Pilz PSEN ma1.4n-50 User Manual [en, de, fr]

22 130-3FR-02 PSEN ma1.4n-50
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 130-3FR-02PSEN ma1.4n-50
Sicherheitsschalter PSEN ma1.4n-50
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit den Betätigern PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Zum Sicherheitsschalter gehören die Betäti-
ger PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4­10mm
1184741515
` Sicherheitsschalter mit M12/5-pol. Stecker
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1266751243
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm: – Gesicherter Schaltabstand: 3,0 mm, 10,0
mm
– Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm, 22
mm
` eckige Bauform
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Safety switch PSEN ma1.4n-50
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm and its approved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
` The actuators PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm belong to the safety switch
` Safety switch with M12/5-pin connector ` 2 safety contacts (N/O) ` Actuator PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-
10mm: – Assured operating distance: 3,0 mm, 10,0
mm
– Assured release distance: 12 mm, 22 mm
` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN ma1.4n-50
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm et les unités de contrôle spécia­lement homologuées à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
` Les actionneurs PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm sont associés au capteur de
sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
5 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` ActionneurPSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm : – Distance de commutation de sécurité : 3,0
mm, 10,0 mm
– Distance de déclenchement de sécurité :
12 mm, 22 mm
` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC
Actuator
Magnet
Safety switch
- 1 -
2
5
1
4
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
2
3
y
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
x
s
omin
Legende
1267446539
` c: Seitenversatz ` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
des Schaltabstands (x-Achse)
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 3,0 mm,
–S
ao
10,0 mm
: Typischer Schaltabstand: 3,5 mm,
–S
o
12,5 mm
: Typischer Ausschaltabstand: 6,0 mm,
–S
r
16,0 mm
: Gesicherter Ausschaltabstand: 12
–S
ar
mm, 22 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-
10mm
: Minimum operating distance: 0,0
–S
omin
mm
: Assured operating distance: 3,0 mm,
–S
ao
10,0 mm
: Typical operating distance: 3,5 mm,
–S
o
12,5 mm
: Typical release distance: 6,0 mm, 16,0
–S
r
mm
: Assured release distance: 12 mm, 22
–S
ar
mm
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral ` d: Décalage en hauteur ` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm
–S
omin
: 0,0 mm
: Distance de commutation de sécurité
–s
ao
: 3,0 mm, 10,0 mm
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 3,5 mm, 12,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 6,0 mm, 16,0 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm, 22 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en
s
r
: Distance de commutation minimale
(mm)s
s
ar
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 3,0 3,0 2,5 1,5 1,0
1 3,0 2,5 2,0 0,5 -
01234
2 2,5 1,5 1,0 - -
3 1,50,5---
4 0,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 10,0 10,0 9,0 7,0 5,0
2 10,0 10,0 8,0 6,0 3,0
02468
4 9,0 8,0 7,0 5,0 -
6 7,0 6,0 5,0 - -
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
ar
ar
: 12
: 22
- 2 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details of the evaluation devices) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of Cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques des unités de contrôle) R
/km = résistance du câblage/km
l
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec une fiabi­lité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits : – Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensem­ble du câblage 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensem­ble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 5-pol. M12 (male) Connector male 5 pin M12 Connecteur mâle M12 à 5 broches
max
sur
4
1
3
5
2
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/
Funktion/ Function/ Foncion
PIN/ Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
Désignation des bornes
1 Eingang Kanal 1/
1 braun/brown/marron Input, channel 1/ Canal d'entrée 1
2 Ausgang Kanal 1/
2 weiß/white/blanc Output, channel 1/ Canal de sortie 1
3 nicht anschließen/
3 blau/blue/bleu do not connect/ pas raccordé
4 Eingang Kanal 2/
4 schwarz/black/noir Input, channel 2/ Canal d'entrée 2
5 Ausgang Kanal 2/
5 grau/grey/gris Output, channel 2/ Canal de sortie 2
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages