Pilz PSEN ma1.3-20M12 User Manual [en, de, fr]

Page 1
22 184-3FR-02 PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 184-3FR-02PSEN ma1.3-20 M12/8
Sicherheitsschalter PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m
833339787
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit den Betätigern PSEN
ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239 und hierfür zuge-
lassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
510482059
` Zum Sicherheitsschalter gehören die Betäti-
ger PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
1271540491
` Sicherheitsschalter mit M12/8-pol. Stecker
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1272122379
` Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239:
– Gesicherter Schaltabstand: 12,0 mm No.
506239 8,0 mm No. 506229
– Gesicherter Ausschaltabstand: 15 mm
No. 506229 25 mm No. 506239
1266795787
` Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12 oder Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12 und Betätiger mit quadratischer Bauform (verschiedene Betätigungsrichtungen mög­lich) (PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239)
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
763865611
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.3-20 M12/8-
0.15m
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239 and its approved
evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
The actuators PSEN ma1.3-08 No. 506229
`
PSEN ma1.3-12 No. 506239 belong to the safety switch
` Safety switch with M12/8-pin connector ` 2 safety contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Actuator PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239: – Assured operating distance: 12,0 mm No.
506239 8,0 mm No. 506229
– Assured release distance: 15 mm No.
506229 25 mm No. 506239
` Safety switches with M12 round design and
acutators with M12 round design or safety switches with M12 round design and actua­to rs w ith squa re d esi gn ( variou s di rec tio ns o f actuation possible) (PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239)
` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239 et les unités de contrôle spécialement homologuées à cet effet. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.3-08 No.
`
506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239 sont associés au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
8 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 : – Distance de commutation de
sécurité :12,0 mm No. 506239 8,0 mm No. 506229
– Distance de déclenchement de sécurité
:15 mm No. 506229 25 mm No. 506239
` Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12 ou capteurs de sécurité avec une architecture arrondie M12 et actionneurs avec une architecture cubique (différents sens de manœuvre pos­sibles) (PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239)
` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Page 2
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Betätiger PSEN ma1.3-08 Actuator PSEN ma1.3-08 Actionneur PSEN ma1.3-08
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
s
ar
s
ao
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
= 15
= 8
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Betätiger PSEN ma1.3-12 Actuator PSEN ma1.3-12 Actionneur PSEN ma1.3-12
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
s
= 25
ar
s
= 12
ao
Ansprechfläche/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08
803367563
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
versätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C.
Betätiger PSEN ma1.3-12
1044323979
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
versätzen
` Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
Actuator PSEN ma1.3-08
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
sets
The stated values are valid at a temperature of 20°C.
Actuator PSEN ma1.3-12
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
sets
` A negative vertical offset is not permitted
Actionneur PSEN ma1.3-08
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
420 0 2 4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
` Distance de déclenchement de sécurité S
max. 15 mm pour tous les décalages laté­raux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
Actionneur PSEN ma1.3-12
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
210
12,0
0 2
12,0 11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
` Distance de coupure de sécurité S
25 mm maximum pour tous les décalages latéraux et en hauteur
` Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C.
The stated values are valid at a temperature of 20°C.
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
en
ao
:
ar
en
ao
:
ar
- 2 -
Page 3
Höhenversatz negativ/positiv Negative/positive vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
max
im
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
-
-2 210-1
+
Wiring
Note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Calculation of the max. cable length l
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details of the evaluation devices) R
/ km = cable resistance/km
l
max
in
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of Cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques des unités de contrôle) R
/km = résistance du câblage/km
l
max
sur
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux exigences des PDF avec une fiabi­lité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits : – Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensem­ble du câblage 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensem­ble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
- 3 -
Page 4
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeaus­gang verwendet werden (siehe technische Da­ten)
` Anschluss Hilfskontakt mit LED ` Auxiliary contact with LED connection ` Raccordement du contact d'information
PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
6
3
5
6
7
1
4
8
3
2
1
4 2+
7
5
8
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
The auxiliary contact with LED may be used as a signal output (see Technical details)
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
rosa/pink/rose
grün/green/vert weiß/white/blanc
gelb/yellow/ambre
braun/brown/marron blau/blue/bleu
grau/grey/gris
rot/red/rouge
NC
NC
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZ­multi
Le contact d'information avec LED peut être utilisé comme sortie d'information (voir les ca­ractéristiques techniques)
avec LED
A1/+24 V
GND
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
1
2
A1/+24 V
braun/brown/
marron
3
4 5
6
7
I7
blau/blue/bleu
8
1
2 3
4 5
6
7
8
- 4 -
Page 5
` Anschluss an PNOZ, PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ, PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ, PNOZ X, PNOZ-
power, PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ p1p PNOZ p1vp PNOZ X2/X2P PNOZ X2.1 (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X2.3P PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P
PNOZ X2.9P
PNOZ X5 PNOZ X5J
PNOZ X2C PNOZ X2.1C (nur 24 V DC/ 24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X4/X8P PNOZ X9 PNOZ X10/X10.1 PNOZ X10.11 PNOZ Ex
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
S21
S22
S11
S12
S11
S52
S11
S12
S11
S22
S11
S12
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2 3
4 5
6
7
8
1
2 3
4 5
6 7
8
1
2
3
4 5
6 7
8
PNOZ 11 PNOZ 16 PNOZ X11P PNOZ X13
PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y4)
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X2.5P PNOZ X3
PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
S21
S22
S31
S32
S23
S24
S11
S12
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2
3
4
5
6 7
8
1
2 3
4 5
6
7
8
- 5 -
Page 6
PMUT X1P
S61
S62
S51
S52
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2 3
4 5
6
7
8
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2 3
4 5
6
7
8
PNOZ e5.11p
A1
S32
A1
S42
` Anschluss an PNOZmulti und PSS ` Connection to PNOZmulti and PSS ` Raccordement au PNOZmulti et au PSS
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2 3
4 5
6
7
8
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
T0
I0
T1
I1
- 6 -
Page 7
Montage Installation Montage
796864011
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten.
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei – Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und bei
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen – nicht als Anschlag benutzen – nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägten Flächen ge­nau gegenüberliegen.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing). Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
` Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betä­tiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter Fläche in Form des Sicherheitsschalters ge­kennzeichnet. Die Ansprechfläche kann je nach Betäti­gungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet werden.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected.
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be – At least 25 mm on the actuator PSEN
ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator PSEN
ma1.3-12
.
` Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf – Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration – Should not be used as a limit stop – For fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
` The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed so that the bevelled surfaces face each other precisely.
` The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of non­magnetic material (e.g. brass). Torque set­ting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
` Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is marked by a circle with a bevelled surface in the shape of the safety switch. The sensing face can be aligned in 3 direc­tions, depending on the direction of actua­tion.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
` Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Cela pourrait affecter les distances de com­mutation.
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être – pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants – ne doivent pas être utilisés comme butée – ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que les surfaces biseautées soient exacte­ment en face l'une de l'autre.
` Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en matériau non magnétique (exemple : en lai­ton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
` Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'ac­tionneur est marquée par un cercle à la sur­face biseautée, de la forme du capteur de sécurité. Suivant le sens de manœuvre, la surface d'activation peut être orientée dans 3 direc­tions différentes.
Ansprechfläche Sensing face Surface activation
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die abgeschrägte Fläche des Sicherheitsschalters der aufgedruckten ab­geschrägten Fläche am Betätiger genau ge­genüberliegt.
` Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Materi­al.
` Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6 mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten). Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
` The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be in­stalled so that the bevelled surface on the safety switch and the embossed bevelled surface on the actuator face each other pre­cisely.
` The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
` Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actua­tor clicks into place. The actuator should be secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN 319 (supplied with the unit). Torque setting max. 10 Ncm.
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que la surface biseautée du capteur de sécu­rité soit exactement en face de la surface bi­seautée imprimée de l'actionneur.
` Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
` Faites glisser l'actionneur dans le support
dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'ac­tionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6 mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple de serrage max. 10 Ncm.
- 7 -
Page 8
Justage
1266800267
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zuge­hörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239 verwendet wer­den.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the corresponding actuator PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239.
` Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical off­set (see "Operating distances" and "Max. lat­eral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé unique­ment avec l'actionneur correspondant PSEN
ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239.
` Vérifiez la fonction uniquement avec l'une
des unités de contrôle homologuées.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et en hauteur maximal auto­risé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Abmessungen Dimensions Dimensions
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-08 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-08 Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-
2
42,6
12,5
2
36
46,8
59,1
130
±
`
5
08
PSEN ma1.3-08
2 1
M
212 25
2
M12 x 1
11
M12 x 1
11
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-12 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-12 Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-
12
PSEN ma1.3-12
2 1
M
2
42,6
59,1
M12 x 1
11
12,5
2
Halter/Bracket/Support
20
5
0 1
24,1
7
9
x
2
130
5
25,6
6
, 9
2
x
4
,
5
36
46,8
±
`
5
20
20
20
M12
20
10
10
M3
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 10 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. switching current for safety contacts
Max. Schaltstrom Hilfskontakte Max. switching current for auxiliary
contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Courant max. de commutation con­tacts d'information
0,20 A
10 mA
- 8 -
Page 9
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Max. Schaltleistung Sicherheits­kontakte
Max. breaking capacity for safety contacts
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
5,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
0,33 kV
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger PSEN ma1.3-08 No.
506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
Actuator PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
2,0 mm No. 506229 2,5 mm No. 506239
Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand
PSEN ma1.3-08 No. 506229
S
ao
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Assured operating distance
PSEN ma1.3-08 No. 506229
S
ao
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Distance de commutation de sécu-
PSEN ma1.3-08 No.
rité S
ao
506229
12,0 mm No. 506239 8,0 mm No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Min. Schaltabstand S ma1.3-08 No. 506229
omin
PSEN
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Gesicherter Ausschaltabstand
PSEN ma1.3-08 No. 506229
S
ar
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Min. operating distance
PSEN ma1.3-08 No. 506229
S
omin
PSEN ma1.3-12 No. 506239 Assured release distance S
ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
ar
Distance de commutation min.
PSEN ma1.3-08 No. 506229
S
omin
PSEN ma1.3-12 No. 506239
PSEN
Distance de déclenchement de sé­curité S 506229
PSEN ma1.3-08 No.
ar
0,5 mm
15 mm No. 506229 25 mm No. 506239
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
Min. distance between safety switches
Actuator PSEN ma1.3-08 No. 506229 PSEN ma1.3-12 No. 506239
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
35 mm
Anschlussart Connection type Type de connection M12, 8-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 8 pin M12, Connecteur mâle M12 à 8 bro­ches
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP65 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 20 g Betätiger PSEN ma1.3-08 No.
506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 Sicherheitstechnische Kennda-
ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda 62061
/Lambda nach EN IEC
d
Es gelten die 2009-11 aktuellen Ausgaben der Normen.
Actuator PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2009-11 apply. Les versions actuelles 2009-11 des normes
Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI 62061
s'appliquent.
10 g No. 506229 22 g No. 506239
7.300.000
0,75
- 9 -
Page 10
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m/PSEN
1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.3-08
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m/PSEN
1/1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.3-12
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m
1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
(switch)
PSEN ma1.3-08 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3-12 1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig und Betätiger M12/Safety switch with M12/8-pin connector and actuator M12/Capteur de sécuri­té avec connecteur M12 á 8 broches et actionneur M12
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig und Betätiger Würfel/Safety switch with M12/8-pin connector and actuator cube/Capteur de sécu­rité avec connecteur M12 á 8 bro­ches et actionneur cube
Sicherheitsschalter mit Stecker M12, 8-polig/Safety switch with M12/8-pin connector/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches
Betätiger M12/Actuator M12/Ac­tionneur M12
Betätiger Würfel/Actuator cube/Ac­tionneur cube
Bestell-Nr./Order no./Référence
506 229
506 239
526 129
516 120
516 130
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22 184-3FR-022011-03Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22 184-3FR-02, 2011-03 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...