Pilz PSEN ma1.1p-12 User Manual [en, de, fr]

Page 1
22190-3FR-01
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
PSEN ma1.1p-12
22190-3FR-01PSEN ma1.1p-12
1329735819
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1 und IEC 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1, dem Betätiger PSEN 1.1-10 und hierfür zuge­lassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
510482059
Zum Sicherheitsschalter gehören die Betäti-
ger PSEN 1.1-10
510237579
2 Sicherheitskontakte (Schließer)
510312331
gesicherter Schaltabstand: 3,0 mmgesicherter Ausschaltabstand: 19,0 mm
510316939
eckige Bauform
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
Safety switch PSEN ma1.1p-12
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1 and IEC 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1 interface, the actuator PSEN 1.1-10 and its ap­proved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN 1.1-10 belong to the
safety switch
2 safety contacts (N/O)Assured operating distance: 3,0 mmAssured release distance: 19,0 mmSquare designWorks magneticallySwitching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN ma1.1p-12
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'interface PSEN ix1, l'actionneur PSEN
1.1-10 et les unités de contrôle avec les homo­logations correspondantes. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle répertoriées dans le paragraphe « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN 1.1-10 sont associés
au capteur de sécurité.
2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)Distance de commutation de sécurité : 3,0
mm
Distance de déclenchement de sécurité :
19,0 mm
architecture rectangulaireactionnement magnétiqueTension commutée 24 V DC
- 1 -
Page 2
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
aktive Fläche
active area
surface active
Schaltabstand/Operating distance/
Portee de travail
s
ao
= 3
s
ar
= 19
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
s
omin
= 0,5
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
3,0
3,0
1,5
1,0
2,0 2,5
2,01,51,0 2,5
1,52,02,52,5 1,5 1,02,02,02,0 1,0 0,51,51,52,0 1,0
-
0,51,01,5
-
--
0,50,5
-
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1424037259
Typischer Schaltabstand S
in mm
o
Typical operating distance S
in mm
o
Distance de commutation caractéristique
en mm
S
ao
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 19 mm bei allen Höhen- und Seiten-
:
ar
versätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20° C.
Verdrahtung
1424542475
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
max
im
(s. techn. Daten des Auswertegeräts) Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Da­ten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
In Kombination mit einem Auswertegerät,
welches eine Plausibilitätsprüfung der bei­den Sicherheitskontakte durchführt, ist eine Klassifizierung nach EN 60947-5-3 des Si­cherheitsschalters mit dem Auswertegerät in PDF-M gegeben.
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Assured release distance S
Max. 19 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets The stated values are valid at a temperature of 20° C.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
In combination with an evaluation device that
performs a feasibility test on both safety con­tacts, the safety switch and evaluation de­vice can be classified as PDF-M in accordance with EN 60947-5-3.
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to commissioning: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 19 mm pour tous les décalages laté-
ar
raux et en hauteur Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20° C.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir les
R
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Une classification selon l'EN 60947-5-3 du
capteur de sécurité avec l'unité de contrôle est établie au format PDF-M, en association avec une unité de contrôle qui exécute un contrôle de plausibilité des deux contacts de sécurité.
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courts­circuits : – Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
:
- 2 -
Page 3
Anschlüsse Connections Raccordements
1
2
3
4
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
1
2 3 4
PNOZ p1p PNOZ p1vp PNOZ X2 PNOZ X2.2 PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P
PNOZ X2C PNOZ X4 PNOZ X9 PNOZ X10/X10.1 PNOZ Ex
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
S21 S22
S11 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
S21 S22
S11 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
PNOZ X2.9P
S11 S12
S11 S52
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
PNOZ X5 (nur 24 V DC/24 V DC only/ 24 V DC seulement) PNOZ X5J
S11 S22
S11 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
S11 S22
S11 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
PNOZ 16 PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X2.5P PNOZ X3
PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
S31 S32
S21 S22
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
PNOZ e5.11p
A1 S22
A1 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
A1 S22
A1 S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
A1 S42
A1 S32
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
A1 S42
A1 S32
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschluss­leitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assign­ment of the 4-pin M8 male connector/Repéra­ge du connecteur mâle M8 à 4 pôles
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
Raccordement au PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
- 3 -
Page 4
Anschluss an PNOZmulti und PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
T1
I1
T0
I0
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
O17
I1
O16
I0
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
11 12 13 14
1 2 3 4
PSEN ix1
1 2
3 4
Mini
Anschluss an PSS mit oder ohne SafetyBUS p
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS nur mit dem Standardfunktionsbaustein SB064 oder SB066 betrieben werden.
Montage
516039435
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch paral­lel gegenüberliegend montiert werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z. B. M4-Zylinder­kopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugs­drehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie Schrauben aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min­destens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
1325555723
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun­gen von Pilz erreicht.
Justage
1112614923
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-10 verwendet werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit der
Schnittstelle PSEN ix1 und einem der zuge­lassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Connection to PNOZmulti and PNOZmulti
Mini
Connection to PSS with or without Safety-
BUS p
CAUTION!
The safety switches may only be operated on a PSS in conjunction with standard function block SB064 or SB066.
Installation
The unit can be installed in any position.
However, safety switches and actuators must be positioned opposite each other in parallel:
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected. In this case, use the spacer avail­able under order number 534 310.
Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head (e.g. M4 cheese-head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws made of non-magnetic material (e.g. Messing).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at least 25 mm.
Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf – Do not expose to strong magnetic fields – Do not expose to heavy shock or vibration – Do not use as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as an accessory.
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.1-10.
Always test the function with the PSEN ix1
interface and one of the approved evaluation devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Raccordement au PNOZmulti et au PNOZ-
multi Mini
Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonc­tion standard SB064 ou SB066.
Installation
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
dant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés l'un en face de l'autre de manière parallèle.
Evitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Dans ce cas, utilisez la plaque d'écartement portant la référence 534 310.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate). Cou­ple de serrage max. 1 Nm. Utilisez des vis dans des matériaux non magnétiques (par exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est seulement at-
teint si on utilise des câbles de raccordement de Pilz fournis en tant qu'accessoires.
Ajustement
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur PSEN 1.1-10 cor­respondant.
Vérifiez toujours le fonctionnement avec l'in-
terface PSEN ix1 et l'une des unités de con­trôle homologuées.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
Tenez compte du décalage latéral et en hau-
teur maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur max. »).
- 4 -
Page 5
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
26
19
22
36
10,6
M8x1
8,5
4,5
6,8
13
6,5
19
22
36
8,5
4,5
13
26
Safety switch
Actuator
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 0 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. switching current for safety contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
0,70 A
Max. Strom Max. current Courant max. 700 mA Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 10 Hz
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schock nach EN 60947-5-2 Shock to EN 60947-5-2 Chocs selon EN 60947-5-2 Schockbeschleunigung Shock acceleration Accélération de choc 30g Schockzeit Shock time Temps de choc 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 25 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
0,33 kV
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Betätiger Actuator Actionneur PSEN 1.1-10 Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 4,0 mm Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Anschlussart Connection type Type de connection M8, 4-pol. Stiftstecker
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
Min. distance between safety switches
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min. S
omin
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
3,0 mm
0,5 mm
19,0 mm
25 mm
Connector male 4 pin M8, Connecteur mâle M8 à 4 bro­ches
Leitung Cable Câble LiYY 4 x 0,25 mm
2
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP67 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 20 g Betätiger Actuator Actionneur 20 g
- 5 -
Page 6
Sicherheitstechnische Kennda­ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061, I = 5 mA
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061, I = 5 mA
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061, I = 700 mA
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061, I = 700 mA
585241611
Es gelten die 2011-04 aktuellen Ausgaben der Normen.
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
10.000.000
l'EN CEI 62061, I = 5 mA
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
1.400.000
l'EN CEI 62061, I = 700 mA
The standards current on 2011-04 apply. Les versions actuelles 2011-04 des normes
s'appliquent.
- 6 -
Page 7
Bestelldaten/Order reference/ Références
Typ/Type/ Type Merkmale/Features/ Caractéristiques Bestell-Nr./Order no./
PSEN ma1.1p-12/PSEN 1.1-10 Magnetischer Sicherheitsschalter mit Stecker M8, 4-polig, Betätiger mit gesi-
chertem Schaltabstand 3 mm/ Magnetic safety switch with M8 connector, 4-pin, actuator with assured ope­rating distance 3 mm/ Capteur de sécurité magnétique avec connecteur M8, à 4 broches, actionneur avec distance de commutation de sécurité de 3 mm
Bestelldaten Einzelkomponenten/Order reference: Component parts/ Référence des composants individuels
Typ/Type/ Type Merkmale/Features/ Caractéristiques Bestell-Nr./Order no./
PSEN ma1.1p-12 (switch) Magnetischer Sicherheitsschalter mit Stecker M8, 4-polig/
Magnetic safety switch with M8 connector, 4-pin/ Capteur de sécurité magnétique avec connecteur M8, à 4 broches
PSEN 1.1-10 Magnetischer Betätiger/Magnetic actuator/ Actionneur magnétique 514 110
Référence
506 412
Référence
506 410
- 7 -
Page 8
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22190-3FR-012012-08Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22190-3FR-01, 2012-08 Printed in Germany
Loading...