Pilz PSEN ma1.3n-20 User Manual [en, de, fr]

22176-3FR-04
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
PSEN ma1.3n-20
22176-3FR-04PSEN ma1.3n-20
833339787
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit den Betätigern
PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238 und hierfür zuge-
lassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
510482059
Zum Sicherheitsschalter gehören die Betätiger
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
1184741515
Sicherheitsschalter mit M12/5-pol. Stecker
510237579
2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
1 Hilfskontakt (Schließer)
1266751243
Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238:
– Gesicherter Schaltabstand:
12,0 mm No. 506238 8,0 mm No. 506228
– Gesicherter Ausschaltabstand:
15,0 mm No. 506228 25,0 mm No. 506238
1266795787
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12 oder Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12 und Betätiger mit quadratischer Bauform (verschiedene Betätigungsrichtungen mög­lich) (PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238)
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
No. 506228, No. 506238
Safety switch PSEN ma1.3n-20
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238 and its approved
evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
The actuators PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238
belong to the safety switch
Safety switch with M12/5-pin connector2 safety contacts (N/O)1 auxiliary contact (N/O)Actuator PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238: – Assured operating distance:
12,0 mm No. 506238 8,0 mm No. 506228
– Assured release distance:
15,0 mm No. 506228 25,0 mm No. 506238
Safety switches with M12 round design and
acutators with M12 round design or safety switches with M12 round design and actua­to rs w ith squa re d esi gn ( various dir ect ion s of actuation possible) (PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238)
Works magneticallySwitching voltage 24 VDCLED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.3n-20
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238 et les unités de contrôle spécialement homologuées à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs
PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238
sont associés au capteur de sécurité.
Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
5 broches
2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)1 contact d'information (contact à fermeture)Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238 : – Distance de commutation de sécurité :
12,0 mm No. 506238 8,0 mm No. 506228
– Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm No. 506228 25,0 mm No. 506238
Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12 ou capteurs de sécurité avec une architecture arrondie M12 et actionneurs avec une architecture cubique (différents sens de manœuvre pos­sibles) (PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238)
actionnement magnétiqueTension commutée 24 V DCLED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Actuator
Magnet
Safety switch
4
5
213
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
s
r
y
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
y
2
0
4
420
5,57,08,0 4,06,07,0 3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0 4,06,07,0 3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0 4,06,07,0 3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08
Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08
803367563
Gesicherter Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten­versätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
in mm:
ao
Assured operating distance S
:
ar
Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off­sets
ar
ao
:
in mm:
Distance de commutation de sécurité S
mm :
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 15 mm pour tous les décalages laté-
raux et en hauteur The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
en
ao
:
ar
- 2 -
Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12
2
0
4
210
8,010,0
12,0
7,5
9,5
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6
8,010,0
12,0 11,0
6,58,5
10,0
2
0
4
210
8,010,0
12,0
7,5
9,5
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6
8,010,0
12,0 11,0
6,58,5
10,0
2
0
4
210
8,010,0
12,0
7,5
9,5
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6
8,010,0
12,0 11,0
6,58,5
10,0
-2 210-1
-
+
1044323979
Gesicherter Schaltabstand S
in mm:
ao
Assured operating distance S
in mm:
ao
Distance de commutation de sécurité S
mm :
en
ao
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten­versätzen
Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
:
ar
Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
A negative vertical offset is not permitted
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 25 mm pour tous les décalages laté­raux et en hauteur
Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Höhenversatz negativ/positiv Negative/positive vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
:
ar
- 3 -
Verdrahtung
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
max
im
Wiring
Note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
max
in
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
max
sur
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten des Auswertegeräts) Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Da­ten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
evaluation device's techn. details) Ri = Internal sensor resistance (see sensor's techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of Cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to commissioning: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir ca-
ractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir ca-
R
l
ractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
– Temporisation > 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
Vérifiez dans les cas suivants avant la mise
en service la fonction détection des courts­circuits : – Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensem­ble du câblage 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensem­ble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
- 4 -
Anschlüsse Connections Raccordements
1
2
3
5
4
PNOZ p1p PNOZ p1vp PNOZ X2/X2P PNOZ X2.1 (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X2.3P PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P
PNOZ X2C PNOZ X2.1C (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X4/X8P PNOZ X9 PNOZ X10/X10.1 PNOZ X10.11 PNOZ Ex
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
S22
S21
S11
S12
3 1
2
4
5
A1 A2
24 V
0 V
PSENma
PNOZ
PNOZ X2.9P
S12
S52
S11
S11
3
1
4
2
5
A1 A2
24 V
0 V
PSENma
PNOZ
Stiftstecker 5-pol. M12 (male) Connector 5 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 5 broches
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/ Désignation des bornes
1 Eingang Kanal 1/
2 Ausgang Kanal 1/
30 V UB3blau/blue/bleu 4 Eingang Kanal 2/
5 Ausgang Kanal 2/
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe schaltbar
Funktion/ Function/ Foncion
Input, channel 1/ Canal d'entrée 1
Output, channel 1/ Canal de sortie 1
Input, channel 2/ Canal d'entrée 2
Output, channel 2/ Canal de sortie 2
NOTICE
The auxiliary contact with LED
May only be operated with a supply volt-
May not be connected in series with
PIN/ Broche
1 braun/brown/marron
2 weiß/white/blanc
4 schwarz/black/noir
5 grau/grey/gris
age of up to 24 VDC with PNOZ X units
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZmulti
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeaus­gang verwendet werden (siehe technische Da­ten)
1104750091
Bitte beachten Sie:
das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span­nungen über 60 V AC besitzen.
Anschluss an PNOZ, PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
The auxiliary contact with LED may be used as a signal output (see Technical details) Please note:
The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
Connection to PNOZ, PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
Le contact d'information avec LED peut être utilisé comme sortie d'information (voir les ca­ractéristiques techniques) Tenez compte de ce qui suit :
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal­vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
Raccordement aux PNOZ, PNOZ X,
PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog
- 5 -
PNOZ X5 PNOZ X5J
S12
S22
S11
S11
3
1
4
2
5
A1 A2
24 V
0 V
PSENma
PNOZ
PNOZ 11 PNOZ 16 PNOZ X11P PNOZ X13
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X2.5P PNOZ X3
PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
S22
S31
A1
S21
3
1
2
4
5
A2
0 V
PSENma
24 V
S32
PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)
S12
S24
S23
S11
3
1
4
2
5
A1 A2
24 V
0 V
PSENma
PNOZ
PMUT X1P
S52
S62
S61
S51
3
1
4
2
5
A1 A2
24 V
0 V
PSENma
PNOZ
PNOZ e5.11p
S42
A1
S32
1
3
2
4 5
A2
24 V
0 V
PNOZ PSENma
- 6 -
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 2/switch type 2/type du capteur 2 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées I7: Meldeeingang/signal input/entrée d'information T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
T1
I1
T0
I0
1
2
4
5
I7 / 0V
3
PSENma
PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 2/switch type 2/type du capteur 2 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées I7: Meldeeingang/signal input/entrée d'information T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
O16
I1
O17
I0
2
5 1
4
I7 / 0V
3
PSENma
PSS
PDP67 F 8DI ION
Test Pulse X / 24 V DC
0 V
1
3
Input X
Input X + 1
2
4
5
PDP67
PSENma
1
3
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
2
4
5
Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS
Anschluss an PDP67 Connection to PDP67 Raccordement à PDP67
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS nur mit dem Standardfunktionsbaustein SB064 oder SB066 betrieben werden.
CAUTION!
The safety switches may only be operated on a PSS in conjunction with standard function block SB064 or SB066.
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonc­tion standard SB064 ou SB066.
- 7 -
Montage Installation Montage
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
796864011
Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten.
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei – Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und bei
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen – nicht als Anschlag benutzen – nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägten Flächen ge­nau gegenüberliegen.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing). Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betä­tiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter Fläche in Form des Sicherheitsschalters ge­kennzeichnet. Die Ansprechfläche kann je nach Betäti­gungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet werden.
When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected.
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be – At least 25 mm on the actuator
PSEN ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator
PSEN ma1.3-12.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf – Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration – Should not be used as a limit stop – For fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed so that the bevelled surfaces face each other precisely.
The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of non­magnetic material (e.g. brass). Torque set­ting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is marked by a circle with a bevelled surface in the shape of the safety switch. The sensing face can be aligned in 3 direc­tions, depending on the direction of actua­tion.
Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Cela pourrait affecter les distances de com­mutation.
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être – pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants – ne doivent pas être utilisés comme butée – ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que les surfaces biseautées soient exacte­ment en face l'une de l'autre.
Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en matériau non magnétique (exemple : en lai­ton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'ac­tionneur est marquée par un cercle à la sur­face biseautée, de la forme du capteur de sécurité. Suivant le sens de manœuvre, la surface d'activation peut être orientée dans 3 direc­tions différentes.
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägte Fläche des Sicherheitsschalters der aufgedruckten ab­geschrägten Fläche am Betätiger genau ge­genüberliegt.
Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Materi­al.
Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6 mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthal­ten). Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be in­stalled so that the bevelled surface on the safety switch and the embossed bevelled surface on the actuator face each other pre­cisely.
The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actua­tor clicks into place. The actuator should be secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN 319 (supplied with the unit). Torque set­ting max. 10 Ncm.
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que la surface biseautée du capteur de sécu­rité soit exactement en face de la surface bi­seautée imprimée de l'actionneur.
Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
Faites glisser l'actionneur dans le support
dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'ac­tionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6 mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple de serrage max. 10 Ncm.
- 8 -
Justage
PSEN ma1.3-08
212 25
2
11
M12 x 1
11
M12 x 1
130
`
46,8
36
1
2 M
12,5
2
42,6
2
59,1
5
±
PSEN ma1.3-12
11
M12 x 1
20
20
10
10
M3
20
M12
5
5
9
2
x
4
,
5
2
x
1
0
9
,
6
7
20
24,1
25,6
20
Halter/Bracket/Support
130
`
46,8
36
1
2 M
12,5
2
42,6
2
59,1
5
±
1266800267
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zuge­hörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238 verwendet wer­den.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the corresponding actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228, PSEN ma1.3-12 No. 506238.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé unique-
ment avec l'actionneur correspondant
PSEN ma1.3-08 No. 506228,
PSEN ma1.3-12 No. 506238.
Vérifiez la fonction uniquement avec l'une
des unités de contrôle homologuées.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-08 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-08
Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-08
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-12 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-12
Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-12
- 9 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 10 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltstrom Hilfskontakte Max. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheits­kontakte
Max. switching current for safety contacts
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Courant max. de commutation con­tacts d'information
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
0,20 A
10 mA
5,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 125 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
1,50 kV
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506228
PSEN ma1.3-12 No. 506238
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Actionneur
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
2,0 mm No. 506228 2,5 mm No. 506238
Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. Schaltabstand S
omin
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. operating distance S
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Assured release distance S
ar
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Min. distance between safety switches
Actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Distance de commutation min. S
omin
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238 0,5 mm
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
Actionneur
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
8,0 mm No. 506228 12,0 mm No. 506238
15,0 mm No. 506228 25,0 mm No. 506238
25 mm No. 506228 35 mm No. 506238
Anschlussart Connection type Type de connection M12, 5-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 5 pin M12, Connecteur mâle M12 à 5 bro­ches
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP65 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 20 g Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Sicherheitstechnische Kennda­ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2009-11 aktuellen Ausgaben der Normen.
Actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2009-11 apply. Les versions actuelles 2009-11 des normes
Actionneur
PSEN ma1.3-08 No. 506228 PSEN ma1.3-12 No. 506238
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI 62061
s'appliquent.
10 g No. 506228 22 g No. 506238
7.300.000
0,75
- 10 -
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN ma1.3n-20/PSEN ma1.3-08 1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3n-20/PSEN ma1.3-12 1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3n-20 (switch) 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3-08 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3-12 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 5-polig und Betätiger M12/Safety switch with M12/5-pin connector and actuator M12/Capteur de sécuri­té avec connecteur M12 á 5 broches et actionneur M12
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 5-polig und Betätiger Würfel/Safety switch with M12/5-pin connector and actuator cube/Capteur de sécu­rité avec connecteur M12 á 5 bro­ches et actionneur cube
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 5-polig /Safety switch with M12/5­pin connector/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 5 broches
Betätiger M12/Actuator M12/Ac­tionneur M12
Betätiger Würfel/Actuator cube/Ac­tionneur cube
Bestell-Nr./Order no./Référence
506 228
506 238
526 128
516 120
516 130
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22176-3FR-04
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne
- 11 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22176-3FR-04, 2011-10 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...