Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit den Betätigern PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm und hierfür
zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
ma1.4-10mm:
– Gesicherter Schaltabstand: 3,0 mm, 10,0
mm
– Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm, 22
mm
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
BlockschaltbildBlock diagramSchéma de principe
Safety switch PSEN ma1.4n-50
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm and
its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Square design
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN ma1.4n-50
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-10mm et les unités de contrôle spécialement homologuées à cet effet.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
` Les actionneurs PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm sont associés au capteur de
sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
5 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` ActionneurPSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm :
– Distance de commutation de sécurité : 3,0
mm, 10,0 mm
– Distance de déclenchement de sécurité :
12 mm, 22 mm
` architecture rectangulaire
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
Actuator
Magnet
Safety switch
- 1 -
2
5
1
4
Page 2
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
Key
` c: Lateral offset
` d: Vertical offset
` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm, PSEN ma1.4-
10mm
: Minimum operating distance: 0,0
–S
omin
mm
: Assured operating distance: 3,0 mm,
–S
ao
10,0 mm
: Typical operating distance: 3,5 mm,
–S
o
12,5 mm
: Typical release distance: 6,0 mm, 16,0
–S
r
mm
: Assured release distance: 12 mm, 22
–S
ar
mm
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S
all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral
` d: Décalage en hauteur
` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm, PSEN
ma1.4-10mm
–S
omin
: 0,0 mm
: Distance de commutation de sécurité
–s
ao
: 3,0 mm, 10,0 mm
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 3,5 mm, 12,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 6,0 mm, 16,0 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm, 22 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S
mm max. pour tous les décalages latéraux et en
s
r
: Distance de commutation minimale
(mm)s
s
ar
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral
Höhenversatz/
Height offset/
Décalage en
hauteur
03,03,02,51,51,0
13,02,52,00,5-
01234
22,51,51,0--
31,50,5---
40,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S
all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S
mm max. pour tous les décalages latéraux et en
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral
Höhenversatz/
Height offset/
Décalage en
hauteur
010,010,09,07,05,0
210,010,08,06,03,0
02468
49,08,07,05,0-
67,06,05,0--
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
ar
ar
: 12
: 22
- 2 -
Page 3
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte)
R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of Category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques techniques ».
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques des unités de contrôle)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec sécurité
de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particulier
(PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits
:
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
Stiftstecker 5-pol. M12 (male)Connector male 5 pin M12Connecteur mâle M12 à 5 broches
max
sur
4
1
3
5
2
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Funktion/
Function/
Foncion
PIN/
Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
` Anschluss an PNOZmulti` Connection to PNOZmulti` Raccordement au PNOZmulti
PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T1
T0
I1
I0
` Anschluss an PSS mit oder ohne SafetyBUS p` Connection to PSS with or without Safety-
BUS p
PSS
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
O16
I0
O17
I1
` Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
PSENma
2
5
1
4
PSENma
5
4
2
1
` Anschluss an PDP67` Connection to PDP67` Raccordement au PDP67
PDP67
Test Pulse X / 24 V DC
PDP67 F 8DI ION
Input X
Input X + 1
1
2
4
PSENma
2
1
4
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS
nur mit dem Standardfunktionsbaustein
SB064 oder SB066 betrieben werden.
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
CAUTION!
The safety switches may only be operated
on a PSS in conjunction with standard
function block SB064 or SB066.
- 4 -
5
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être
utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonction standard SB064 ou SB066.
5
Page 5
Montage
1095033099
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material kann die Geräteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die
Schaltabstände und den gesicherten Abschaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite aus nicht magnetischen Material (z.B. M4-Zylinderkopf- oder Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefugtes Entfernen und vor Verschmutzung. Verschließen Sie die Montageöffnungen mit
den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschlüsse (1), (2), (3) entsprechen den UL
94 V0-Anforderungen, Verschluss (4) entspricht nicht den UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm.
` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Technische Daten).
` der gesicherte Schaltabstand S
gesicherte Ausschaltabstand S
ter realen Bedingungen überprüft werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger
und der
ao
müssen un-
ar
` von Eisenspänen fernhalten
` keinen starken Magnetfeldern aussetzen
` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen
` nur für feste Verkabelung
1185687179
INFO
Um den Manipulationsschutz zu verbessern, empfehlen wir den Sensor und Betätiger verdeckt einzubauen.
Installation
When installing make sure you comply with
`
the requirements of DIN EN 1088
` The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if installed in an environment containing electrically or magnetically conductive material.
Please check the operating distances and
the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 flat head screws made
of non-magnetic material (e.g. M4 cheesehead or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from unauthorised removal and from contamination. Close the mounting holes using the
seals provided.
INFORMATION
Seals (1), (2), (3) meet the requirements of
UL 94 V0; seal (4) does not meet UL requirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm.
` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
` The assured operating distance S
assured release distance S
under real conditions.
Safety switches and actuators
ar
and the
ao
must be tested
` Should be kept away from iron swarf
` Should not be exposed to strong magnetic
fields
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop
` For fixed wiring only
INFORMATION
To improve manipulation protection we
recommend that the sensor and actuator
are concealed.
Installation
Veuillez tenir compte lors du montage des
`
exigences de la normes DIN EN 1088.
` Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux
conducteurs de l'électricité ou du magnétisme peut affecter les caractéristiques de
l'appareil. Veuillez vérifier les distances de
commutation et la distance de déclenchement de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dans
des matériaux non magnétiques et dont la
tête présente une face inférieure plate
(exemple : vis M4 cylindriques ou à tête plate).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse
être ni retiré sans autorisation, ni encrassé.
Refermez les ouvertures du montage à
l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
Les fermetures (1), (2), (3) satisfont aux exigences de l'UL 94 VO ; la fermeture (4) ne
satisfait aux exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm.
` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les caractéristiques techniques).
` La distance de commutation de sécurité S
et la distance de déclenchement de sécurité
doivent être vérifiées dans de réelles
S
ar
conditions.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
ao
` doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
` ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée
` ne doivent être utilisés que dans un câblage
fixe
INFORMATION
Pour améliorer l'infraudabilité, nous recommandons un montage masqué du capteur
et de l'actionneur.
- 5 -
Page 6
Montage Variante 1
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren.
` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen).
Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (aktive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben.
` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor.
` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach
the screws for the actuator, maintaining the
distance between the screw head and the
plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active
surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws.
` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis.
` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Visser les vis pour l'actionneur, pour cela, respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscription (surface active) doit être orientée vers
le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis.
` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
- 6 -
Page 7
- 7 -
Page 8
Montage Variante 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Variante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Verschluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben.
` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type
1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head
and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws.
` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que
pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui
se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis.
` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
Justage
1086401675
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
`
proved evaluation devices
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and
"Lateral and vertical offset").
- 8 -
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
`
appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-10 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement125 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
Connector male 5 pin M12,
Connecteur mâle M12 à 5 broches
LeitungCableCâbleLiYY 4 x 0,25 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP67
Schutzart SteckerProtection type, connectorIndice de protection du connecteur IP67
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité35 g
Betätiger PSEN ma1.4-03mm,
PSEN ma1.4-10mm
Sicherheitstechnische Kennda-
ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061
Lambda
62061
/Lambda nach EN IEC
d
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Actuator PSEN ma1.4-03mm,
PSEN ma1.4-10mm
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2009-01 apply.Les versions actuelles 2009-01 des normes
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
5-polig und Betätiger Sao 3mm/
Safety switch with M12/5-pin connector and actuator Sao 3mm/Capteur de sécurité avec connecteur
M12 á 5 broches et actionneur Sao
3mm
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
5-polig und Betätiger Sao 10mm/
Safety switch with M12/5-pin connector and actuator Sao 10mm/Capteur de sécurité avec connecteur
M12 á 5 broches et actionneur Sao
10mm
Sicherheitsschalter/Safety switch/
Capteur de sécurité
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22 130-3FR-022011-02Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne