Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
nach EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010,
EN 60079-31: 2009 Ex-Bereich Kategorie 3,
Zone 2 (Gas) II 3G Ex nAc IIC T6 und 22 (Stäube), II 3D Ex tc IIIC T 80°C IP67.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
lassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance
with EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010,
EN 60079-31: 2009 Ex area category 3, zone 2
(gas) II 3G Ex nAc IIC T6 and 22 (dust),
II 3D Ex tc IIIC T 80°C IP67.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN ma1.3-08 No. 506224,
PSEN ma1.3-12 No. 506234 and its approved
evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
The actuators PSEN ma1.3-08 No. 506224
PSEN ma1.3-12 No. 506234 belong to the
safety switch
actuators with M12 round design or actuato rs w ith squa re d esi gn (vari ous directi ons of
actuation possible)
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.3b-23
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité est homologué pour une
utilisation dans des atmosphères explosives
selon l'EN 60079-0:2009, l'EN 60079-15:2010,
l'EN 60079-31:2009 zone Ex catégorie 3, zone
2 (gaz) II 3G Ex nAc IIC T6 et 22 (poussières),
II 3D Ex tc IIIC T 80°C IP67.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur
PSEN ma1.3-08 No. 506224,
PSEN ma1.3-12 No. 506234 et les unités de
contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.3-08 No.
506224
PSEN ma1.3-12 No. 506234 sont associés
au capteur de sécurité.
Capteur de sécurité avec câble (10 m)
2 contacts Reed (contacts à fermeture)
1 contact d'information (contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
12,0 mm No. 506234
8,0 mm No. 506224
Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm No. 506224
25,0 mm No. 506234
Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12 ou actionneurs avec une architecture cubique (différents sens de manœuvre possibles)
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
contacts satisfy the requirements of a PDF
with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with designed reliability (PDF-D).
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance
≥ 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir les
R
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la
retombée :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec sécurité de défaut
unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue
grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courtscircuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungTerminal assignmentAffectation des broches
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 6-adrigen Kabels/Layout of the
6-core cable/Repérage du câble à 6 conducteurs
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar
NOTICE
The auxiliary contact with LED
May only be operated with a supply volt-
age of up to 24 VDC with PNOZ X units
May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
- 3 -
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jusqu'à 24 V DC
ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti
Page 4
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux appareils de contrôle
A1/+24 V
GND
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
A1/+24 V
I7
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2C
PNOZ X2.1C
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11
PNOZ Ex
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
I0
T1
I1
1
2
3
4
5
6
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
Nicht-Ex-Bereich/
Non-Ex area/
Zone Non Ex
Ex-Bereich/
Ex area/
Zone Ex
- 5 -
Page 6
MontageInstallationMontage
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
796864011
Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei
– Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und bei
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen genau gegenüberliegen.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betätiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter
Fläche in Form des Sicherheitsschalters gekennzeichnet.
Die Ansprechfläche kann je nach Betätigungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet
werden.
When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be
– At least 25 mm on the actuator
PSEN ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator
PSEN ma1.3-12.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– For fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of nonmagnetic material (e.g. brass). Torque setting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is
marked by a circle with a bevelled surface in
the shape of the safety switch.
The sensing face can be aligned in 3 directions, depending on the direction of actuation.
Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation.
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que les surfaces biseautées soient exactement en face l'une de l'autre.
Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en
matériau non magnétique (exemple : en laiton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'actionneur est marquée par un cercle à la surface biseautée, de la forme du capteur de
sécurité.
Suivant le sens de manœuvre, la surface
d'activation peut être orientée dans 3 directions différentes.
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägte Fläche des
Sicherheitsschalters der aufgedruckten abgeschrägten Fläche am Betätiger genau gegenüberliegt.
Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Material.
Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis
der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den
Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6
mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten).
Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be installed so that the bevelled surface on the
safety switch and the embossed bevelled
surface on the actuator face each other precisely.
The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actuator clicks into place. The actuator should be
secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN
319 (supplied with the unit). Torque setting
max. 10 Ncm.
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que la surface biseautée du capteur de sécurité soit exactement en face de la surface biseautée imprimée de l'actionneur.
Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
Faites glisser l'actionneur dans le support
dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à
l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6
mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple
de serrage max. 10 Ncm.
- 6 -
Page 7
Justage
42,6
59,1
2
212,5
212
25
2
11
M12 x 1
11
M12 x 1
PSEN ma1.3-08
42,6
59,1
2
212,5
11
M12 x 1
PSEN ma1.3-12
20
20
10
10
M3
20
M12
5
5
9
2
x
4
,
5
2
x
1
0
9
,
6
7
20
24,1
25,6
20
Halter/Bracket/Support
516041739
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger
PSEN ma1.3-08 No. 506224,
PSEN ma1.3-12 No. 506234 verwendet wer-
den.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltstrom HilfskontakteMax. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheitskontakte
Max. switching current for safety
contacts
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Courant max. de commutation contacts d'information
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
0,20 A
10 mA
5,0 W
Max. StromMax. currentCourant max.150 mA
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
Zulässige durchschnittliche Verlust-
leistung
Permitted average power dissipation
Perte de puissance moyenne autorisée
170 mW
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
ATEX-ZulassungATEX ap p ro v a lHomologa t i o n AT E XSEV 12 ATEX 0124 X
ATEX Kategorie GasATEX Category GasATEX catégorie gazII 3G Ex nAc IIC T6
ATEX Kategorie StaubATEX Category DustATEX catégorie poussièreII 3D Ex tc IIIC T 80°C IP67
EinsatzbereichApplication areaChamp d'applicationX: -25°C ≤ ta ≤ +55°C
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10,0 - 55,0 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeschleunigungShock accelerationAccélération de choc30g
SchockzeitShock timeTemps de choc11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.2,0 mm No. 506224
2,5 mm No. 506234
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
ao
omin
ar
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
Assured operating distance S
Min. operating distance S
Assured release distance S
omin
ar
Min. distance between safety
switches
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min.
S
omin
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
Distance minimale entre les capteurs de sécurité
12,0 mm No. 506234
8,0 mm No. 506224
0,5 mm
15,0 mm No. 506224
25,0 mm No. 506234
25 mm No. 506224
35 mm No. 506234
AnschlussartConnection typeType de connection10 m Kabel/10 m cable/
Câble de 10 m
LeitungCableCâbleLiYY 6 x 0,25 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP67
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPC
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité430 g
BetätigerActuatorActionneur10 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und
EN IEC 62061
Lambda
EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2012-09 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2012-09 apply.Les versions actuelles 2012-09 des normes
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon
l'EN CEI 62061
s'appliquent.
7.300.000
0,75
- 8 -
Page 9
BestelldatenOrder referenceRéférences
Produkttyp/
Product type/
Modèles des produits
PSEN ma1.3b-23/
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3b-23/
PSEN ma1.3-12
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Magnetischer Sicherheitsschalter mit Kabel
10 m, ATEX, Betätiger mit gesichertem Schaltabstand 8 mm/Magnetic safety switch with
10 m cable, ATEX, actuator with assured operating distance 8 mm/Capteur de sécurité magnétique avec câble de 10 m, ATEX,
actionneur avec distance de commutation de
sécurité de 8 mm
Magnetischer Sicherheitsschalter mit Kabel
10 m, ATEX, Betätiger mit gesichertem Schaltabstand 12 mm/Magnetic safety switch with
10 m cable, ATEX, actuator with assured operating distance 12 mm/Capteur de sécurité
magnétique avec câble de 10 m, ATEX, actionneur avec distance de commutation de sécurité de 12 mm
Bestell-Nr./
Order no./
Références
506 224
506 234
Bestelldaten EinzelkomponentenOrder reference: Component partsRéférences des composants indivi-
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen und
der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im
Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
21738-3FR-10
EC Declaration of Conformity
This product/these products meet the requirements of the directive 2006/42/EC for machinery and directive 94/9/EC (ATEX) of the
European Parliament and of the Council. The
complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com..
Representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-