Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1,
dem Betätiger PSEN ma1.3-08 bzw. PSEN ma1.3-12 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1
interface, the actuator PSEN ma1.3-08 /
PSEN ma1.3-12 and its approved evaluation
devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
tor with square design (various directions of
actuation are possible)
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
` LED to display switch status
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Capteur de sécurité PSEN ma1.3a/b-22
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'interface PSEN ix1, l'actionneur
PSEN ma1.3-08 ou PSEN ma1.3-12 et les appareils de contrôle spécialement homologués à
cet effet.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN ma1.3-08 ou
`
PSEN ma1.3-12 est associé au capteur de
sécurité.
` Capteur de sécurité avec câble (5 m/ 10 m)
` 2 contacts Reed (contacts à fermeture)
` 1 contact d'information (contact à fermeture)
` distance de commutation de sécurité :
PSEN ma1.3-08: 8 mm
PSEN ma1.3-12: 12 mm
` distance de coupure de sécurité :
PSEN ma1.3-08: 15 mm
PSEN ma1.3-12: 25 mm
` Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12
ou
` Capteurs de sécurité avec une architecture
arrondie M12, actionneurs avec architecture
carrée (différents sens de manœuvre possibles)
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08
803367563
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
versätzen
Betätiger PSEN ma1.3-12
1044323979
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
versätzen
` Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
Actuator PSEN ma1.3-08
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
sets
Actuator PSEN ma1.3-12
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
sets
` A negative vertical offset is not permitted
Actionneur PSEN ma1.3-08
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
` Distance de coupure de sécurité S
15 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
Actionneur PSEN ma1.3-12
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
` Distance de coupure de sécurité S
25 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
` Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20°C.
Höhenversatz negativ/positivLateral and vertical offsetDécalage en hauteur négatif / positif
The stated values are valid at a temperature of
20°C.
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
en
ao
:
ar
en
ao
:
ar
-2210-1
-
+
- 2 -
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance
≥ 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courtscircuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 25 ohms par canal
– vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungTerminal assignmentAffectation des broches
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 6-adrigen Kabels/Layout of the
6-core cable/Repérage du câble à 6 conducteurs
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
braun/brown/marron
1
weiß/white/blanc
2
blau/blue/bleu
3
schwarz/black/noir
4
rot/red/rouge
5+
grün/green/vert
6
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jusqu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti
max
sur
- 3 -
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux appareils de contrôle
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeausgang verwendet werden (siehe technische Daten)
` Anschluss Hilfskontakt mit LED` Connection auxiliary contact with LED` Raccordement contact d'information avec
` Anschluss an PNOZmulti, PSS, PSSu` Connection to PNOZmulti, PSS, PSSu` Raccordement au PNOZmulti, PSS, PSSu
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
T1
PSEN ix1
1
I0
I1
2
3
4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2
3
4
5
6
- 5 -
MontageInstallationMontage
796864011
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei
– Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen genau gegenüberliegen.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
` Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betätiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter
Fläche in Form des Sicherheitsschalters gekennzeichnet.
Die Ansprechfläche kann je nach Betätigungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet
werden.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be
– At least 25 mm on the actuator
PSEN ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator
PSEN ma1.3-12.
` Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– Should be used for fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
` The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
` The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of nonmagnetic material (e.g. brass). Torque setting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
` Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is
marked by a circle with a bevelled surface in
the shape of the safety switch.
The sensing face can be aligned in 3 directions, depending on the direction of actuation.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` Veuillez tenir compte lors du montage des
exigences de la normes DIN EN 1088.
` Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Les distances de commutation peuvent être
modifiées.
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que les surfaces biseautées soient exactement en face l'une de l'autre.
` Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 dans
des matériaux non magnétiques (par
exemple : en laiton). Couple de serrage max.
300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
` Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'actionneur est marquée par un cercle à la surface biseautée, dans la forme du capteur de
sécurité.
Suivant le sens de manœuvre, la surface
d'activation peut être orientée dans 3 directions différentes.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägte Fläche des
Sicherheitsschalters der aufgedruckten abgeschrägten Fläche am Betätiger genau gegenüberliegt.
` Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Material.
` Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis
der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den
Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6
mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten).
Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
` The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be installed so that the bevelled surface on the
safety switch and the embossed bevelled
surface on the actuator face each other precisely.
` The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
` Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actuator clicks into place. The actuator should be
secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN
319 (supplied with the unit). Torque setting
max. 10 Ncm.
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que la surface biseautée du capteur de sécurité soient exactement en face de la surface
biseautée imprimée de l'actionneur.
` Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
` Faites glisser l'actionneur dans le support
suivant dans le sens de manœuvre souhaité
jusqu'à l'enclenchement de l'actionneur.
Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis sans tête
M3 x 6 mm : DIN 319 (fournie à la livraison).
Couple de serrage max. 10 Ncm.
- 6 -
Justage
699948299
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 oder
PSEN ma1.3-12 verwendet werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zugelassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
`
corresponding actuator PSEN ma1.3-08 or
PSEN ma1.3-12.
` Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation
devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Ajustage
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
`
quement avec l'actionneur correspondant
PSEN ma1.3-08 ou PSEN ma1.3-12.
` Vérifiez toujours la fonction uniquement avec
l'interface PSEN ix1 et l'un des appareils de
contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes. Respectez le
décalage latéral et en hauteur maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et
« Décalage latéral et en hauteur maximum »).
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltstrom HilfskontakteMax. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheitskontakte
Max. switching current for safety
contacts
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Courant max. de commutation contacts d'information
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
0,20 A
10 mA
5,0 W
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 70 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Min. Schaltabstand S
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Anschlussart
Kabel
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Connection type
Cable
omin
ar
Portée de travail assurée S
ao
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Portée de travail min. S
Portée de déclenchement assurée S
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
omin
ao
8 mm
12 mm
0,5 mm
ar
15 mm
25 mm
Type de connection
CâblePSEN ma1.3a-22: 5 m
PSEN ma1.3b-22: 10 m
LeitungCableCâbleLiYY 6 x 0,25 mm²
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP69K
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécuritéPSEN ma1.3a-22: 220 g
PSEN ma1.3b-22: 430 g
Betätiger PSEN ma1.3-08Actuator PSEN ma1.3-08Actionneur PSEN ma1.3-0810 g
Betätiger PSEN ma1.3-12Actuator PSEN ma1.3-12Actionneur PSEN ma1.3-1222 g
Sicherheitstechnische
Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und
EN IEC 62061
Lambda
EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2008-07 aktuellen Ausgaben der
Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im
Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2008-07 apply.Les versions actuelles 2008-07 des normes
INFORMATION
Order numbers and accessories can be
found in the Technical Catalogue or on our
Internet site www.pilz.com.
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et
EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon
EN IEC 62061
s'appliquent.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur
notre site www.pilz.com.
7.300.000
0,75
- 8 -
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-