Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit den Betätigern PSEN
ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 und hierfür
zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
ger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
1271540491
` Sicherheitsschalter mit M12/8-pol. Stecker
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1272122379
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345:
– Gesicherter Schaltabstand: 10,0 mm No.
506345
3,0 mm No. 506344
– Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm
No. 506344
22 mm No. 506345
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
763865611
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.4-51 M12/8-
0.15m
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 and its ap-
proved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 belong to
the safety switch
` Square design
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.4-51
M12/8-0.15m
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm No.
506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 et les unités
de contrôle spécialement homologuées à cet
effet.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 sont associés au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
8 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` 1 contact d'information (contact à fermeture)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 :
– Distance de commutation de
sécurité :10,0 mm No. 506345
3,0 mm No. 506344
– Distance de déclenchement de sécurité
:12 mm No. 506344
22 mm No. 506345
` architecture rectangulaire
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
` c: Lateral offset
` d: Vertical offset
` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
: Minimum operating distance: 0,0
–S
omin
mm
: Assured operating distance: 10,0 mm
–S
ao
No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Typical operating distance: 12,5 mm
–S
o
No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Typical release distance: 16,0 mm No.
–S
r
506345
6,0 mm No. 506344
: Assured release distance: 12 mm No.
–S
ar
506344
22 mm No. 506345
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S
all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral
` d: Décalage en hauteur
` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
–S
omin
: 0,0 mm
: Distance de commutation de sécurité
–s
ao
: 10,0 mm No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 12,5 mm No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 16,0 mm No. 506345
6,0 mm No. 506344
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm No. 506344
22 mm No. 506345
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S
mm max. pour tous les décalages latéraux et en
s
r
: Distance de commutation minimale
(mm)s
s
ar
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral
Höhenversatz/
Height offset/
Décalage en
hauteur
03,03,02,51,51,0
13,02,52,00,5-
01234
22,51,51,0--
31,50,5---
40,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S
all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S
mm max. pour tous les décalages latéraux et en
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral
Höhenversatz/
Height offset/
Décalage en
hauteur
010,010,09,07,05,0
210,010,08,06,03,0
02468
49,08,07,05,0-
67,06,05,0--
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
ar
ar
: 12
: 22
- 2 -
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte)
R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of Category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques techniques ».
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques des unités de contrôle)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec sécurité
de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particulier
(PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits
:
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/
Assignment of the 8-pin M12 male connector/
Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
6
3
5
6
7
1
4
8
3
2
1
4
2+
7
5
8
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
rosa/pink/rose
grün/green/vert
weiß/white/blanc
gelb/yellow/ambre
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
grau/grey/gris
rot/red/rouge
NC
NC
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jusqu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZmulti
max
sur
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.