lassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
und Betätiger mit runder Bauform M12 oder
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit quadratischer Bauform
(verschiedene Betätigungsrichtungen möglich) (PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238)
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
No. 506228,
No. 506238
Safety switch PSEN ma1.3n-20
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238 and its approved
evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
acutators with M12 round design or safety
switches with M12 round design and actuato rs w ith squa re d esi gn ( various dir ect ion s of
actuation possible)
(PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238)
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.3n-20
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238 et les unités de
contrôle spécialement homologuées à cet effet.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
1 contact d'information (contact à fermeture)
Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238 :
– Distance de commutation de sécurité :
12,0 mm No. 506238
8,0 mm No. 506228
– Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm No. 506228
25,0 mm No. 506238
Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12 ou capteurs
de sécurité avec une architecture arrondie
M12 et actionneurs avec une architecture
cubique (différents sens de manœuvre possibles) (PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238)
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
BlockschaltbildBlock diagramSchéma de principe
Actuator
Magnet
Safety switch
4
5
213
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
s
r
y
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
y
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
max. 25 mm pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
Höhenversatz negativ/positivNegative/positive vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
:
ar
- 3 -
Verdrahtung
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
max
im
Wiring
Note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
max
in
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
max
sur
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
contacts satisfy the requirements of Category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance
≥ 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir ca-
ractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir ca-
R
l
ractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la
retombée :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec sécurité
de défaut unique (PDF-S).
– Temporisation > 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
Vérifiez dans les cas suivants avant la mise
en service la fonction détection des courtscircuits :
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
- 4 -
AnschlüsseConnectionsRaccordements
1
2
3
5
4
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2C
PNOZ X2.1C
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11
PNOZ Ex
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 2/switch type 2/type du capteur 2
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
I7: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
T1
I1
T0
I0
1
2
4
5
I7 / 0V
3
PSENma
PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 2/switch type 2/type du capteur 2
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
I7: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
O16
I1
O17
I0
2
5
1
4
I7 / 0V
3
PSENma
PSS
PDP67 F 8DI ION
Test Pulse X / 24 V DC
0 V
1
3
Input X
Input X + 1
2
4
5
PDP67
PSENma
1
3
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
2
4
5
Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS
Anschluss an PDP67 Connection to PDP67 Raccordement à PDP67
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS
nur mit dem Standardfunktionsbaustein
SB064 oder SB066 betrieben werden.
CAUTION!
The safety switches may only be operated
on a PSS in conjunction with standard
function block SB064 or SB066.
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être
utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonction standard SB064 ou SB066.
- 7 -
MontageInstallationMontage
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
796864011
Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei
– Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und bei
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen genau gegenüberliegen.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betätiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter
Fläche in Form des Sicherheitsschalters gekennzeichnet.
Die Ansprechfläche kann je nach Betätigungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet
werden.
When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be
– At least 25 mm on the actuator
PSEN ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator
PSEN ma1.3-12.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– For fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of nonmagnetic material (e.g. brass). Torque setting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is
marked by a circle with a bevelled surface in
the shape of the safety switch.
The sensing face can be aligned in 3 directions, depending on the direction of actuation.
Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation.
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que les surfaces biseautées soient exactement en face l'une de l'autre.
Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en
matériau non magnétique (exemple : en laiton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'actionneur est marquée par un cercle à la surface biseautée, de la forme du capteur de
sécurité.
Suivant le sens de manœuvre, la surface
d'activation peut être orientée dans 3 directions différentes.
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägte Fläche des
Sicherheitsschalters der aufgedruckten abgeschrägten Fläche am Betätiger genau gegenüberliegt.
Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Material.
Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis
der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den
Betätiger mit einer Madenschraube
M3 x 6 mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten). Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be installed so that the bevelled surface on the
safety switch and the embossed bevelled
surface on the actuator face each other precisely.
The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actuator clicks into place. The actuator should be
secured using a set screw M3 x 6 mm:
DIN 319 (supplied with the unit). Torque setting max. 10 Ncm.
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que la surface biseautée du capteur de sécurité soit exactement en face de la surface biseautée imprimée de l'actionneur.
Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
Faites glisser l'actionneur dans le support
dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à
l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6
mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple
de serrage max. 10 Ncm.
- 8 -
Justage
PSEN ma1.3-08
212
25
2
11
M12 x 1
11
M12 x 1
130
`
46,8
36
1
2
M
12,5
2
42,6
2
59,1
5
±
PSEN ma1.3-12
11
M12 x 1
20
20
10
10
M3
20
M12
5
5
9
2
x
4
,
5
2
x
1
0
9
,
6
7
20
24,1
25,6
20
Halter/Bracket/Support
130
`
46,8
36
1
2
M
12,5
2
42,6
2
59,1
5
±
1266800267
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238 verwendet werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and
"Max. lateral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé unique-
ment avec l'actionneur correspondant
PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238.
Vérifiez la fonction uniquement avec l'une
des unités de contrôle homologuées.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
Abmessungen in mmDimensions in mmDimensions en mm
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-08 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-08
Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-08
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-12 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-12
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltstrom HilfskontakteMax. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheitskontakte
Max. switching current for safety
contacts
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Courant max. de commutation contacts d'information
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
0,20 A
10 mA
5,0 W
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 70 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement125 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. Schaltabstand S
omin
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. operating distance S
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Assured release distance S
ar
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. distance between safety
switches
Actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Distance de commutation min.
S
omin
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 5062380,5 mm
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Distance minimale entre les capteurs de sécurité
Actionneur
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
8,0 mm No. 506228
12,0 mm No. 506238
15,0 mm No. 506228
25,0 mm No. 506238
25 mm No. 506228
35 mm No. 506238
AnschlussartConnection typeType de connectionM12, 5-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 5 pin M12,
Connecteur mâle M12 à 5 broches
LeitungCableCâbleLiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP65
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité20 g
Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und
EN IEC 62061
Lambda
EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2009-11 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2009-11 apply.Les versions actuelles 2009-11 des normes
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
5-polig und Betätiger M12/Safety
switch with M12/5-pin connector
and actuator M12/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 5 broches
et actionneur M12
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
5-polig und Betätiger Würfel/Safety
switch with M12/5-pin connector
and actuator cube/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 5 broches et actionneur cube
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
5-polig /Safety switch with M12/5pin connector/Capteur de sécurité
avec connecteur M12 á 5 broches
Betätiger M12/Actuator M12/Actionneur M12
Betätiger Würfel/Actuator cube/Actionneur cube
Bestell-Nr./Order
no./Référence
506 228
506 238
526 128
516 120
516 130
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22176-3FR-04
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-