22210-3FR-02
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/
Oper
ating distance/
Portee de travail
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
(mm)s
omin
s
ao
s
ar
s
o
s
r
y
x
PSEN ma1.3b-29
22210-3FR-01PSEN ma1.3b-29
Sicherheitsschalter PSENma1.3b-29
1483741835
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN ma1.3-08 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
Gerätemerkmale
1326675595
Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN ma1.3-08
704084107
Sicherheitsschalter mit Kabel (10 m)
784552971
2 Reedkontakte (Schließer)
1 Hilfskontakt (Schließer)
510312331
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 15,0 mm
1483746443
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSENma1.3b-29
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN ma1.3-08 and its approved evaluation
devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
The actuator PSEN ma1.3-08 belongs to the
safety switch
Safety switch with cable (10 m)
2 reed contacts (N/O)
1 auxiliary contact (N/O)
Assured operating distance: 8,0 mm
Assured release distance: 15,0 mm
Safety switch with M12 round design and ac-
tuator with M12 round design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
LED to display switch status
Capteur de sécurité PSENma1.3b-29
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 et les unités
de contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN ma1.3-08 est associé au
capteur de sécurité.
Capteur de sécurité avec câble (10 m)
2 contacts Reed (contacts à fermeture)
1 contact d'information (contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm
Capteur de sécurité avec une architecture
arrondie M12 et actionneur avec une architecture arrondie M12
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Seiten- und Höhenversatz
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
rot/red/rouge
grün/green/vert
1
2
3
4
5+
6
1483763979
Gesicherter Schaltabstand S
in mm (typ.):
ao
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm (typ.):
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm (approximative) :
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen
:
ar
Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 15 mm pour tous les décalages laté-
raux et en hauteur
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte
sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
All values in mm. The stated values are valid at
a temperature of 20 °C.
Toutes les données sont exprimées en mm. Les
valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
im
Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit of the evaluation device:
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
in
max
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDFS).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch
besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
When using evaluation devices with delay-on
In the following cases, check the function
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
Rl/ km = Cable resistance/km (see cable
manufacturer's techn. details)
de-energisation contacts, please note:
– Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with designed reliability (PDF-D).
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir les
R
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec sécurité de défaut
unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue
grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courtscircuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 6-adrigen Kabels/Layout of the
6-core cable/Repérage du câble à 6 conducteurs
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
max
ar
sur
:
- 2 -
807945483
A1/+24 V
GND
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
A1/+24 V
I7
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2C
PNOZ X2.1C
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11P
PNOZ Ex
PNOZ e1p
PNOZ e1.1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p
PNOZ e6vp
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s5
S21
S22
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
S11
S52
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
S11
S22
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PNOZ 16
PNOZ X3.1
PNOZ X3P
PNOZ X2.5P
PNOZ X3
PNOZ X3.10P
PNOZ XV2
PNOZ XV2P
PNOZ XV3
PNOZ XV3P
S21
S22
S31
S32
1
2
3
4
5
6
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
Anschluss Hilfskontakt mit LED Auxiliary contact with LED Raccordement du contact d'information
PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
NOTICE
The auxiliary contact with LED
May only be operated with a supply volt-
age of up to 24 VDC with PNOZ X units
May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jusqu'à 24 V DC
ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti
avec LED
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeausgang verwendet werden (siehe technische Daten)
Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma
The auxiliary contact with LED may be used as
a signal output (see Technical details)
Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma
Le contact d'information avec LED peut être
utilisé comme sortie d'information (voir les caractéristiques techniques)
Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma
- 3 -