Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit den Betätigern PSEN
ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 und hierfür zuge-
lassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
ger PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
1271540491
` Sicherheitsschalter mit M12/8-pol. Stecker
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1272122379
` Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239:
– Gesicherter Schaltabstand: 12,0 mm No.
506239
8,0 mm No. 506229
– Gesicherter Ausschaltabstand: 15 mm
No. 506229
25 mm No. 506239
1266795787
` Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12 oder
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit quadratischer Bauform
(verschiedene Betätigungsrichtungen möglich) (PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239)
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
763865611
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.3-20 M12/8-
0.15m
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuators
PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 and its approved
evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
The actuators PSEN ma1.3-08 No. 506229
`
PSEN ma1.3-12 No. 506239 belong to the
safety switch
acutators with M12 round design or safety
switches with M12 round design and actuato rs w ith squa re d esi gn ( variou s di rec tio ns o f
actuation possible) (PSEN ma1.3-08 No.
506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239)
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.3-20
M12/8-0.15m
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 et les unités de
contrôle spécialement homologuées à cet effet.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN ma1.3-08 No.
`
506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 sont associés
au capteur de sécurité.
` Capteur de sécurité avec connecteur M12 à
8 broches
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` 1 contact d'information (contact à fermeture)
` Actionneur PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 :
– Distance de commutation de
sécurité :12,0 mm No. 506239
8,0 mm No. 506229
– Distance de déclenchement de sécurité
:15 mm No. 506229
25 mm No. 506239
` Capteurs de sécurité et actionneurs avec
une architecture arrondie M12 ou capteurs
de sécurité avec une architecture arrondie
M12 et actionneurs avec une architecture
cubique (différents sens de manœuvre possibles) (PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239)
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Page 2
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
Betätiger PSEN ma1.3-08
803367563
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
versätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20°C.
Betätiger PSEN ma1.3-12
1044323979
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 25 mm bei allen Höhen- und Seiten-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
versätzen
` Negativer Höhenversatz nicht zugelassen
Actuator PSEN ma1.3-08
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
:
ar
sets
The stated values are valid at a temperature of
20°C.
Actuator PSEN ma1.3-12
` Assured operating distance S
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
in mm:
ao
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
` Assured release distance S
Max. 25 mm with all vertical and lateral off-
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
:
ar
sets
` A negative vertical offset is not permitted
Actionneur PSEN ma1.3-08
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
420
0
2
4
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
` Distance de déclenchement de sécurité S
max. 15 mm pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
Actionneur PSEN ma1.3-12
` Distance de commutation de sécurité S
mm :
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
210
12,0
0
2
12,0
11,0
4
10,0
6
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
9,5
8,010,0
8,010,0
7,5
6,58,5
` Distance de coupure de sécurité S
25 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
` Le décalage négatif en hauteur n'est pas
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20°C.
The stated values are valid at a temperature of
20°C.
autorisé
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
en
ao
:
ar
en
ao
:
ar
- 2 -
Page 3
Höhenversatz negativ/positivNegative/positive vertical offset Décalage en hauteur négatif / positif
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten der Auswertegeräte)
R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
max
im
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
contacts satisfy the requirements of Category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
Câblage
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques techniques ».
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques des unités de contrôle)
R
/km = résistance du câblage/km
l
max
sur
` Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec sécurité
de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particulier
(PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits
:
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Pour des unités de contrôle avec tension
d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
- 3 -
Page 4
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungPin assignmentAffectation des bornes
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/
Assignment of the 8-pin M12 male connector/
Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux appareils de contrôle
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeausgang verwendet werden (siehe technische Daten)
` Anschluss Hilfskontakt mit LED` Auxiliary contact with LED connection` Raccordement du contact d'information
` Anschluss an PNOZmulti und PSS` Connection to PNOZmulti and PSS` Raccordement au PNOZmulti et au PSS
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
rosa/pink/rose
grün/green/vert
1
2
3
4
5
6
7
8
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
I0
T1
I1
- 6 -
Page 7
MontageInstallationMontage
796864011
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss bei
– Betätiger PSEN ma1.3-08
mindestens 25 mm betragen und bei
– Betätiger PSEN ma1.3-12
mindestens 35 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-08:
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen genau gegenüberliegen.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 300 Ncm.
Montage mit Betätiger PSEN ma1.3-12:
` Befestigen Sie den Betätiger mit dem mitge-
lieferten Halter. Die Ansprechfläche am Betätiger ist durch einen Kreis mit abgeschrägter
Fläche in Form des Sicherheitsschalters gekennzeichnet.
Die Ansprechfläche kann je nach Betätigungsrichtung in 3 Richtungen ausgerichtet
werden.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
` If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be
– At least 25 mm on the actuator PSEN
ma1.3-08
and
– At least 35 mm on the actuator PSEN
ma1.3-12
.
` Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– For fixed wiring only
Installation with actuator PSEN ma1.3-08:
` The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
` The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of nonmagnetic material (e.g. brass). Torque setting max. 300 Ncm.
Installation with actuator PSEN ma1.3-12:
` Attach the actuator using the bracket sup-
plied. The sensing face on the actuator is
marked by a circle with a bevelled surface in
the shape of the safety switch.
The sensing face can be aligned in 3 directions, depending on the direction of actuation.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme DIN EN 1088.
` Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation.
` La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-08
d'au moins 25 mm et
– pour l'actionneur PSEN ma1.3-12
d'au moins 35 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 :
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que les surfaces biseautées soient exactement en face l'une de l'autre.
` Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en
matériau non magnétique (exemple : en laiton). Couple de serrage max. 300 Ncm.
Montage avec l'actionneur PSEN ma1.3-12 :
` Fixez l'actionneur à l'aide du support fourni à
la livraison. La surface d'activation sur l'actionneur est marquée par un cercle à la surface biseautée, de la forme du capteur de
sécurité.
Suivant le sens de manœuvre, la surface
d'activation peut être orientée dans 3 directions différentes.
Ansprechfläche
Sensing face
Surface activation
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägte Fläche des
Sicherheitsschalters der aufgedruckten abgeschrägten Fläche am Betätiger genau gegenüberliegt.
` Befestigen Sie den Halter ausschließlich mit
Schrauben aus nicht magnetischem Material.
` Schieben Sie den Betätiger in der gewünsch-
ten Betätigungsrichtung in den Halter ein, bis
der Betätiger einrastet. Befestigen Sie den
Betätiger mit einer Madenschraube M3 x 6
mm: DIN 319 (im Lieferumfang enthalten).
Anzugsdrehmoment max. 10 Ncm.
` The unit can be installed in any position.
Safety switches and actuators must be installed so that the bevelled surface on the
safety switch and the embossed bevelled
surface on the actuator face each other precisely.
` The bracket should only be secured using
screws made of non-magnetic material.
` Slide the actuator on to the bracket in the re-
quired direction of actuation until the actuator clicks into place. The actuator should be
secured using a set screw M3 x 6 mm: DIN
319 (supplied with the unit). Torque setting
max. 10 Ncm.
` Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que la surface biseautée du capteur de sécurité soit exactement en face de la surface biseautée imprimée de l'actionneur.
` Le support doit uniquement être fixé à l'aide
de vis en matériau non magnétique.
` Faites glisser l'actionneur dans le support
dans le sens de manœuvre souhaité jusqu'à
l'enclenchement de l'actionneur. Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis sans tête M3 x 6
mm : DIN 319 (fournie à la livraison). Couple
de serrage max. 10 Ncm.
- 7 -
Page 8
Justage
1266800267
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239 verwendet werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN ma1.3-08 No.
506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239.
` Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé uniquement avec l'actionneur correspondant PSEN
ma1.3-08 No. 506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239.
` Vérifiez la fonction uniquement avec l'une
des unités de contrôle homologuées.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes. Respectez le
décalage latéral et en hauteur maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et
« Décalage latéral et en hauteur maximum »).
AbmessungenDimensionsDimensions
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-08 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-08Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-
2
42,6
12,5
2
36
46,8
59,1
130
±
`
5
08
PSEN ma1.3-08
2
1
M
212
25
2
M12 x 1
11
M12 x 1
11
Abmessungen mit Betätiger PSEN ma1.3-12 Dimensions with actuator PSEN ma1.3-12Dimensions avec l'actionneur PSEN ma1.3-
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
5,0 W
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 70 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
AnschlussartConnection typeType de connectionM12, 8-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 8 pin M12,
Connecteur mâle M12 à 8 broches
LeitungCableCâbleLiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP65
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité20 g
Betätiger PSEN ma1.3-08 No.
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2009-11 apply.Les versions actuelles 2009-11 des normes
Actionneur PSEN ma1.3-08 No.
506229
PSEN ma1.3-12 No. 506239
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI
62061
s'appliquent.
10 g No. 506229
22 g No. 506239
7.300.000
0,75
- 9 -
Page 10
BestelldatenOrder referenceCaractéristiques
Typ/Type/TypeStück/
Quantity/
Nombre
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m/PSEN
1/1Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.3-08
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m/PSEN
1/1Magnetisch/Magnetically/Ma-
ma1.3-12
PSEN ma1.3-20 M12/8-0.15m
1 Magnetisch/Magnetically/Ma-
(switch)
PSEN ma1.3-081 Magnetisch/Magnetically/Ma-
PSEN ma1.3-121Magnetisch/Magnetically/Ma-
Wirkweise/Operation/Actionnement
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
gnétique
Merkmale/Features/ Caractéristiques
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
8-polig und Betätiger M12/Safety
switch with M12/8-pin connector
and actuator M12/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches
et actionneur M12
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
8-polig und Betätiger Würfel/Safety
switch with M12/8-pin connector
and actuator cube/Capteur de sécurité avec connecteur M12 á 8 broches et actionneur cube
Sicherheitsschalter mit Stecker M12,
8-polig/Safety switch with M12/8-pin
connector/Capteur de sécurité avec
connecteur M12 á 8 broches
Betätiger M12/Actuator M12/Actionneur M12
Betätiger Würfel/Actuator cube/Actionneur cube
Bestell-Nr./Order
no./Référence
506 229
506 239
526 129
516 120
516 130
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22 184-3FR-022011-03Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne