Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger PSEN ma1.3-08 oder PSEN ma1.3-12 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN ma1.3-08 or PSEN ma1.3-12 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
– Assured operating distance: 8 mm
– Assured release distance: 15 mm
` Actuator PSEN ma1.3-12:
– Assured operating distance: 12 mm
– Assured release distance: 25 mm
` Safety switch and actuator with M12 round
design
or
` Safety switch with M12 round design, actua-
tor with square design (various directions of
actuation are possible)
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
` LED to display switch status
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Capteur de sécurité PSEN ma1.3p-20
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 ou
PSEN ma1.3-12 et les unités de contrôle spécialement homologuées.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` L'actionneur PSEN ma1.3-08 ou PSEN
ma1.3-12 est associé au capteur de sécuri-
té.
` Capteur de sécurité avec connecteur M8 à 8
broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` 1 contact d'information (contact à fermeture)
` Actionneur PSEN ma1.3-08 :
– Distance de commutation
de sécurité : 8 mm
– Distance de déclenchement
de sécurité :15 mm
` Actionneur PSEN ma1.3-12 :
– Distance de commutation
de sécurité : 12 mm
– Distance de déclenchement
de sécurité : 25 mm
` Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12
ou
` Capteurs de sécurité avec une architecture
arrondie M12, actionneurs avec architecture
carrée (différents sens de manœuvre possibles)
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08
803367563
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
versätzen
Betätiger PSEN ma1.3-12
1044323979
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
4
11,0
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
versätzen
` Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
Actuator PSEN ma1.3-08
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
sets
Actuator PSEN ma1.3-12
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
4
11,0
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
sets
` A negative vertical offset is not permitted
Actionneur PSEN ma1.3-08
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
` Distance de coupure de sécurité S
15 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
Actionneur PSEN ma1.3-12
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
210
12,0
0
2
12,0
4
11,0
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
` Distance de coupure de sécurité S
25 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
` Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20°C.
The stated values are valid at a temperature of
20°C.
Höhenversatz negativ/positivNegative/positive vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
en
ao
:
ar
en
ao
:
ar
-2210-1
-
+
- 2 -
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courtscircuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 25 ohms par canal
– vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungPin assignmentAffectation des bornes
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M8-Stiftsteckers/Assignment of the 8-pin M8 male connector/Repérage du connecteur mâle M8 à 8 pôles
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
5
6
7
1
4
8
3
2
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
rosa/pink/rose
6
grün/green/vert
3
weiß/white/blanc
1
gelb/yellow/ambre
4
braun/brown/marron
2+
blau/blue/bleu
7
grau/grey/gris
5
rot/red/rouge
8
NC
NC
max
sur
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
- 3 -
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jusqu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.