Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de service et de montage
Sicherheits-Schaltscharnier / Safety Hinge Switch / Charnière de sécurité
Typbezeichnung / Type / Désignation du type
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended useEmploi conforme à l’utilisation prévue
Gemäß geltender Normen ist sicher zu stellen, dass Teile oder
komplette Industriemaschinen bzw. Anlagen durch Öffnen
einer Schutztür schnellstmöglich stillgesetzt werden können.
Des Weiteren müssen gefährliche Bereiche durch trennende
Schutzeinrichtungen, wie Klappen, Türen und Schutzgittern
einen direkten Zugriff oder Zugang verhindern. Zweck der
Vorschriften ist es, Gefahren für Personen oder Schäden an
Maschinen abzuwenden.
Bei der Planung und Installation von trennenden
Schutzeinrichtungen müssen unter anderem folgende
geltenden Normen berücksichtigt werden:
PSEN hs1
Mitgelieferter Spezial Bit
Wird für das Festlegen des
Schaltpunktes, für die Neueinstellung
des Schaltpunktes, sowie den Umbau
von rechts angeschlagene auf links
angeschlagene Türen benötigt.
Passt in handelsübliche
Schraubendreher mit 1/4“ Sechskant
Aufnahme.
EN
In accordance with applicable standards, it is necessary to
ensure that parts or complete industrial machines or systems
can be shut down as fast as possible by opening a safety gate.
Furthermore, safety guards such as hatches, doors and safety
gates must prevent direct access or entry to hazardous areas.
These standards have been drawn up for the purpose of
averting dangerous situations for persons or damage to
machinery.
The planning and installation of safety guards must take into
account and comply with the following applicable standards:
Lieferumfang
- PSEN hs1...
- 2 Stopfen
- 1 Kunststoffscheibe
- 1 Spezialbit
- 1 Schraubendreher
- 1 Betriebs- und
Montageanleitung
Delivery specification
- PSEN hs1...
- 2 Caps
- 1 Plastic washer
- 1 Special bit
- 1 Screwdriver
- 1 Installation and Operating
Instructions
Special bit supplied with switch
This bit is required to define the
switching point, to readjust the switching
point and to convert safety gates from
right-hinged to left-hinged.
Fits in any commercially available
screwdriver with 1/4" hexagon socket.
FRDE
Il faut s’assurer que, conformément aux normes actuellement
en vigueur, des parties de machines industrielles ou
d’installations ou ces machines industrielles et installations,
dans leur ensemble, peuvent être mises hors service le plus
rapidement possible en ouvrant une porte de protection. En
outre, des dispositifs de protection sectionneurs, tels que des
volets, portes et grilles protectrices, doivent empêcher un
accès ou une entrée direct(e) aux zones dangereuses.
L’objectif des directives est de protéger les personnes de tout
danger et d’éviter tout dommage aux machines.
Il faut tenir compte, entre autres, des normes actuellement en
vigueur suivantes lors de la planification et de l’installation de
dispositifs de protection sectionneurs :
Volume de livraison
- PSEN hs1...
- 2 bouchons
- 1 rondelle en matière plastique
- 1 embout spécial
- 1 tournevis
- 1 exemplaire des instructions
de service et de montage
Embout spécial fourni avec la
charnière
Il est nécessaire pour déterminer le point
de commutation, pour procéder à un
nouveau réglage du point de
commutation et pour transformer des
portes d’ouverture à droite en portes
d’ouverture à gauche.
Il convient à tous les tournevis courants
à douille de ¼ po à six pans.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 1 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
DIN EN ISO13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen und unteren
Gliedmaßen
DINEN 349
Sicherheit von Maschinen - Mindestabstände zur Vermeidung
des Quetschens von Körperteilen
DIN EN 953
Sicherheit von Maschinen - Trennende Schutzeinrichtungen
DIN EN ISO 13849-1
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
DIN EN 999
Sicherheit von Maschinen - Anordnung von
Schutzeinrichtungen im Hinblick auf
Annäherungsgeschwindigkeiten von Körperteilen
DINEN ISO 14121-1
Sicherheit von Maschinen, Risikobeurteilung
DIN EN 1088
Sicherheit von Maschinen - Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
Das Sicherheits-Schaltscharnier, der Baureihe PSEN hs1 ist
nach den Richtlinien der IEC 60947-1 und IEC 60947-5-1
konstruiert und geprüft.
Es darf nur in Steuerstromkreisen eingesetzt werden.
Das Sicherheits-Schaltscharnier kann an allen drehbaren,
trennenden Schutzeinrichtungen wie Klappen, Türen und
Schutzgittern im Innen- sowie Außenbereich eingesetzt
werden. Es kombiniert das tragende Scharnier für die Tür oder
Klappe mit dem Sicherheitsschalter, der die Stellung der
Schutztür überwacht, in einem Gerät.
Ein weiterer Vorteil ist der hohe Manipulationsschutz
gegenüber separaten Überwachungseinrichtungen wie z.B.
Sicherheitsschaltern mit getrennten Betätigern.
DIN EN ISO13857
Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard
zones being reached by upper and lower limbs
DINEN 349
Safety of machinery - Minimum gaps to avoid crushing of parts
of the human body
DIN EN 953
Safety of machinery - Guards
DIN EN ISO 13849-1
Safety of machinery - Safety-related parts of control systems
DIN EN 999
Safety of machinery - The positioning of protective equipment
in respect of approach speeds of parts of the human body
DINEN ISO 14121-1
Safety of machinery - Risk assessment
DIN EN 1088
Safety of machinery - Interlocking devices associated with
guards
The series PSEN hs1 safety hinge switch is designed and
tested in accordance with the guidelines stipulated by IEC
60947-1 and IEC 60947-5-1.
It may only be used in control power circuits.
The safety hinge switch can be used on all rotary safety
guards such as hatches, doors and safety gates in both indoor
as well as outdoor applications. It combines in a single device
the load bearing hinge for the safety gate or hatch with the
safety switch that monitors the position of the safety gate.
A further advantage is the high degree of protection against
tampering compared to separate monitoring devices such as
safety switches with separate actuators.
DIN EN ISO13857
Sécurité des machines - Distances de sécurité pour empêcher
que les membres supérieurs et inférieurs entrent en contact
avec les zones dangereuses
DINEN 349
Sécurité des machines - Écartements minimaux pour prévenir
les risques d'écrasement de parties du corps humain
DIN EN 953
Sécurité des machines - Dispositifs de protection sectionneurs
DIN EN ISO 13849-1
Sécurité des machines - Pièces relevant de la sécurité des
commandes
DIN EN 999
Sécurité des machines - Disposition des dispositifs de
protection en matière de vitesses d’approche des parties du
corps
DINEN ISO 14121-1
Sécurité des machines, évaluation du risque
DIN EN 1088
Sécurité des machines - Dispositifs de verrouillage en rapport
avec les dispositifs de protection séparateurs
La charnière de commande de sécurité de la série de
fabrication PSEN hs1, a été conçue et vérifiée selon les
directives des normes CEI 60947-1 et CEI 60947-5-1.
Elle ne doit être utilisée que dans les circuits de commande.
La charnière de commande de sécurité peut être utilisée dans
tous les dispositifs de protection rotatifs et séparateurs, tels
que les volets, portes et grilles protectrices mis en place aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur Elle réunit la charnière
portante pour la porte ou le volet avec l’interrupteur de sécurité
qui surveille la position de la porte de protection dans un seul
appareil.
Elle présente aussi l’avantage d’une protection élevée contre
les manipulations par rapport aux dispositifs de surveillance
isolés comme, par ex. les interrupteurs de sécurité à
actionneurs séparés.
Aufbau Design Construction
Das Sicherheits-Schaltscharnier des Typs PSEN hs1 besteht
aus einem stabilen Niroguss Scharnier, das die
Schutzeinrichtung trägt und einem Schalter aus
thermoplastischem Kunststoff, der die Schaltfunktion beinhaltet.
Das PSEN hs1 erreicht nach DIN EN 60529 die Schutzart IP67
und ist durch den Einsatz spezieller Materialen auch für den
Einsatz in Außenbereich geeignet.
Für den elektrischen Anschluss stehen Varianten mit M12x1
Rundsteckverbinder zu Verfügung.
The type PSEN hs1 safety hinge switch consists of sturdy, cast
stainless steel hinge that supports the safety guard and a
thermoplastic encased switch which contains the switching
function. The PSEN hs1 achieves protection class IP67 in
accordance with DIN EN 60529 and the use of special materials
also makes it suitable for use in outdoor applications.
Versions with M12x1 circular connector are available for
electrical connection.
La charnière de sécurité du type PSEN hs1 est composée
d’une charnière solide en acier inoxydable coulé qui porte le
dispositif de protection et d’un interrupteur en matière plastique
thermodurcissable qui abrite la fonction de commutation. La
PSEN hs1 atteint le degré de protection IP67 selon la norme
DIN EN 60529 et est appropriée à l’utilisation à l’extérieur grâce
aux matériaux spéciaux utilisés.
Des modèles avec des fiches coaxiales M12x1 sont disponibles
pour le raccordement électrique.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 2 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
Funktion Function Fonctionnement
Das PSEN hs1-Schaltgerät unterbricht beim Öffnen der
Schutzeinrichtung die Spannungsversorgung der
Antriebssteuerung, so dass die Maschine stillsteht.
Nach dem Einstellen des Schaltpunktes (hierzu den Punkt
„Festlegen des Schaltpunktes“ im Kapitel Montage beachten)
des PSEN hs1, öffnet das Schaltgerät seine
Sicherheitskontakte, wenn die beiden Scharnierhälften
zueinander eine relative Schwenkbewegung von 6° gegenüber
der Ausgangslage erfahren.
On opening the safety guard, the PSEN hs1 switch interrupts
the power supply to the drive control, thus shutting down the
machine.
Once the switching point of the PSEN hs1 has been set (please
refer to "Defining the Switching Point" under the section on
installation) the switching devices opens its safety contacts
when both halves of the hinge swivel towards each other by 6°
with respect to the initial position.
Le commutateur PSEN hs1 coupe l’alimentation électrique de la
commande de l’entraînement dès que le dispositif de protection
est ouvert, si bien que la machine s’arrête de fonctionner.
Après avoir réglé le point de commutation (voir la section «
Détermination du point de commutation» dans le chapitre
consacré au montage) de la PSEN hs1, le commutateur ouvre
ses contacts de sécurité lorsque les deux parties de la
charnière oscillent de manière relative l’une vers l’autre sur 6°
par rapport à leur position de repos.
Identifizierung des Sicherheits-Schaltscharniers / Identification of the safety hinge switch / Identification de la charnière de sécurité
Identifizierung durch Artikelnummer Identification by article numberIdentification par la référence
Die Artikelnummer des Schaltgerätes finden sie unterhalb der
Benennung auf dem Schalteretikett.
Für die Korrespondenz und Bestellungen bei der Pilz GmbH
bitte diese Nummer angeben.
You will find the article number of the switching device below
the designation on the product label.
Please quote this article number in all correspondence and
when placing orders with Pilz GmbH.
La référence de l'interrupteur se trouve juste en dessous de la
désignation sur l’étiquette.
Prière de mentionner cette référence à la commande ou sur
toute correspondance adressée à Pilz GmbH.
Identifizierung durch Benennung / Identification by type designation / Identification par la désignation
The year of manufacture is encrypted
in the production code.
The 2nd position denotes the decade.
A = 1980 … 1989
B = 1990 … 1999
C = 2000 … 2009
D = 2010 … 2019
E = 2020 … 2029
Unencrypted, the 3rd position denotes
the year.
Example: GC9-H
Year of manufacture encrypted: C9
Year of manufacture: 2009
L’année de fabrication est codée dans
le code de fabrication.
La deuxième position correspond à la
décennie.
A = 1980 à 1989
B = 1990 à 1999
C = 2000 à 2009
D = 2010 à 2019
E = 2020 à 2029
La troisième position correspond à
l’année non codée.
Exemple : GC9-H
Année de fabrication codée : C9
Année de fabrication : 2009
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 3 von 16
PSEN hs1.1p
570270
.....
GC9-H
Fertigungscode /
Production code /
Code de fabrication
Benennung /
Type designation /
Désignation
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
SicherheitshinweiseSafety informationConsignes de sécurité
• Ein unsachgemäßer Einbau oder Manipulation des
Sicherheitsschalters führt zum Verlust der
Personenschutzfunktion und kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
• Die Befestigung der Schutzeinrichtung muss immer durch
mindestens zwei PSEN hs1 erfolgen! Siehe max. Belastung.
Wenn die Risikobeurteilung der Maschine eine einkanalige
Auswertung zulässt, kann ein Leerscharnier als
Tragelement eingesetzt werden.
• Wird das PSEN hs1 bei einer Umgebungstemperatur von
70°C betrieben, ist eine beschleunigte Alterung der
Anschlussleitung nicht ausgeschlossen !
• Die Anschlussleitung ist gegen mechanische
Beschädigungen zu schützen. Die Installation der Leitung
kann in Rohren oder Kabelkanälen erfolgen.
• Der Hersteller / Lieferant der Maschine / Anlage ist
verpflichtet, die gültigen Normen für die Bemessung der
Sicherheitsabstände der trennenden Schutzeinrichtung zur
Gefahrenstelle zu berücksichtigen.
Hierunter fallen unter anderem die Vorschriften:
DIN EN ISO 13857, DIN EN 349, DIN EN 953,
DIN EN 1088, ... .
• Der Schalter darf nicht als Anschlag verwendet werden.
• Incorrect installation of or tampering with the
safety switch may lead to loss of the personal protection
function and can result in serious or fatal injuries.
• The safety guard must always be mounted by means of
at least two PSEN hs1 hinge switches! See max. load.
Providing the risk assessment of the machine allows single
channel monitoring, a blank hinge can be used as a load
bearing element.
• Accelerated ageing of the connection cable cannot be ruled
out of the PSEN hs1 hinge switch
is used at an ambient temperature of 70 °C!
• The connection cable must be protected against mechanical
damage. The cable can be installed in conduits or cable
ducts.
• The manufacturer/supplier of the machine/system shall be
responsible for ensuring compliance with the applicable
standards governing the safety distances of safety guards to
hazardous areas.
These standards include in particular:
DIN EN ISO 13857, DIN EN 349, DIN EN 953,
DIN EN 1088, ... .
• The switch must not be used as a mechanical stop.
• Un montage ou une manipulation non correcte de
l’interrupteur de sécurité entraîne la perte de la fonction de
protection des personnes et peut conduire à des blessures
graves.
• La fixation du dispositif de protection doit toujours être
assurée par au moins deux PSEN hs1 ! Observer la charge
maximale possible. Si l’évaluation de risque pour la machine
autorise une évaluation à canal unique, il est possible
d’utiliser une charnière vide comme élément porteur.
• En cas d’utilisation de la PSEN hs1 à une température
ambiante de 70 °C, un vieillissement accéléré du câble de
raccordement n’est pas exclu !
• Protéger le câble de raccordement de tout
dommage mécanique. Il est possible de poser le câble
dans tous les tubes ou conduites pour câbles.
• Le fabricant / fournisseur de la machine / de l’installation
s’engage à respecter les normes actuellement en
vigueur de mesure des distances de sécurité entre le
dispositif de protection séparateur et la zone dangereuse.
On comprend, entre autres, par cela, les directives
DIN EN ISO 13857, DIN EN 349, DIN EN 953,
DIN EN 1088, ... .
• Ne pas utiliser l'interrupteur comme butée.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 4 von 16
Alle Abmessungen in Millimeter / All dimensions in millimetres / Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
Montage InstallationMontage
Die Montage darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
erfolgen.
Verunreinigungen können die Funktion des Systems stören.
Dem ist vorzubeugen.
Die Montage muss nach DIN EN 1088 erfolgen.
Maßnahmen zur Verringerung der
Umgehungsmöglichkeiten sind besonders zu
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 5 von 16
berücksichtigen.
Installation should only be carried out by authorised technical
personnel.
Soiling can cause malfunctions in the system.
Soiling must therefore be avoided.
Installation must be carried out in accordance with
DIN EN 1088. Particular attention must be paid to
measures designed to reduce the possibilities of
bypassing the system.
Le montage ne doit être effectué que par du personnel
qualifié autorisé.
Des saletés risquent de perturber le bon fonctionnement du
système. Il faut les éviter.
Le montage doit être effectué conformément à la
norme DIN EN 1088. Tenir en particulier compte
des mesures destinées à réduire les possibilités de
contournement des dispositifs de protection.
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
1Montage des PSEN hs1 - Scharniers / Installing the PSEN hs1 hinge switch / Montage de la charnière PSEN hs1
A
A
1.1 1.2 1.3
Ausrichten der Scharnierachsen / Aligning the hinge axes / Réglage des axes de la charnière
Richtstab /
lignment bar /
Tige d'alignement
Abb.1 / Fig. 1 Abb.2 / Fig. 2 Abb.3 / Fig. 3
1.1
Scharniere mit der 1. Scharnierhälfte auf einem ebenen
Untergrund ausrichten und leicht mit den
Befestigungsschrauben fixieren.
1.2
- Die Scharniere mit einem Richtstab (Alu-Profil) ausrichten.
- Die Anlageflächen müssen komplett ohne Luftspalt an dem
Richtstab anliegen (z.B. Schraubzwinge). Dabei müssen die
Scharnierhälften einen Winkel von 90° ±10° bilden.
- Die Scharnierachsen sind nun fluchtend ausgerichtet!
Die Befestigungsschrauben jetzt komplett anziehen.
Align the hinge with the first half on a flat and even surface
and lightly secure in position with the mounting screws.
- Align the hinges with an alignment bar (aluminium section).
- The contact surfaces must rest fully against the alignment
bar without any gaps (e.g. use screw clamps). The hinge
halves must form an angle of 90° ±10°.
- The hinge axes are now aligned flush!
Now fully tighten the mounting screws.
90°
a
ls Befestigungsschrauben (Mindestfestigkeitsklasse 10.9)
Zyl.Schrauben M6 DIN EN ISO 4762 verwenden /
Use M6 socket head cap screws conforming to
DIN EN ISO 4762 to secure the hinge
(minimum strength class 10.9) /
Utiliser des vis à tête cylindrique M6 DIN EN ISO 4762
(classe de résistance minimale 10.9) comme vis de fixation.
a = Scharnierabstand /
Hinge spacing /
écartement de la charnière
Aligner la charnière avec la première moitié de la charnière
sur une surface plane et la fixer légèrement avec les vis de
fixation.
- Aligner la charnière avec une tige d'alignement (profilé en
aluminium).
- Les surfaces d’appui doivent reposer complètement et
sans entrefer sur la tige d'alignement (par ex. serre-joint à
serrage par vis). Pendant cette opération, les moitiés de
la charnière doivent former un angle de 90° ±10°.
- Les axes de la charnière sont maintenant alignés avec
précision ! Serrer alors entièrement les vis de fixation.
1.3
Die Schutzeinrichtung jetzt an den anderen Scharnierhälften
befestigen (Fingerschutz berücksichtigen).
• Bei der Montage sollte der Scharnierabstand (a) so groß
wie möglich gewählt werden.
• Es sind generell zwei PSEN hs1 an einer
Schutzeinrichtung bzw. Tür einzusetzen. Das zweite
PSEN hs1 kann hierbei, zur Erhöhung des
Sicherheitsniveaus, ein PSEN hs1 mit Schaltfunktion
sein, oder als reines PSEN hs1 Scharnier
ausgeführt werden (siehe „Zubehör“).
• Bei der Planung und Installation müssen die zulässigen
Spaltmaße zur Erzielung eines Fingerschutzes
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 6 von 16
Now secure the safety guard to the other half of the hinge
(pay attention to finger guard gap).
• The hinge spacing (a) should be selected as large as
possible.
• Two PSEN hs1 hinge switches are generally used on
one safety guard or safety gate.
The second PSEN hs1 switch can be used to increase
the level of safety or simply as a blank PSEN h1 hinge
(see "Accessories").
• Planning and installation must take into account the
permissible gap to accommodate the finger guard
function. Please refer to the Section "Determining the
Fixer maintenant le dispositif de protection sur l’autre moitié
de la charnière (faire attention au protège-doigt).
• Au montage, opter pour un écartement de la
charnière (a) le plus grand possible.
• Monter normalement deux PSEN hs1 sur un
dispositif de protection ou une porte. La deuxième
PSEN hs1 peut être une PSEN hs1 à fonction de
commutation pour augmenter le degré de sécurité ou
une simple charnière PSEN hs1
(voir le chapitre « Accessoires »).
• Tenir compte des dimensions admissibles de
l’intervalle pour obtenir une bonne protection des
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
berücksichtigt werden.
Hierzu bitte das Kapitel „Ermittlung des Türspalts in
Abhängigkeit zu Öffnungswinkel, Türbreite und
Überlappung“ und die geltenden No rmen beachten!
• Um eine einwandfreie Funktion des PSEN hs1 zu
ermöglichen, ist auf eine ausreichende Festig- und
Steifigkeit des Rahmens zu achten. Eine Durchbiegung
des Rahmens kann den Verschleiß erhöhen, wodurch
die Lebensdauer gemindert werden kann.
•Die Befestigungsschrauben (Mindestfestigkeitsklasse 10.9) müssen durch geeignete Maßnahmen gegen ein Selbstlösen gesichert werden.
safety gate gap corresponding to the opening angle,
gate width and overlap" as well as the applicable
standards!
• Care must be taken to ensure that the frame is
sufficiently strong and stable to ensure correct
operation of the PSEN hs1. Sagging of the frame can
increase wear, thus reducing the service life.
• Suitable measures must be implemented to prevent
the mounting screws (minimum strength class 10.9)
working loose.
2 Festlegen des Schaltpunktes / Determining the s witching point /Détermination du point de commutation
2.1 2.2 2.3
1
doigts lors de la planification et de l’installation. Pour
cela tenir compte du chapitre « Calcul du jeu entre
dormant et vantail au niveau de l’angle d’ouverture,
de la largeur de la porte et du chevauchement » et
des normes actuellement en vigueur !
• Veiller à obtenir une solidité et une rigidité
suffisantes du cadre pour garantir un
fonctionnement parfait de laPSEN hs1. Une courbure
du cadre peut augmenter l’usure, ce qui peut réduire
la durée de vie de la charnière.
• Bloquer les vis de fixation (classe de résistance
minimale 10.9) pour empêcher qu’elles ne se
desserrent toutes seules en ayant recours à des
mesures adéquates.
Um den Schaltpunkt festzulegen, muss die Tür oder Klappe in
die geschlossene Position bewegt werden und dort gegen
Verschieben oder Schwenken gesichert werden, z. B. durch
einen Anschlag.
2.2
Die Schraube (1) muss mit dem mitgelieferten Spezial Bit
angezogen werden, hierbei ist das Anzugsmoment von 2 Nm
zu beachten.
2.3
Der nun voll in dem Spalt sichtbar gewordene grüne Farbring
signalisiert dass der Einstellvorgang korrekt durchgeführt
wurde.
Die Kontakte des PSEN hs1 schalten nach einer
Schwenkbewegung von 3° vom festgelegten Schaltpunkt in
beide Richtungen.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 7 von 16
To determine the switching point, the safety gate or safety
guard must be moved to the closed position and secured, e.g.
by means of a mechanical stop, to prevent its displacement or
movement.
Screw (1) must be tightened with the special bit supplied with
the switch. The tightening torque is 2 Nm.
The green ring that is now fully visible in the gap indicates that
adjustment has been carried out correctly.
The contacts of the PSEN hs1 switch after a rotary motion of
3° from the defined switching point in both directions.
grüner Farbring /
green ring /
rondelle de couleur verte
Pour pouvoir déterminer le point de commutation, amener
impérativement la porte ou le volet en position fermée et
la/le bloquer pour empêcher tout décalage ou pivotement en
ayant par ex. recours à une butée.
Serrer la vis (1) avec l’embout spécial fourni avec la
charnière, respecter alors le couple de serrage de 2 Nm.
La bague de couleur verte maintenant entièrement visible
dans l’interstice signale que le réglage a été couronné de
succès.
Les contacts de la PSEN hs1 sont activés après un
mouvement pivotant de 3° à partir du point de commutation
déterminé dans les deux sens.
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
3 Stopfen einsetzen - entfernen / Inserting - removing caps / Pose et dépose des bouchons
Einsetzen der Stopfen
Zum Schutz vor Eindringen von
Verschmutzungen müssen die Stopfen an
der Scharnieroberseite sowie an der
Unterseite
Inserting the caps
To prevent dirt from entering the hinge,
caps should be fitted at the top of the
hinge and on the underside
of the switch.
des Schalters eingedrückt werden.
Pose des bouchons
Enfoncer les bouchons en haut de la
charnière et en bas
de l'interrupteur pour éviter toute
pénétration de saletés.
2.
1.
Entfernen der Stopfen
Für eine Neueinstellung bzw. Umbau der
Schalterposition müssen die Stopfen
wieder aus dem PSEN hs1 entfernt
werden.
Hierzu mit einer flachen
Schraubendreherklinge in den Schlitz
zwischen Stopfen und Scharnier bzw.
Removing the caps
The caps must be removed again from
the PSEN hs1 hinge switch in order to
readjust or change the switch position.
To do so, insert a flat screwdriver blade in
the slot between the cap and hinge or
switch enclosure and carefully lever out
the cap.
Schaltergehäuse eintauchen und den
Stopfen vorsichtig abhebeln.
4Justage des Schaltpunkts / Adjusting the switching point / Réglage du point de commutation
Über die Justageschraube kann der festgelegte
Schaltwinkel durch Drehen in die jeweilige
Richtung nachträglich noch um ± 1,5° verändert
werden.
Eine nachträgliche Veränderung kann zum
Beispiel erforderlich sein, um Ungenauigkeiten
bei der Montage auszugleichen (Anschlag
verstellt; Montage der Schutzeinrichtung vor
Ort).
Hierzu mit dem mitgelieferten Schraubendreher
in den Schlitz des Pfeils eintauchen und
justieren, bis der gewünschte Schaltpunkt
erreicht ist. Generell sollte der Schaltwinkel so
klein wie möglich gewählt werden.
With the aid of the adjusting screw, the set
switching angle can be subsequently changed
by ±1.5° by turning the screw in the required
direction.
It may be necessary to subsequently change the
setting, for example, in order to compensate for
inaccuracies during installation (shift in stop
adjustment; on-site assembly of the safety
guard).
For this purpose, insert the supplied screwdriver
in the slot in the arrow and turn until the required
switching position is reached. In general, the
smallest possible switching angle should be
selected.
Dépose des bouchons
Il est nécessaire de retirer à nouveau les
bouchons posés sur la PSEN hs1 afin de
pouvoir réajuster ou modifier la position
de l'interrupteur.
Pour cela, introduire une lame plate de
tournevis dans la fente située entre le
bouchon et la charnière ou le boîtier de
l'interrupteur et soulever doucement le
bouchon en faisant levier.
Il est possible de modifier ultérieurement de ±
1,5° l’angle de commutation déterminé en
tournant la vis de réglage dans le sens
correspondant.
Il est, par exemple, nécessaire de modifier
ultérieurement le point de commutation pour
compenser des inexactitudes de montage
(butée déréglée ; montage sur place du
dispositif de protection).
Pour cela, introduire le tournevis fourni avec la
charnière dans la fente de la flèche et régler
jusqu’à obtention du point de commutation
souhaité. Choisir, d’une manière générale, le
plus petit angle de commutation possible.
2.
1.
Um Fehlschaltungen durch anlagen- oder betriebsbedingte
Schwingungen zu vermeiden, kann unter Beachtung der
Vorschriften und Normen auch der Schaltwinkel vergrößert
werden.
Bitte hierzu die Sicherheitshinweise des Kapitels
„Ermittlung des Türspalts in Abhängigkeit zum
Öffnungswinkel, Türbreite und Überlappung“ beachten.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 8 von 16
While observing the regulations and standards, the switching
angle may also be increased in order to prevent machine or
equipment vibration from inadvertently triggering the switching
function.
Please refer to the safety information in "Determining the
safety gate gap corresponding to the opening angle, gate
width and overlap".
Il est également possible d’agrandir l’angle de commutation
en respectant les normes et directives actuellement en
vigueur pour éviter toute commutation intempestive par des
vibrations des installations ou liées au fonctionnement.
Lire soigneusement à ce sujet les consignes de sécurité
du chapitre «Calcul du jeu entre le dormant et le vantail
en fonction de l’angle d’ouverture, de la largeur de la
porte et du chevauchement ».
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
5Mechanische Funktionsprüfung / Mechanical function check / Contrôle des fonctions mécaniques
Nach der Installation und der ggf. erfolgten
Feinjustage des Schaltpunktes, muss das
System auf Funktion überprüft werden.
Die Sicherheitskontakte in dem PSEN hs1
müssen, wenn die Tür mehr als 3° (±1,5°)
geöffnet wird, öffnen.
Check that the system is operating correctly
after installation or after finely adjusting the
switching point.
The safety contacts in the PSEN hs1 switch
must open when the safety gate is opened by
more than 3° (±1.5°).
Il est nécessaire de contrôler le bon
fonctionnement du système après la pose et, le
cas échéant, le réglage de précision du point de
commutation.
Les contacts de sécurité de la PSEN hs1
doivent couper le circuit lorsque la porte est
ouverte de plus de 3° (±1,5°).
Umsetzen des Schalters und neuen Schaltpunkt festlegen / Repositioning the switch and determining the new switching point /
Déplacement de l'interrupteur et nouvelle détermination du point de commutation
1 Umsetzen des Schalters am PSEN hs1 Scharnier / Repositioning the switch on the PSEN hs1 hinge / Déplacement de l'interrupteur sur la charnière PSEN hs1
1.1 1.2 1.3
2.
2
1.
1
1.1
Die Schrauben (1) und (2) müssen mit dem mitgelieferten
Spezial Bit gelöst und bei Seite gelegt werden. Diese
Schrauben werden im weiteren Ablauf des Umsetzens des
Schalters an dem PSEN hs1 wieder benötigt!
1.2
Die nicht benutzte Seite für die PSEN hs1-Scharnieranbindung
ist durch eine Abdeckkappe verschlossen. Diese kann mit Hilfe
eines flachen Schraubendrehers gelöst werden. Hierzu mit der
Schraubendreherklinge in den seitlichen Schlitz zwischen
Gehäuse und Abdeckkappe des Schalters tauchen und diese
leicht anhebeln. Die Abdeckkappe sollte nach erfolgtem Umbau
wieder auf die unbenutzte Seite gesteckt werden.
1.3
Nun kann der Schalter in der wie in der Abbildung gezeigten
Reihenfolge geschwenkt und von dem PSEN hs1-Scharnier
abgezogen werden.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 9 von 16
Undo screws (1) and (2) with the special bit supplied with the
switch and place to one side. These screws will be required
again as part of the procedure to reposition the switch on the
PSEN hs1!
The side of the PSEN hs1 that is not used to attach the hinge
is closed off by a cap. This cap can be detached using a flat
screwdriver blade. To do so, insert the screwdriver blade in
the side slit between the switch enclosure and cap and lightly
lever off. After repositioning the switch, the cap should be
replaced on the unused side.
The switch can now be swivelled as shown in the illustration
and detached from the PSEN hs1 hinge.
Desserrer les vis (1) et (2) à l’aide de l’embout spécial fourni
avec la charnière et les mettre de côté. Ces vis seront de
nouveau utilisées ultérieurement pour déplacer l’interrupteur
sur la PSEN hs1 !
Recouvrir le côté qui ne sert pas à rattacher la charnière
PSEN hs1 d'un capuchon. Il est possible de le retirer avec
un tournevis plat. Pour cela introduire la lame du tournevis
dans la fente latérale située entre le boîtier et le capuchon
de l'interrupteur et faire légèrement levier. Enfoncer de
nouveau le capuchon sur le côté libre une fois la
modification effectuée.
Il est maintenant possible de faire pivoter l’interrupteur dans
l’ordre indiqué sur la figure et de le retirer de la charnière
PSEN hs1.
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
2 Schaltpunkt neu festlegen / Re-determining the switching point / Nouveau réglage du point de commutation
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Schaltelement /
Switching element /
Élément de
commutation
2.
2.1
Die freiwerdende einmalig verwendbare rote Kunststoffscheibe
abheben.
2.2
Die Pfeil-Markierung auf der Stirnfläche des Schaltelements ist
mit der Kennzeichnung „A“ zur Deckung zu bringen.
Zum leichteren Drehen des Schaltelements, wird ein Gabeloder Ringschlüssel der Größe SW8 empfohlen.
2.3
Nun das Schaltelement leicht in das Schaltgehäuse eindrücken
und gleichzeitig drehen bis die Markierung auf der Stirnfläche
der Schaltwalze mit der Kennzeichnung „B“ auf dem
Schaltergehäuse zur Deckung kommt.
2.4
Das Schaltelement noch mal bis zum Anschlag in das
Schaltergehäuse einpressen. Nun kann die neue
Kunststoffscheibe aus dem Zubehörbeutel auf den 6-kant der
Schaltwalze aufgesetzt werden.
2.5
Abschließend wird das Schaltergehäuse wieder in das
Scharnier eingeführt und um 30° geschwenkt. Das
Schaltergehäuse muss nun wieder mit der Senkschraube und
dem mitgelieferten Spezialwerkzeug befestigt werden (2 Nm).
Ermittlung des Türspalts in Abhängigkeit zu Öffnungswinkel, Türbreite und Überlappung / Determining the safety gate gap corresponding to the opening angle,
gate width and overlap / Calcul du jeu entre dormant et vantail au niveau de l’angle d’ouverture, de la largeur de la porte et du chevauchement
Bei der Planung und Installation muss berücksichtigt werden,
dass bei dem eingestellten Schaltpunkt und dem dazu
analogen Öffnungswinkel der Tür nur ein ausreichend kleiner
Spalt zwischen Türblatt und Rahmen vorhanden ist. Dies ist
erforderlich, um ein Hineingreifen oder ähnliches in die
Trennende Schutzeinrichtung verhindern zu können.
Remove the single-use red plastic washer. Soulever la bague en matière plastique rouge à usage
unique alors visible.
Align the arrow mark on the face of the switching element with
the "A" on the switch.
Use a WAF8 open-ended or ring spanner to turn the switching
element.
Now lightly press the switching element into the enclosure
while turning until the mark on the face of the switching
element is aligned with the "B" on the switch enclosure.
Once again press the switching element as far as it will go
into the switch enclosure. The new plastic washer from the
accessories bag can now be fitted on to the hexagon of the
switching element.
Finally, reinstall the switch enclosure in the hinge and turn it
by 30°. Now resecure the switch enclosure with the
countersunk screw and the special tool supplied with the
switch (2 Nm).
For planning and installation it is important to ensure that there
is only a sufficiently small gap between the gate element and
frame at the set switching point and the corresponding opening
angle of the safety gate. This is required to prevent the
possibility of reaching into the safety guard.
Amener le repère sous forme de flèche sur la face de
l’élément de commutation en face de l’inscription « A ».
Nous recommandons d’utiliser une clé à fourche ou
polygonale de 8 pour faire tourner plus facilement l’élément
de commutation.
Enfoncer maintenant légèrement l’élément de commutation
dans le boîtier de l'interrupteur et tourner en même temps
jusqu’à ce que le repère sur la face du cylindre de
commutation se trouve en face du repère « B » du boîtier de
l'interrupteur.
Enfoncer de nouveau jusqu’en butée l’élément de
commutation dans le boîtier de l'interrupteur. Il est
maintenant possible de positionner la nouvelle bague en
matière plastique sortie du sachet des accessoires sur le
cylindre de commutation à six pans.
Pour conclure, introduire de nouveau le boîtier de
l'interrupteur dans la charnière et faire pivoter de 30°. Fixer
de nouveau le boîtier de l'interrupteur à l’aide de la vis à tête
fraisée et de l’outil spécial fourni avec la charnière à 2 Nm.
Tenir compte lors de la planification et du montage qu’il n’y a
qu’un petit espace suffisant entre le vantail et le dormant pour
le point de commutation réglé et l’angle d’ouverture
correspondant de la porte. Cela est nécessaire pour empêcher
toute préhension dans le dispositif de protection séparateur.
1.
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 10 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
B
A
α
C
C1
Tabelle1 / Table 1 / Tableau 1
α
B C
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 11 von 16
Entscheidend für eine sicherheitsgerichtete
Applikation ist der Winkel, bei dem die
Zwangsöffnung erreicht wird!
Beim PSEN hs1 liegt der
Zwangstrennungswinkel bei 6° und kann sich
durch Toleranzen und Verschleiß um 2° bis auf
8° vergrößern. Zur Erleichterung bei der
Auswahl der entscheidenden Werte sind in der
Tabelle 1 diese Spalten hervorgehoben.
9° 10°
Berechnungsbeispiel
Der tatsächliche vorhandene
Türspalt C1 kann nach Ermittlung
des Wertes C nach
nebenstehender Tabelle 1,
abzüglich der Rahmenbreite, leicht
berechnet werden.
C1 = C – A
Beispiel: Eine Tür aus A= 40 mm
Aluminiumprofil mit einer Breite B
von 900 mm soll durch den Einsatz
des PSEN hs1 abgesichert
werden.
Der Schaltpunkt wird bei
geschlossener Tür fixiert, der
PSEN hs1 typische Schaltpunkt
liegt nun in Öffnungsrichtung bei
α= 3°. Aus der nebenstehenden
Tabelle ergibt sich dafür im
Neuzustand ein Türspalt C von ca.
47,1 mm.
Der tatsächliche Türspalt, kann
nach der Formel C1=C-A
berechnet werden.
C1= 47,1 mm – 40 mm = 7,1 mm
α= Öffnungswinkel der Tür
B = Türbreite in mm
C = Türspalt in mm bei der
Rahmenbreite A = 0 mm
The decisive factor in safety applications is
the angle at which positive opening action is
achieved!
The positive opening angle of the PSEN hs1
hinge switch is 6° which can increase by 2°
to 8° due to tolerances and wear. To make
selection of the decisive values easier, these
columns are highlighted in Table 1.
Calculation example
The actual gate gap C1 can be
easily calculated after determining
the value C from Table 1 opposite
minus the frame width.
C1 = C – A
Example: A safety gate made from
A= 40 mm aluminium section with
a width B of 900 mm is to be
secured by the PSEN hs1 hinge
switch.
The switching point is determined
with the safety gate closed, the
typical switching point of the PSEN
hs1 is α= 3° in opening direction.
The table opposite shows a gate
gap C of approx. 47.1 mm when
new.
The actual gate gap can be
calculated using the formula C1=CA.
C1 = 47.1 mm – 40 mm = 7.1 mm
α = Opening angle of gate
B = Gate width in mm
C = Gate gap in mm at
frame width A = 0 mm
L’angle auquel l'ouverture forcée est atteinte
est décisif pour une application orientée sur
la sécurité !
L’angle de séparation forcée est égal à 6°
dans le cas de la PSEN hs1. Des tolérances
et l’usure peuvent l’augmenter de 2°, il
atteint alors 8°. Ces colonnes sont mises en
évidence en gris foncé dans le tableau 1
pour faciliter le choix des valeurs décisives.
Exemple de calcul
Il est possible de calculer
facilement le jeu entre dormant et
vantail vraiment disponible C1 en
calculant la valeur C en fonction du
tableau 1 ci-contre, moins la
largeur du dormant.
C1 = C – A
Exemple : Il faut protéger une
porte en profil d’aluminium A = 40
mm de 900 mm de largeur (B)
avec la PSEN hs1.
Le point de commutation est
déterminé lorsque la porte est
fermée, le point de commutation
typique de la PSEN hs1 est alors
égal à α= 3° dans le sens de
l’ouverture. Il ressort du tableau cicontre que le jeu entre dormant et
vantail C est égal à environ 47,1
mm à l’état neuf.
Il est possible de calculer le jeu
réel entre dormant et vantail avec
la formule C1 = C-A.
C1= 47,1 mm – 40 mm = 7,1 mm
α = Angle d'ouverture de la porte
B = Largeur de la porte en mm
C = Jeu en millimètres pour
Das Gesamtkonzept der Steuerung, in die das Sicherheits-
Schaltscharnier PSEN hs1 eingebunden ist, ist durch den
Endverbraucher/Maschinenkonstrukteur entsprechend
DIN EN ISO 13849-2 zu validieren.
M
Der elektrische Anschluss darf
ausschließlich von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Systembeschreibung /
Applikationsvorschlag mit
redundanter Auslegung auch in der
Leistungsebene
S
S = Startfunktion
M = Motor
L = Leistungsschütz
The overall control concept which includes the safety hinge
switch PSEN hs1 must be validated by the end user/machine
designer in accordance with DIN EN ISO 13849-2.
Electrical connection should
only be carried out by authorised
technical personnel.
System description / Suggested
application with redundant
configuration also on the power
level
S = Start function
M = Motor
L = Power contactor
Le concept complet de la commande dans laquelle la
charnière de sécurité PSEN hs1 est intégrée, doit être validé
par le consommateur final/constructeur de machines selon la
DIN EN ISO 13849-2.
Le raccordement électrique ne
doit être effectué que par un
personnel qualifié autorisé.
Description du système /
Suggestion d’application avec
configuration redondante même en
puissance
S = Fonction de démarrage
M = Moteur
L = Dispositif de protection de
puissance
Elektrische Daten / Electrical Data / Caractéristiques électriques
Bemessungsisolationsspannung / Rated insulation voltage / Ui 250 V 250 V 250 V
Tension assignée d’isolement
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit / Rated surge voltageU
imp
strength / Résistance aux ondes de surtension assignée
Konv. thermischer Strom / Conv. thermal current / I
4 A 4 A 4 A
the
Courant thermique conv.
Bemessungsbetriebsspannung / Rated operating voltage / Ue 230 V AC; 24 V DC 230 V AC; 24 V DC 230 V AC; 24 V CC
Tension assignée d'emploi
Gebrauchskategorie / Utilization category / AC-15, Ue /Ie 230 V / 3 A; AC-15, Ue /Ie 230 V / 3 A; AC-15, Ue /Ie 230 V / 3 A;
Catégorie d’usage DC-13, Ue /Ie 24 V / 1 A DC-13, Ue /Ie 24 V / 1 A DC-13, Ue /Ie 24 V / 1 A
Zwangsöffnung / Positively driven opening / Ouverture forcée nach IEC/EN 60947-5-1, Anhang K As per IEC/EN 60947-5-1, Annex K selon la norme CEI/EN 60947-5-1,
annexe K
Bedingter Bemessungskurzschlussstrom /
Rated conditional short-circuit current /
Kurzschlussschutzeinrichtung / Short-circuit protection /
Protection contre court-circuit
Schutzklasse / Protection class / Classe de protection
2,5 kV 2.5 kV 2,5 kV
1000 A 1000 A 1000 A
Schmelzsicherung 4 A gL/gG Fuse 4 A gL/gG Fusible 4 A gL/gG
II (schutzisoliert) II (insulated) II (à double isolation)
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 12 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
Mechanische Daten (Die Daten beziehen sich auf PSEN hs1 mit fixiertem Schaltpunkt.) / Mechanical data (The data refer to the PSEN hs1 with set switching point) /
Caractéristiques techniques (elles concernent la PSEN hs1 à point de commutation fixe)
Schalter / Switch / Interrupteur PBT PBT PBT
Scharnier / Hinge / Charnière G-X22CrNi17 G-X22CrNi17 G-X22CrNi17
Umgebungstemperatur / Ambient temperature / -25°C bis +70°C -25°C to +70°C de –25 °C à +70 °C
Température ambiante (Anschlusskabel fest verlegt) (connection cable installed) (câble de raccordement posé de
manière fixe)
Kontaktart / Contact type / Type de contact Tastschalter Touch contact commutateur à action fugitive
2 Öffner 2 NC contacts 2 NC
Mechanische Lebensdauer / Mechanical service life / 106 Schaltspiele 106 switching operations 106 opérations
Durée de vie mécanique
Schalthäufigkeit / Switching frequency / Fréquence de commutation Max. 300 Schaltungen/Std. max. 300 switching operations/hour 300 enclenchements maxi./h
Befestigung / Mounting / Fixation 4 x M6 Schrauben DIN EN ISO 7984 4x M6 screws DIN EN ISO 7984 4 vis M6 DIN EN ISO 7984
auf ebenem und biegesteifem Grund On flat and rigid base sur une surface plane et résistante à
la flexion
Mindestfestigkeitsklasse / Minimum strength class / 10.9 10.9 10.9
Classe de résistance minimale
Anschlussart / Type of connection / Type de raccordement M12-Stecker, 4-polig, A-codiert M12 connector, 4-pin, A-coded connecteur M12, à 4 pôles, codé A
Gewicht / Weight / Poids Ca. 0,65 kg approx. 0.65 kg env. 0,65 kg
Einbaulage / Installation position / Position de montage beliebig Any libre
Schutzart / Protection class / Degré de protection IP 67 nach IEC/EN 60529 IP67 as per IEC/EN 60529 IP 67 selon la norme CEI/EN 60529
Schaltwinkel / Switching angle / Angle de commutation +/- 3° ab Fixierpunkt für die Öffner +/-3° from set point for NC contact +/- 3° à partir du point de fixation
und 9° für den Schließer and 9° for NO contact pour les NC et 9° pour le NF
Zwangsöffnungswinkel / Positive opening angle / 6°+2° ab Fixierpunkt in beiden 6°+2° from set point in both 6°+2° à partir du point de fixation
Angle d'ouverture forcée Richtungen (bei 0°-3° nur in directions (only in plus direction at dans les deux sens (pour 0° à 3°
Plus-Richtung, bei 267°-270° nur in 0°-3°, only in minus direction uniquement dans le sens positif,
Minus-Richtung) at 267°-270°) pour 267° à 270° uniquement dans
le sens négatif)
Zwangsöffnungsdrehmoment / Positive opening torque / 1,5 Nm 1.5 Nm 1,5 Nm
Couple d'ouverture forcée
Mechanische Belastung / Mechanical load / Charge mécanique FR1= max. 1200 N FR1= max. 1200 N FR1= max. 1200 N
(Einleitrichtung der Kräfte siehe Abb.4 Seite 5) / FR2= max. 500 N FR2= max. 500 N FR2= max. 500 N
(see Fig. 4 Page 5 for direction of force application) / FA = max. 1200 N FA = max. 1200 N FA = max. 1200 N
(voir fig. 4 à la page 5 pour connaître le sens des forces chargées)
F
180°
R
270°
0°
Der PSEN hs1 hat einen
Schwenkwinkel von 0°-270°.
In diesem Bereich ist auch der
Schaltpunkt frei wählbar.
The PSEN hs1 has a swivel range
of 0°-270°.
The switching point is also freely
selectable within this range.
La PSEN hs1 a un angle de pivotement compris entre 0° et
270°.
Il est également de choisir à volonté
le point de commutation dans cette
F
90°
R2
plage.
FA
Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10 Blatt 13 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
A
A
(3)
(1)
(2)
(4)
Kennzahlen für Sicherheitstechnik / ID for safety engineering / Chiffres pour la technique de sécurité
B10d 2 x 106 Zyklen 2 x 106 cycles 2 x 106 cycles
Hinweis / Notice / Renseignement
Werden Zuhaltungen / Positionsschalter hintereinander geschaltet, dann wird der Performance Level nach DIN EN 13849-1 reduziert. Der Grund ist eine verringerte Fehlererkennung.
The performance level in accordance with DIN EN 13849-1 is reduced if latching devices/position switches are connected in series. This is due the fact that fault recognition is reduced.
Si des verrouillages / interrupteurs de position sont commutés les uns après les autres, le niveau de performance est réduit selon la norme DIN EN 13849-1. Cela est dû à une reconnaissance
réduite des erreurs.
Vorschriften / Standards / Directives
VDE 0660 T200, DIN EN 60947-5-1, IEC 60947-5-1
EG-Konformität / EC conformity / Conformité CE
Zulassungen / Approvals / Homologations
VDE 0660 T100, DIN EN 60947-1, IEC 60947-1
BG / BG / BG (association professionnelle)
CSA
C
US
B300
Schaltsymbol und Schaltdiagramm / Circuit symbol and circuit diagram / Symbole de commutation et schéma de commutation
Kontaktart / Contact type / 2 Öffner (Zb) / 2 NC contacts (Zb) /
Type de contact 2 NC (Zb)
Schaltglied / Switching element A2Z Tastschaltglied / A2Z Touch-contact element /
Élément de contact élément de contact à action fugitive A2Z
Anschluss / Connection / Kabeldose / connector socket /
Raccordment éléctrique fiche femelle
Schaltsymbol &
Schaltdiagram /
Circuit symbol &
Circuit diagram /
Symbole de commutation et
schéma de commutation
Ein /
On /
Marche
us /
Off /
rrêt
4
1
3
2
Fixierpunkt /
Setting point /
Point de fixation
Fixierpunkt im Bereich von 0° ... 270° frei wählbar
Toleranzen:
Das Schaltgerät ist wartungsfrei.
Für einen störungsfreien und langlebigen Betrieb müssen in
regelmäßigen Abständen Überprüfungen durchgeführt werden:
- fester Sitz aller Komponenten
- sichere Schaltfunktion
- Zustand aller Dichtelemente
- starke Verschleißspuren
- Fluchten der Scharnierachsen
Bei festgestellten Mängeln muss das komplette Schaltgerät
ausgetauscht werden.
The switching device is maintenance-free.
To ensure trouble-free operation and a long service life, the
following checks should be carried out at regular intervals:
- Secure fit of all components
- Reliable switching function
- Condition of all sealing elements
- Wear and tear
- Alignment of hinge axes
The complete switching device should be replaced if any
defects are found.
Le commutateur ne nécessite aucun entretien.
Il est nécessaire de contrôler ce qui suit à intervalles réguliers
pour garantir un fonctionnement parfait et durable du
dispositif :
- Assise correcte de toutes les pièces
- Fonction de commutation correcte
- État de tous les éléments d’étanchéité
- Absence de traces importantes d’usure
- Alignement des axes de la charnière
Remplacer le commutateur, dans son ensemble, en cas de
défauts constatés.
Haftungsausschluss
Bei Verletzung der Anweisungen (bestimmungsgemäßer
Gebrauch, Sicherheitshinweise, Montage und Anschluss durch
geschultes Personal, Prüfung auf sichere Funktion) erlischt die
Haftung.
Liability disclaimer
Failure to follow these instructions (intended use, safety
instructions, installation and connection by trained personnel,
safe function test) will invalidate any liability.
Exclusion de la responsabilité
La responsabilité du fabricant est annulée si les instructions ne
sont pas respectées (emploi conforme à l’utilisation prévue,
consignes de sécurité, montage et branchement effectués par
un personnel ayant reçu la formation nécessaire, contrôle de la
sécurité de fonctionnement).
Art.-Nr. /
Art. No. /
Réf.
Benennung /
Designation /
Désignation
570280 PSEN hs1 hinge Leerscharnier mit gleichen Abmessungen, ohne Schaltergehäuse / Blank hinge with same dimensions, no switch enclosure /
Charnière vide de dimensions égales, sans boîtier pour l'interrupteur
570281 PSEN hs kit1 Wechselkit zur Schaltpunktneuerstellung / Change kit for re-adjusting switching point / Kit de modification pour redéterminer le point de commutation
Beinhaltet:
- 2 Ersatzstopfen
- 1 Spezialbit
- 1 Kunststoffscheibe
- 1 Betriebs- und Montageanleitung
Content:
- 2 replacement caps
- 1 Special bit
- 1 Plastic washer
- 1 Installation and operating instructions
Il comprend :
- 2 bouchons de remplacement
- 1 embout spécial
- 1 rondelle en matière plastique
- 1 exemplaire des instructions de
service et de montage
Die deutsche Sprachfassung ist die Originalbetriebs- und Montageanleitung. Bei anderen Sprachen handelt es sich um die Übersetzung der Originalbetriebs- und Montageanleitung.
The original operating and installation instructions are the German language version. Other languages are a translation of the original operating and installation instructions.
La version allemande est la langue d’origine des instructions de service et de montage. Les autres langues ne sont qu’une traduction des instructions de service et de montage en langue
allemande.
► Technischer Support
+49 711 3409-444
► …
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
sie bitte unsere Homepage oder
nehmen sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
► Technical Support
+49 711 3409-444
► …
In many countries we are
represented by our subsidiaries and
trading partners.
Please visit
our Homepage for further details or
contact our headquarters.
► Technical support
+49 711 3409-444
► …
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans de nombreux pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site Internet ou
contactez notre maison mère.
23.08.2010 Fröhlich, Norbert Leiter Entwicklung Produkte
This declaration of conformity is suitable to the European Standard EN ISO/IEC 17050-1: 2004-10 „Conformity assessment - Supplier's declaration of conformity - Part 1: General requirements”
Diese Konformitätserklärung entspricht der Europäischen Norm EN ISO/IEC 17050-1: 2004-10 „Konformitätsbewertung - Konformitätserklärung von Anbietern Teil 1: Allgemeine Anforderungen“
Ort, DatumName, Vorname und Funktion des UnterzeichnersUnterschrift
Place, Date
Filename: CE-Declaration PSEN hs1
surname, first name and function of signatorysignature
EP Version 4.0, 2007-07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.