de sécurité montés
le temps de retombée
le courant magnétique max. (voir les ca-
ractéristiques techniques)
- 6 -
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.