Pilz PSEN ma1.4-51M12 User Manual [en, de, fr]

22 185-3FR-02 PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 185-3FR-02PSEN ma1.4-51 M12/8
Sicherheitsschalter PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
833339787
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit den Betätigern PSEN
ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 und hierfür
zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
510482059
` Zum Sicherheitsschalter gehören die Betäti-
ger PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
1271540491
` Sicherheitsschalter mit M12/8-pol. Stecker
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1272122379
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345:
– Gesicherter Schaltabstand: 10,0 mm No.
506345 3,0 mm No. 506344
– Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm
No. 506344 22 mm No. 506345
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
763865611
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.4-51 M12/8-
0.15m
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 and its ap-
proved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
`
Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 belong to the safety switch
` Safety switch with M12/8-pin connector ` 2 safety contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Actuator PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345: – Assured operating distance: 10,0 mm No.
506345 3,0 mm No. 506344
– Assured release distance: 12 mm No.
506344 22 mm No. 506345
` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 et les unités de contrôle spécialement homologuées à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 sont asso­ciés au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
8 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 : – Distance de commutation de
sécurité :10,0 mm No. 506345 3,0 mm No. 506344
– Distance de déclenchement de sécurité
:12 mm No. 506344 22 mm No. 506345
` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
2
3
y
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
x
s
omin
Legende
1267446539
` c: Seitenversatz ` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
des Schaltabstands (x-Achse)
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 10,0 mm
–S
ao
No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Typischer Schaltabstand: 12,5 mm
–S
o
No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Typischer Ausschaltabstand: 16,0 mm
–S
r
No. 506345
6,0 mm No. 506344
: Gesicherter Ausschaltabstand: 12
–S
ar
mm No. 506344 22 mm No. 506345
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
: Minimum operating distance: 0,0
–S
omin
mm
: Assured operating distance: 10,0 mm
–S
ao
No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Typical operating distance: 12,5 mm
–S
o
No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Typical release distance: 16,0 mm No.
–S
r
506345
6,0 mm No. 506344
: Assured release distance: 12 mm No.
–S
ar
506344
22 mm No. 506345
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral ` d: Décalage en hauteur ` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
–S
omin
: 0,0 mm
: Distance de commutation de sécurité
–s
ao
: 10,0 mm No. 506345 3,0 mm No. 506344
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 12,5 mm No. 506345 3,5 mm No. 506344
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 16,0 mm No. 506345 6,0 mm No. 506344
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm No. 506344 22 mm No. 506345
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en
s
r
: Distance de commutation minimale
(mm)s
s
ar
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 3,0 3,0 2,5 1,5 1,0
1 3,0 2,5 2,0 0,5 -
01234
2 2,5 1,5 1,0 - -
3 1,50,5---
4 0,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 10,0 10,0 9,0 7,0 5,0
2 10,0 10,0 8,0 6,0 3,0
02468
4 9,0 8,0 7,0 5,0 -
6 7,0 6,0 5,0 - -
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
ar
ar
: 12
: 22
- 2 -
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details of the evaluation devices) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of Cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques des unités de contrôle) R
/km = résistance du câblage/km
l
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec une fiabi­lité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits : – Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensem­ble du câblage 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensem­ble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
6
3
5
6
7
1
4
8
3
2
1
4 2+
7
5
8
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
rosa/pink/rose
grün/green/vert weiß/white/blanc
gelb/yellow/ambre
braun/brown/marron blau/blue/bleu
grau/grey/gris
rot/red/rouge
NC
NC
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZ­multi
max
sur
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages