Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN ma1.3-08 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 15,0 mm
1483746443
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Safety switch PSENma1.3b-29
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN ma1.3-08 and its approved evaluation
devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
The actuator PSEN ma1.3-08 belongs to the
safety switch
Safety switch with cable (10 m)
2 reed contacts (N/O)
1 auxiliary contact (N/O)
Assured operating distance: 8,0 mm
Assured release distance: 15,0 mm
Safety switch with M12 round design and ac-
tuator with M12 round design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
LED to display switch status
Capteur de sécurité PSENma1.3b-29
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 et les unités
de contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN ma1.3-08 est associé au
capteur de sécurité.
Capteur de sécurité avec câble (10 m)
2 contacts Reed (contacts à fermeture)
1 contact d'information (contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm
Capteur de sécurité avec une architecture
arrondie M12 et actionneur avec une architecture arrondie M12
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Page 2
Seiten- und Höhenversatz
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
rot/red/rouge
grün/green/vert
1
2
3
4
5+
6
1483763979
Gesicherter Schaltabstand S
in mm (typ.):
ao
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm (typ.):
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm (approximative) :
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen
:
ar
Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 15 mm pour tous les décalages laté-
raux et en hauteur
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte
sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
All values in mm. The stated values are valid at
a temperature of 20 °C.
Toutes les données sont exprimées en mm. Les
valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
im
Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit of the evaluation device:
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
in
max
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDFS).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch
besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
When using evaluation devices with delay-on
In the following cases, check the function
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
Rl/ km = Cable resistance/km (see cable
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
I0
T1
I1
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
MontageInstallationMontage
1483774859
Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen genau gegenüberliegen.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 3 Nm.
When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– Should be used for fixed wiring only
The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of nonmagnetic material (e.g. brass). Torque setting max. 3 Nm.
Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme EN 1088.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation.
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Le capteur de sécurité et l'actionneur doivent
être montés de telle manière que les surfaces
biseautées soient exactement en face l'une
de l'autre.
Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en
matériau non magnétique (exemple : en laiton). Couple de serrage max. 3 Nm.
- 4 -
Page 5
Justage
516041739
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 verwendet werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN ma1.3-08.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande
PSEN ma1.3-08 adapté.
Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltstrom HilfskontakteMax. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheitskontakte
Max. StromMax. currentCourant max.150 mA
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10,0 - 55,0 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
Schock nachShock toChocs selonEN 60947-5-2
SchockbeschleunigungShock accelerationAccélération de choc30g
SchockzeitShock timeTemps de choc11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
BetätigerActuatorActionneurPSEN ma1.3-08
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.2,0 mm
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
omin
Max. switching current for safety
contacts
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
Min. distance between safety
switches
50
B2
omin
ar
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Courant max. de commutation contacts d'information
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
chocs
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min.
S
omin
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
Distance minimale entre les capteurs de sécurité
22
21
25
x1
12
M
11
0,20 A
10 mA
5,0 W
4,00 kV
8,0 mm
0,5 mm
15,0 mm
25 mm
- 5 -
Page 6
Mechanische DatenMechanical dataDonnées mécaniques
AnschlussartConnection typeType de connection10 m Kabel/10 m cable/Câble
de 10 m
LeitungCableCâbleLiYY 6 x 0,25 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP65
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité350 g
BetätigerActuatorActionneur8 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061
Lambda
62061
/Lambda nach EN IEC
d
Es gelten die 2008-07 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2008-07 apply.Les versions actuelles 2008-07 des normes
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI
62061
s'appliquent.
7.300.000
0,75
BestelldatenOrder referenceRéférences
Produkttyp/
Product type/
Modèles des produits
PSEN ma1.3b-29/
PSEN ma1.3-08
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Magnetischer Sicherheitsschalter mit Kabel 10
m, Betätiger mit gesichertem Schaltabstand 8
mm/Magnetic safety switch with 10 m cable,
actuator with assured operating distance 8
mm/Capteur de sécurité magnétique avec câble de 10 m, actionneur avec distance de commutation de sécurité de 8 mm
Bestell-Nr./
Order no./
Références
506 219
- 6 -
Page 7
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22210-3FR-01
EC declaration of conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-