Pilz PSEN ma1.4-51M12 User Manual [en, de, fr]

Page 1
22 185-3FR-02 PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 185-3FR-02PSEN ma1.4-51 M12/8
Sicherheitsschalter PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
833339787
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit den Betätigern PSEN
ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 und hierfür
zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
510482059
` Zum Sicherheitsschalter gehören die Betäti-
ger PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
1271540491
` Sicherheitsschalter mit M12/8-pol. Stecker
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1272122379
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345:
– Gesicherter Schaltabstand: 10,0 mm No.
506345 3,0 mm No. 506344
– Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm
No. 506344 22 mm No. 506345
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
763865611
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.4-51 M12/8-
0.15m
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 and its ap-
proved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
`
Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 belong to the safety switch
` Safety switch with M12/8-pin connector ` 2 safety contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Actuator PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345: – Assured operating distance: 10,0 mm No.
506345 3,0 mm No. 506344
– Assured release distance: 12 mm No.
506344 22 mm No. 506345
` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 et les unités de contrôle spécialement homologuées à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.4-03mm No.
`
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345 sont asso­ciés au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
8 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 : – Distance de commutation de
sécurité :10,0 mm No. 506345 3,0 mm No. 506344
– Distance de déclenchement de sécurité
:12 mm No. 506344 22 mm No. 506345
` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Page 2
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
2
3
y
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
x
s
omin
Legende
1267446539
` c: Seitenversatz ` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
des Schaltabstands (x-Achse)
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 10,0 mm
–S
ao
No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Typischer Schaltabstand: 12,5 mm
–S
o
No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Typischer Ausschaltabstand: 16,0 mm
–S
r
No. 506345
6,0 mm No. 506344
: Gesicherter Ausschaltabstand: 12
–S
ar
mm No. 506344 22 mm No. 506345
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
: Minimum operating distance: 0,0
–S
omin
mm
: Assured operating distance: 10,0 mm
–S
ao
No. 506345
3,0 mm No. 506344
: Typical operating distance: 12,5 mm
–S
o
No. 506345
3,5 mm No. 506344
: Typical release distance: 16,0 mm No.
–S
r
506345
6,0 mm No. 506344
: Assured release distance: 12 mm No.
–S
ar
506344
22 mm No. 506345
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
o
Légende
` c: Décalage latéral ` d: Décalage en hauteur ` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
–S
omin
: 0,0 mm
: Distance de commutation de sécurité
–s
ao
: 10,0 mm No. 506345 3,0 mm No. 506344
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 12,5 mm No. 506345 3,5 mm No. 506344
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 16,0 mm No. 506345 6,0 mm No. 506344
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm No. 506344 22 mm No. 506345
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en
s
r
: Distance de commutation minimale
(mm)s
s
ar
hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 3,0 3,0 2,5 1,5 1,0
1 3,0 2,5 2,0 0,5 -
01234
2 2,5 1,5 1,0 - -
3 1,50,5---
4 0,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S mm max. pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 10,0 10,0 9,0 7,0 5,0
2 10,0 10,0 8,0 6,0 3,0
02468
4 9,0 8,0 7,0 5,0 -
6 7,0 6,0 5,0 - -
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
ar
ar
: 12
: 22
- 2 -
Page 3
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details of the evaluation devices) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of Cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques des unités de contrôle) R
/km = résistance du câblage/km
l
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec une fiabi­lité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits : – Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensem­ble du câblage 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensem­ble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
6
3
5
6
7
1
4
8
3
2
1
4 2+
7
5
8
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
rosa/pink/rose
grün/green/vert weiß/white/blanc
gelb/yellow/ambre
braun/brown/marron blau/blue/bleu
grau/grey/gris
rot/red/rouge
NC
NC
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZ­multi
max
sur
- 3 -
Page 4
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
` Anschluss an Meldeausgang mit LED ` Connection to signal output with LED ` Raccordement à la sortie d'information avec
PNOZ X, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
LED
A1/+24V
GND
braun/brown/
blau/blue/
brun
bleu
` Anschluss an PNOZ X, PNOZsigma, PNO-
Zelog
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
PNOZ X2C PNOZ X2 PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P PNOZ X2.9P
PNOZ e5.11p
1
2 3
4
5
6 7
8
A1/+24V
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
brun
bleu
I7
braun/brown/
blau/blue/
` Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
weiß/white/
S11
S21
gelb/yellow/ambre
S12
rosa/pink/rose
S22
weiß/white/
A1
A1
gelb/yellow/ambre
S32
rosa/pink/rose
S42
grün/green/
grün/green/
blanc
vert
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
1
2 3
4 5
6 7
8
1
2 3
4 5
6 7
8
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X3 PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
weiß/white/
S31
S21
gelb/yellow/ambre
S32
rosa/pink/rose
S22
grün/green/
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
` Anschluss an PNOZmulti ` Connection to PNOZmulti ` Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
weiß/white/
T1
T0
gelb/yellow/ambre
I1
rosa/pink/rose
I0
grün/green/
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
- 4 -
Page 5
` Anschluss an PSS mit oder ohne SafetyBUS
p und PSSu
` Connection to PSS with or without Safety-
BUS p
` Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS nur mit dem Standardfunktionsbaustein SB064 oder SB066 betrieben werden.
Montage
1095033099
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magne­tisch leitfähigem Material kann die Geräte­eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ab­schaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite aus nicht magneti­schen Material (z.B. M4-Zylinderkopf- oder ­Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefug­tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver­schließen Sie die Montageöffnungen mit den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschlüsse (1), (2), (3) entsprechen den UL 94 V0-Anforderungen, Verschluss (4) ent­spricht nicht den UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. ` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech­nische Daten).
` der gesicherte Schaltabstand S
gesicherte Ausschaltabstand S ter realen Bedingungen überprüft werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger
und der
ao
müssen un-
ar
` von Eisenspänen fernhalten ` keinen starken Magnetfeldern aussetzen ` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen ` nur für feste Verkabelung
O17
O16 I1
I0
CAUTION!
The safety switches may only be operated on a PSS in conjunction with standard function block SB064 or SB066.
Installation
When installing make sure you comply with
`
the requirements of DIN EN 1088
` The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if in­stalled in an environment containing electri­cally or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 flat head screws made of non-magnetic material (e.g. M4 cheese­head or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from un­authorised removal and from contamina­tion. Close the mounting holes using the seals provided.
INFORMATION
Seals (1), (2), (3) meet the requirements of UL 94 V0; seal (4) does not meet UL re­quirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm. ` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
` The assured operating distance S
assured release distance S under real conditions.
Safety switches and actuators
ar
and the
ao
must be tested
` Should be kept away from iron swarf ` Should not be exposed to strong magnetic
fields
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop ` For fixed wiring only
weiß/white/
grün/green/
gelb/yellow/ambre
rosa/pink/rose
blanc
vert
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonc­tion standard SB064 ou SB066.
1
2 3
4 5
6 7
8
Installation
Veuillez tenir compte lors du montage des
`
exigences de la normes DIN EN 1088.
` Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux conducteurs de l'électricité ou du magné­tisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les distances de commutation et la distance de déclenche­ment de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dans des matériaux non magnétiques et dont la tête présente une face inférieure plate (exemple : vis M4 cylindriques ou à tête pla­te).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse être ni retiré sans autorisation, ni encrassé. Refermez les ouvertures du montage à l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
Les fermetures (1), (2), (3) satisfont aux exi­gences de l'UL 94 VO ; la fermeture (4) ne satisfait aux exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm. ` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les carac­téristiques techniques).
` La distance de commutation de sécurité S
et la distance de déclenchement de sécurité S
doivent être vérifiées dans de réelles
ar
conditions.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
ao
` doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
` ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée ` ne doivent être utilisés que dans un câblage
fixe
- 5 -
Page 6
Montage Variante 1
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren. ` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (ak­tive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor. ` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws. ` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis. ` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis­ser les vis pour l'actionneur, pour cela, res­pecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscrip­tion (surface active) doit être orientée vers le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10
11
4
3
2
1
- 6 -
Page 7
Montage Variante 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va­riante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver­schluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type 1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws. ` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
4
3
2
1
3
6
Justage
1086401675
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
`
proved evaluation devices
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Lateral and vertical offset").
- 7 -
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
`
appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Page 8
Abmessungen in mm
130 5
Dimensions in mm Dimensions en mm
1272150027
Safety switch
12M
8
, 6
6
4
3
Actuator
19
8
5
2
7
,
2
3
4
14,4
5
, 4
2 2
14,4
7 3
8
18
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 10 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 60 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.4-03mm No.
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger PSEN ma1.4-03mm No.
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Max. switching current for safety contacts
Max. breaking capacity for safety contacts
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
Actuator PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
R
26,4
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
chocs
Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
18
18
0,20 A
5,0 W
0,80 kV
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
2,5 mm No. 506344 3,5 mm No. 506345
- 8 -
Page 9
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand
S
PSEN ma1.4-03mm No.
ao
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Min. Schaltabstand S ma1.4-03mm No. 506344
omin
PSEN
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.4-03mm No.
ar
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Betätiger PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Assured operating distance S
PSEN ma1.4-03mm No.
ao
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Min. operating distance
PSEN ma1.4-03mm No.
S
omin
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Assured release distance S ma1.4-03mm No. 506344
ar
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Min. distance between safety switches
Actuator PSEN ma1.4-03mm No. 506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Distance de commutation de sécu­rité S
PSEN ma1.4-03mm No.
ao
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Distance de commutation min. S
PSEN ma1.4-03mm No.
omin
506344 PSEN ma1.4-10mm No. 506345
Distance de déclenchement de sé-
PSEN
curité S 506344
PSEN ma1.4-03mm No.
ar
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 Distance minimale entre les cap-
teurs de sécurité Actionneur PSEN ma1.4-03mm
No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345
10,0 mm No. 506345 3,0 mm No. 506344
0,0 mm
12 mm No. 506344 22 mm No. 506345
50 mm
Anschlussart Connection type Type de connection M12, 8-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 8 pin M12, Connecteur mâle M12 à 8 bro­ches
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP67 Schutzart Stecker Protection type, connector Indice de protection du connecteur IP67 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 35 g Betätiger PSEN ma1.4-03mm No.
506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 Sicherheitstechnische Kennda-
ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda 62061
/Lambda nach EN IEC
d
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der Normen.
Actuator PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2009-01 apply. Les versions actuelles 2009-01 des normes
Actionneur PSEN ma1.4-03mm No. 506344
PSEN ma1.4-10mm No. 506345 Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI 62061
s'appliquent.
16 g No. 506344 18 g No. 506345
7.300.000
0,75
- 9 -
Page 10
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m/PSEN
1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.4-03mm
PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m/PSEN
1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.4-10mm
PSEN ma1.4-51 M12/8-0.15m
1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
(switch)
PSEN ma1.4-03mm 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.4-10mm 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig und Betätiger Sao 3mm/ Safety switch with M12/8-pin con­nector and actuator Sao 3mm/Cap­teur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches et actionneur Sao 3mm
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig und Betätiger Sao 10mm/ Safety switch with M12/8-pin con­nector and actuator Sao 10mm/Cap­teur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches et actionneur Sao 10mm
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig/Safety switch with M12/8-pin connector/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches
Betätiger Sao 3mm/Actuator Sao 3mm/Actionneur Sao 3mm
Betätiger Sao 10mm/Actuator Sao 10mm/Actionneur Sao 10mm
Bestell-Nr./Order
no./Référence
506 344
506 345
506 314
506 300
506 301
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22 185-3FR-022011-03Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22 185-3FR-02, 2011-03 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...