Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1,
dem Betätiger PSEN 1.1-10 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
gesicherter Schaltabstand: 3,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 19,0 mm
510316939
eckige Bauform
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
Safety switch PSEN ma1.1p-12
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1
interface, the actuator PSEN 1.1-10 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN 1.1-10 belong to the
safety switch
2 safety contacts (N/O)
Assured operating distance: 3,0 mm
Assured release distance: 19,0 mm
Square design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN ma1.1p-12
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'interface PSEN ix1, l'actionneur PSEN
1.1-10 et les unités de contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN 1.1-10 sont associés
au capteur de sécurité.
2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
Distance de commutation de sécurité : 3,0
mm
Distance de déclenchement de sécurité :
19,0 mm
architecture rectangulaire
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
- 1 -
Page 2
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
aktive Fläche
active area
surface active
Schaltabstand/Operating distance/
Portee de travail
s
ao
= 3
s
ar
= 19
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
= 0,5
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
2,01,51,02,5
1,52,02,52,51,5
1,02,02,02,01,0
0,51,51,52,01,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
1424037259
Typischer Schaltabstand S
in mm
o
Typical operating distance S
in mm
o
Distance de commutation caractéristique
en mm
S
ao
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 19 mm bei allen Höhen- und Seiten-
:
ar
versätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20° C.
Verdrahtung
1424542475
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
max
im
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
In Kombination mit einem Auswertegerät,
welches eine Plausibilitätsprüfung der beiden Sicherheitskontakte durchführt, ist eine
Klassifizierung nach EN 60947-5-3 des Sicherheitsschalters mit dem Auswertegerät in
PDF-M gegeben.
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
Assured release distance S
Max. 19 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
The stated values are valid at a temperature of
20° C.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
In combination with an evaluation device that
performs a feasibility test on both safety contacts, the safety switch and evaluation device can be classified as PDF-M in
accordance with EN 60947-5-3.
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 19 mm pour tous les décalages laté-
ar
raux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20° C.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir les
R
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Une classification selon l'EN 60947-5-3 du
capteur de sécurité avec l'unité de contrôle
est établie au format PDF-M, en association
avec une unité de contrôle qui exécute un
contrôle de plausibilité des deux contacts de
sécurité.
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courtscircuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
PNOZ X5 (nur 24 V
DC/24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X5J
S11
S22
S11
S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
S11
S22
S11
S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
PNOZ 16
PNOZ X3.1
PNOZ X3P
PNOZ X2.5P
PNOZ X3
PNOZ X3.10P
PNOZ XV2
PNOZ XV2P
PNOZ XV3
PNOZ XV3P
S31
S32
S21
S22
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
PNOZ e5.11p
A1
S22
A1
S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
A1
S22
A1
S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
A1
S42
A1
S32
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
A1
S42
A1
S32
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assignment of the 4-pin M8 male connector/Repérage du connecteur mâle M8 à 4 pôles
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux unités de contrôle
Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
- 3 -
Page 4
Anschluss an PNOZmulti und PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T1
I1
T0
I0
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
O17
I1
O16
I0
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11
12
13
14
1
2
3
4
PSEN ix1
1
2
3
4
Mini
Anschluss an PSS mit oder ohne SafetyBUS p
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS
nur mit dem Standardfunktionsbaustein
SB064 oder SB066 betrieben werden.
Montage
516039435
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z. B. M4-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie
Schrauben aus nicht magnetischem Material
(z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
1325555723
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitungen von Pilz erreicht.
Justage
1112614923
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-10 verwendet
werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Connection to PNOZmulti and PNOZmulti
Mini
Connection to PSS with or without Safety-
BUS p
CAUTION!
The safety switches may only be operated
on a PSS in conjunction with standard
function block SB064 or SB066.
Installation
The unit can be installed in any position.
However, safety switches and actuators
must be positioned opposite each other in
parallel:
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected. In this case, use the spacer available under order number 534 310.
Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made
of non-magnetic material (e.g. Messing).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf
– Do not expose to strong magnetic fields
– Do not expose to heavy shock or vibration
– Do not use as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory.
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.1-10.
Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation
devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and
"Max. lateral and vertical offset").
Raccordement au PNOZmulti et au PNOZ-
multi Mini
Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être
utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonction standard SB064 ou SB066.
Installation
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
dant, le capteur de sécurité et l'actionneur
doivent être montés l'un en face de l'autre de
manière parallèle.
Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Les distances de commutation peuvent être
modifiées. Dans ce cas, utilisez la plaque
d'écartement portant la référence 534 310.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
tête présente une face inférieure plate (par
ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage max. 1 Nm. Utilisez des vis
dans des matériaux non magnétiques (par
exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est seulement at-
teint si on utilise des câbles de raccordement
de Pilz fournis en tant qu'accessoires.
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur PSEN 1.1-10 correspondant.
Vérifiez toujours le fonctionnement avec l'in-
terface PSEN ix1 et l'une des unités de contrôle homologuées.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
Tenez compte du décalage latéral et en hau-
teur maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur max. »).
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne0 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. switching current for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
0,70 A
Max. StromMax. currentCourant max.700 mA
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.10 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 70 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10,0 - 55,0 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
Schock nach EN 60947-5-2Shock to EN 60947-5-2Chocs selon EN 60947-5-2
SchockbeschleunigungShock accelerationAccélération de choc30g
SchockzeitShock timeTemps de choc11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement25 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
BetätigerActuatorActionneurPSEN 1.1-10
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.4,0 mm
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
AnschlussartConnection typeType de connectionM8, 4-pol. Stiftstecker
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
Min. distance between safety
switches
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min.
S
omin
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
Distance minimale entre les capteurs de sécurité
3,0 mm
0,5 mm
19,0 mm
25 mm
Connector male 4 pin M8,
Connecteur mâle M8 à 4 broches
LeitungCableCâbleLiYY 4 x 0,25 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP67
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité20 g
BetätigerActuatorActionneur20 g
- 5 -
Page 6
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061, I = 5 mA
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061, I = 5
mA
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061, I = 700 mA
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061, I = 700
mA
585241611
Es gelten die 2011-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
10.000.000
l'EN CEI 62061, I = 5 mA
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
1.400.000
l'EN CEI 62061, I = 700 mA
The standards current on 2011-04 apply.Les versions actuelles 2011-04 des normes
PSEN ma1.1p-12/PSEN 1.1-10Magnetischer Sicherheitsschalter mit Stecker M8, 4-polig, Betätiger mit gesi-
chertem Schaltabstand 3 mm/
Magnetic safety switch with M8 connector, 4-pin, actuator with assured operating distance 3 mm/
Capteur de sécurité magnétique avec connecteur M8, à 4 broches, actionneur
avec distance de commutation de sécurité de 3 mm
Bestelldaten Einzelkomponenten/Order reference: Component parts/ Référence des composants individuels
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22190-3FR-012012-08Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne