Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anforderungen nach
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-
he Technische Daten).
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
1007068171
` Wichtig!
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
Gerätemerkmale
1013887115
` Transpondertechnik
1153877387
` Gerätevarianten:
– PSEN sl-0.5p 1.1: codiert
– PSEN sl-0.5p 2.1: vollcodiert
– PSEN sl-0.5p 2.2: unikat codiert
1013941387
` Zweikanaliger Betrieb
` 2 Sicherheitsausgänge
` 2 Eingänge für Reihenschaltung
` 1 Meldeausgang
` Magnetische Zuhaltung für Prozessschutz
` 1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
` LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler
– Tür geschlossen
– Zustand Eingänge
– Zustand magnetische Zuhaltung
` 8-poliger M12-Anschlussstecker
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements
in accordance with
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
` Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
`
` Unit types:
– PSEN sl-0.5p 1.1: Coded
– PSEN sl-0.5p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-0.5p 2.2: Uniquely coded
` Dual-channel operation
` 2 safety outputs
` 2 inputs for series connection
` 1 signal output
` Magnetic guard locking for process protec-
tion
` 1 input to switch the locking magnet on/off
` LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– Status of the inputs
– Status of the magnetic guard locking de-
vice
` 8-pin M12 connector
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` EN 62061 : SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
` Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
` Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
`
` Modèles d'appareils :
– PSEN sl-0.5p 1.1 : codé
– PSEN sl-0.5p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-0.5p 2.2 : codé unique
` Commande par 2 canaux
` 2 sorties de sécurité
` 2 entrées pour montage en série
` 1 sortie de signalisation
` Interverrouillage magnétique pour protéger
les process
` 1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
` LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
` connecteur M12 à 8 broches
- 1 -
BlockschaltbildBlock diagramSchéma de principe
U
B
A1
Netzteil
Power supply
Alimentation
Power / Fault
A2
Y32
12
S11
&
&
S21
Input
22
S31
Funktionsbeschreibung
1090037387
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt
ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
` der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
` die Eingänge S11 und S21 high sind und
` der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet eingeschaltet ist.
Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:
` Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low,
wenn:
` Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
` die Eingänge S11 und S21 low sind oder
` der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist
Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen
der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann
ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teilbetätigungssperre).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung
` Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
` Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Die Sicherheits-
ausgänge wechseln in den High-Zustand,
nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht
wurde.
Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten
Windungsunterbruch, oder Windungskurzschluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zustand gewaltsam geöffnet wird, schalten
die Sicherheitsausgänge ab.
&
Safety Gate
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
Actuator
Actionneur
Function description
There is a high signal at safety output 12 and 22
if the following occur simultaneously:
` The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
` Inputs S11 and S21 are high and
` Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched on.
Signal output Y32 is high if:
` The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are low if:
` The actuator is outside the response range or
` Inputs S11 and S21 are low or
` Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off.
If the safety outputs have been shut down by
either of the inputs S11 or S21, they cannot be
switched back on until both inputs are low simultaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Magnetic guard locking device and magnet monitoring
` The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
` The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. The safety outputs
switch to a high state once the minimum
holding force is achieved.
If an open winding or a winding short circuit is
detected on a locking magnet that is switched
on, safety outputs 12 and 22 switch to a low
state.
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition
and is opened by force, the safety outputs
will shut down.
Lock
Magnet
Magnet
Aimant
Description du fonctionnement
Un niveau haut est généré sur les sorties de sécurité 12 et 22, si en même temps :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment (protecteur mobile fermé) et
` les entrées S11 et S21 sont activées et
` l'entrée S31 est activée (ordre de commande
pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est activé.
La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment
Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas activées si :
` l'actionneur se situe en dehors de la zone de
déclenchement ou
` les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou
` l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-
mande pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé.
Si les sorties de sécurité ont été désactivées
par l'une des entrées S11 ou S12, leur réenclenchement n'est possible qu'une fois que les
entrées soient passées en même temps à l'état
"0".
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous-tension ensemble (blocage de commande partielle).
Interverrouillage magnétique et surveillance magnétique
` L'aimant magnétique est activé si S31 est à
l'état "1" et si l'actionneur est détecté (pro-
tecteur mobile fermé).
` La force d'interverrouillage de l'aimant ma-
gnétique est testée lors de l'activation. Les
sorties de sécurité sont activées une fois que
la force minimale d'interverrouillage est at-
teinte.
Si une coupure de la bobine ou un court-circuit
de la bobine est détecté sur l'aimant magnétique activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état "0".
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée
est ouvert par la force, les sorties de sécurité sont désactivées.
- 2 -
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
AnschlussbelegungPin assignmentAffectation des bornes
PIN/
Broche
Funktion/
Function/
Foncion
1Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
2+24 UBA1braun/brown/marron
3Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
4Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
5Meldeausgang "Lock"/
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock"
6Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
70 V UBA2blau/blue/bleu
8"Lock_Unlock"S31rot/red/rouge
4
8
3
2
Klemmenbezeichnung/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
S21weiß/white/blanc
12grün/green/vert
22gelb/yellow/jaune
Y32grau/grey/gris
S11rosa/pink/rose
- 3 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspannungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
(AC) haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeignet.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays
with a universal power supply have internal
potential isolation and are unsuitable as
evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation
universelle ou dans le modèle appareil (AC)
disposent d'une séparation de potentiel interne et ne sont pas adaptés comme appareils de contrôle.
` Einzelschaltung` Single connection` Montage simple
24 V
0 V
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
S31
O1 (ST)
FS: Fail-safe
ST: Standard
S11
S21
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
A1
A2
Y32
I1 (ST)
A1
A2
- 4 -
` Reihenschaltung
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich die Rückfallverzögerung mit der
Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheitsschalter.
Betätiger/Actuator/
Actionneur
` Series connection
CAUTION!
When several units are connected in series,
the delay-on de-energisation time increases in direct proportion to the number of interconnected safety switches.
S11
Empfänger/Receiver/
Récepteur
S21
` Montage en série
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série,
la temporisation à la retombée augmente
avec le nombre de capteurs de sécurité
montés.
24 V
0 V
S31
A1
A2
O1 (ST)
PLC
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Betätiger/Actuator/
Actionneur
1222
S11
S21
Empfänger/Receiver/
Récepteur
1222
S11
S21
Empfänger/Receiver/
Récepteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
Y32
Y32
Y32
S31
A1
A2
S31
A1
A2
A1
I1 (ST)
O2 (ST)
I2 (ST)
O3 (ST)
I3 (ST)
FS: Fail-safe
ST: Standard
A2
- 5 -
Loading...
+ 10 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.