Pilz PSEN ma1.3a-22 Instruction Manual

21 737-06 PSEN ma1.3a/b-22
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
21 737-06PSEN ma1.3a/b-22
Sicherheitsschalter PSEN ma1.3a/b-22
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1, dem Betätiger PSEN ma1.3-08 bzw. PSEN ma1.3-12 und hierfür zugelassenen Aus­wertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
1091646731
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN ma1.3-08 oder PSEN ma1.3-12
` Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m/10 m)
` 2 Reedkontakte (Schließer) ` 1 Hilfskontakt (Schließer)
` gesicherter Schaltabstand:
PSEN ma1.3-08: 8 mm PSEN ma1.3-12: 12 mm
` gesicherter Ausschaltabstand:
PSEN ma1.3-08: 15 mm PSEN ma1.3-12: 25 mm
` Sicherheitsschalter und Betätiger mit runder
Bauform M12
oder
` Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12,
Betätiger mit quadratischer Bauform (ver­schiedene Betätigungsrichtungen möglich)
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Safety switch PSEN ma1.3a/b-22
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1 interface, the actuator PSEN ma1.3-08 / PSEN ma1.3-12 and its approved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
The safety switch is used with the actuator
`
PSEN ma1.3-08 or PSEN ma1.3-12
` Safety switch with cable (5 m/ 10 m) ` 2 reed contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Assured operating distance:
PSEN ma1.3-08: 8 mm PSEN ma1.3-12: 12 mm
` Assured release distance:
PSEN ma1.3-08: 15 mm PSEN ma1.3-12: 25 mm
` Safety switch and actuator with M12 round
design
or
` Safety switch with M12 round design, actua-
tor with square design (various directions of actuation are possible)
` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Capteur de sécurité PSEN ma1.3a/b-22
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'interface PSEN ix1, l'actionneur PSEN ma1.3-08 ou PSEN ma1.3-12 et les ap­pareils de contrôle spécialement homologués à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN ma1.3-08 ou
`
PSEN ma1.3-12 est associé au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec câble (5 m/ 10 m) ` 2 contacts Reed (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` distance de commutation de sécurité :
PSEN ma1.3-08: 8 mm PSEN ma1.3-12: 12 mm
` distance de coupure de sécurité :
PSEN ma1.3-08: 15 mm PSEN ma1.3-12: 25 mm
` Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12
ou
` Capteurs de sécurité avec une architecture
arrondie M12, actionneurs avec architecture carrée (différents sens de manœuvre possi­bles)
` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
Schaltabstand/
Operating distance/
= 15
ar
= 8
ao
Portee de travail
s s
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
- 1 -
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
s
= 25
ar
s
= 12
ao
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08
803367563
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
versätzen
Betätiger PSEN ma1.3-12
1044323979
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
versätzen
` Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
Actuator PSEN ma1.3-08
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
sets
Actuator PSEN ma1.3-12
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
sets
` A negative vertical offset is not permitted
Actionneur PSEN ma1.3-08
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
` Distance de coupure de sécurité S
15 mm maximum pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Actionneur PSEN ma1.3-12
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
` Distance de coupure de sécurité S
25 mm maximum pour tous les décalages latéraux et en hauteur
` Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C.
Höhenversatz negativ/positiv Lateral and vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
The stated values are valid at a temperature of 20°C.
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
en
ao
:
ar
en
ao
:
ar
-2 210-1
-
+
- 2 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom­bée, il faut tenir compte des indications suivantes : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec sécuri­té de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts­circuits : – pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble du câblage 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble du câblage 25 ohms par canal
– vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécu­ter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Affectation des broches
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 6-adrigen Kabels/Layout of the 6-core cable/Repérage du câble à 6 conduc­teurs
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe schaltbar
The safety switch is shown in an unoperated condition.
braun/brown/marron
1
weiß/white/blanc
2
blau/blue/bleu
3
schwarz/black/noir
4
rot/red/rouge
5+
grün/green/vert
6
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZmulti
max
sur
- 3 -
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeaus­gang verwendet werden (siehe technische Da­ten)
` Anschluss Hilfskontakt mit LED ` Connection auxiliary contact with LED ` Raccordement contact d'information avec
PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
The auxiliary contact with LED may be used as a signal output (see Technical details)
Le contact d'information avec LED peut être utilisé comme sortie d'information (voir les ca­ractéristiques techniques)
LED
A1/+24 V
GND
rot/red/rouge
grün/green/vert
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ p1p PNOZ p1vp PNOZ X2/X2P PNOZ X2.1 (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X2.3P PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P
PNOZ X2.9P
PNOZ X2C PNOZ X2.1C (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X4/X8P PNOZ X9 PNOZ X10/X10.1 PNOZ X10.11 PNOZ Ex
1
2 3
4 5
A1/+24 V
6
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
S21 S22 S11 S12
S11 S52 S11 S12
1
2 3
4
rot/red/rouge
I7
grün/green/vert
5
6
` Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PSEN ix1
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2 3 4
5 6
1
2 3 4
5 6
PNOZ X5 PNOZ X5J
PNOZ 11 PNOZ 16 PNOZ X11P PNOZ X13
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X2.5P PNOZ X3
PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)
S11 S22 S11 S12
S21 S22 S31 S32
S23 S24 S11 S12
PSEN ix1
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2 3 4
5 6
1
2 3 4
5 6
1
2 3 4
5 6
- 4 -
PMUT X1P
S61 S62 S51 S52
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2 3 4
5 6
PNOZ e5.11p
A1
S32
A1
S42
PSEN ix1
1 2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2 3 4
5 6
` Anschluss an PNOZmulti, PSS, PSSu ` Connection to PNOZmulti, PSS, PSSu ` Raccordement au PNOZmulti, PSS, PSSu
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
T0
T1
PSEN ix1
1
I0
I1
2 3 4
braun/brown/marron
11
weiß/white/blanc
12
blau/blue/bleu
13
schwarz/black/noir
14
1
2 3 4
5 6
- 5 -
Montage Installation Montage
796864011
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten.
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei – Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen – nicht als Anschlag benutzen – nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägten Flächen ge­nau gegenüberliegen.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing). Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
` Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betä­tiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter Fläche in Form des Sicherheitsschalters ge­kennzeichnet. Die Ansprechfläche kann je nach Betäti­gungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet werden.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected.
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be – At least 25 mm on the actuator
PSEN ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator
PSEN ma1.3-12.
` Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf – Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration – Should not be used as a limit stop – Should be used for fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
` The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed so that the bevelled surfaces face each other precisely.
` The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of non­magnetic material (e.g. brass). Torque set­ting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
` Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is marked by a circle with a bevelled surface in the shape of the safety switch. The sensing face can be aligned in 3 direc­tions, depending on the direction of actua­tion.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` Veuillez tenir compte lors du montage des
exigences de la normes DIN EN 1088.
` Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées.
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être – pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants – ne doivent pas être utilisés comme butée – ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que les surfaces biseautées soient exacte­ment en face l'une de l'autre.
` Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 dans des matériaux non magnétiques (par exemple : en laiton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
` Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'ac­tionneur est marquée par un cercle à la sur­face biseautée, dans la forme du capteur de sécurité. Suivant le sens de manœuvre, la surface d'activation peut être orientée dans 3 direc­tions différentes.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägte Fläche des Sicherheitsschalters der aufgedruckten ab­geschrägten Fläche am Betätiger genau ge­genüberliegt.
` Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Materi­al.
` Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6 mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten). Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
` The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be in­stalled so that the bevelled surface on the safety switch and the embossed bevelled surface on the actuator face each other pre­cisely.
` The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
` Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actua­tor clicks into place. The actuator should be secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN 319 (supplied with the unit). Torque setting max. 10 Ncm.
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que la surface biseautée du capteur de sécu­rité soient exactement en face de la surface biseautée imprimée de l'actionneur.
` Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
` Faites glisser l'actionneur dans le support
suivant dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6 mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple de serrage max. 10 Ncm.
- 6 -
Justage
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 oder PSEN ma1.3-12 verwendet werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zuge­lassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenver­satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei­ten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
`
corresponding actuator PSEN ma1.3-08 or PSEN ma1.3-12.
` Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical off­set (see "Switching distances" and "Max. lat­eral and vertical offset").
Ajustage
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
`
quement avec l'actionneur correspondant PSEN ma1.3-08 ou PSEN ma1.3-12.
` Vérifiez toujours la fonction uniquement avec
l'interface PSEN ix1 et l'un des appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et en hauteur maximal auto­risé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-08
Dimensions with actuator PSEN ma1.3-08
Dimensions avec l'actionneur
PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3a/b-20
2
M12 x 1
11
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-12
PSEN ma1.3a/b-20
2
42,6
2 12,5
59,1
Dimensions with actuator PSEN ma1.3-12
42,6
2 12,5
59,1
PSEN ma1.3-08
212 25
M12 x 1
11
Dimensions avec l'actionneur
PSEN ma1.3-12
PSEN ma1.3-12
20
2
M12 x 1
11
Halter/Bracket/Support
20
5
0 1
24,1
7
2
9
x
2
x
20
M12
20
20
5
25,6
6
, 9
4
,
5
10
10
M3
- 7 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltstrom Hilfskontakte Max. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheits­kontakte
Max. switching current for safety contacts
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Courant max. de commutation con­tacts d'information
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
0,20 A
10 mA
5,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,0 kV
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.3-08
PSEN ma1.3-12
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08 2,0 mm Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12
2,5 mm
Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
Min. Schaltabstand S
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
Anschlussart Kabel
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
Min. operating distance S Assured release distance S
ar
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
Connection type Cable
omin
ar
Portée de travail assurée S
ao
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
Portée de travail min. S Portée de déclenchement assurée S
PSEN ma1.3-08 PSEN ma1.3-12
omin
ao
8 mm 12 mm
0,5 mm
ar
15 mm 25 mm
Type de connection Câble PSEN ma1.3a-22: 5 m
PSEN ma1.3b-22: 10 m
Leitung Cable Câble LiYY 6 x 0,25 mm² Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP69K Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité PSEN ma1.3a-22: 220 g
PSEN ma1.3b-22: 430 g
Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08 10 g Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12 22 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2008-07 aktuellen Ausgaben der Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer In­ternetseite www.pilz.com.
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2008-07 apply. Les versions actuelles 2008-07 des normes
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
s'appliquent.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les acces­soires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
7.300.000
0,75
- 8 -
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
- 9 -
21 737-062009-12Printed in Germany
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21 737-06, 2009-12 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...