Pilz PSEN ma1.4p-51 User Manual [en, de, fr]

22 127-02 PSEN ma1.4p-51
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 127-02PSEN ma1.4p-51
Sicherheitsschalter PSEN ma1.4p-51
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN ma1.4-03mm oder PSEN ma1.4-10mm und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
1091646731
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN ma1.4-03mm oder PSEN ma1.4-10mm
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1091670795
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm:
– Gesicherter Schaltabstand: 3 mm – Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm:
– Gesicherter Schaltabstand: 10 mm – Gesicherter Ausschaltabstand: 22 mm
` eckige Bauform
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.4p-51
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator PSEN ma1.4-03mm or PSEN ma1.4-10mm and its approved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
` The safety switch is used with the actuator
PSEN ma1.4-03mm or PSEN ma1.4-10mm
` 2 safety contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Actuator PSEN ma1.4-03mm:
– Assured operating distance: 3 mm – Assured release distance: 12 mm
` Actuator PSEN ma1.4-10mm:
– Assured operating distance: 10 mm – Assured release distance: 22 mm
` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.4p-51
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm ou PSEN ma1.4-10mm et les unités de contrôle spécialement homologuées. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
` L'actionneur PSEN ma1.4-03mm ou
PSEN ma1.4-10mm est associé au capteur
de sécurité.
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` Actionneur PSEN ma1.4-03mm :
– Distance de commutation de sécurité :
3 mm
– Distance de déclenchement de
sécurité : 12 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm :
– Distance de commutation de sécurité :
10 mm
– Distance de déclenchement de
sécurité : 22 mm
` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
2
3
y
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
x
s
omin
Legende
1091685643
` c: Seitenversatz ` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
des Schaltabstands (x-Achse)
` BetätigerPSEN ma1.4-03mm
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 3 mm
–S
ao
: Typischer Schaltabstand: 3,5 mm
–S
o
: Typischer Ausschaltabstand: 6 mm
–S
r
: Gesicherter Ausschaltabstand:
–S
ar
12 mm
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 10 mm
–S
ao
: Typischer Schaltabstand: 12,5 mm
–S
o
: Typischer Ausschaltabstand: 16 mm
–S
r
: Gesicherter Ausschaltabstand:
–S
ar
22 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm
: Minimum operating distance:
–S
omin
0,0 mm
: Assured operating distance: 3 mm
–S
ao
: Typical operating distance: 3,5 mm
–S
o
: Typical release distance: 6 mm
–S
r
: Assured release distance: 12 mm
–S
ar
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
: Minimum operating distance:
–S
omin
0,0 mm
: Assured operating distance: 10 mm
–S
ao
: Typical operating distance: 12,5 mm
–S
o
: Typical release distance: 16 mm
–S
r
: Assured release distance: 22 mm
–S
ar
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral ` d: Décalage en hauteur ` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
–S
omin
minimale : 0,0 mm
: Distance de commutation de
–s
ao
sécurité : 3 mm
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 3,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 6 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
–S
omin
minimale : 0,0 mm
: Distance de commutation de
–s
ao
sécurité : 10 mm
–S
: Distance de commutation approxima-
o
tive : 12,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 16 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 22 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S 12 mm max. pour tous les décalages latéraux
s
r
: Distance de commutation
: Distance de commutation
(mm)s
s
ar
et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 3,0 3,0 2,5 1,5 1,0
1 3,0 2,5 2,0 0,5 -
01234
2 2,5 1,5 1,0 - -
3 1,50,5---
4 0,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S 22 mm max. pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 10,0 10,0 9,0 7,0 5,0
2 10,0 10,0 8,0 6,0 3,0
02468
4 9,0 8,0 7,0 5,0 -
6 7,0 6,0 5,0 - -
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
:
ar
:
ar
- 2 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom­bée, il faut tenir compte des indications suivantes : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec sécuri­té de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts­circuits : – pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble du câblage 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble du câblage 25 ohms par canal
– vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécu­ter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M8-Stiftsteckers/Assign­ment of the 8-pin M8 male connector/Repéra­ge du connecteur mâle M8 à 8 pôles
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe schaltbar
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
5
6
7
1
4
8
3
2
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
rosa/pink/rose
6
grün/green/vert
3
weiß/white/blanc
1
gelb/yellow/ambre
4
braun/brown/marron
2+
blau/blue/bleu
7
grau/grey/gris
5
rot/red/rouge
8
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZmulti
NC
NC
max
sur
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages