Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderungen nach:
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (siehe Technische Daten).
` Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
The safety switch meets the requirements in
accordance with:
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` EN 62061: SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical Details).
` The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` 1 direction of actuation
` 5 pin M12 male connector
` Coding: coded
Capteur de sécurité PSEN cs3.1n
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
des normes :
` EN 60204-1
` EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` EN 62061 : SIL CL 3
` EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
` Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
` Les sorties de sécurité doivent être traitées
par 2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
`
` Commande par 2 canaux
` 2 sorties de sécurité
` LEDs de visualisation :
– état de l'actionneur
– tension d'alimentation / défauts
` 1 sens de manœuvre
` Connecteur mâle à 5 broches M12
` Code : codé
A1 A2
Power
12 22
- 1 -
Receiver
Actuator
Funktionsbeschreibung
1176789259
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten,
wenn
` der Betätiger sich im Ansprechbereich befin-
det
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren,
wenn
` der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet
Function description
Safety outputs 12 and 22 conduct when
` the actuator is in the response range
Safety outputs 12 and 22 are disabled when
` the actuator is outside the response range
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont sous tension si
` l'actionneur se trouve dans la zone de détec-
tion
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont verrouillées si :
` l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone
de détection ou si
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
1
Legende
1091682571
` c: Seitenversatz
2
` d: Höhenversatz
` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
der Schaltabstände (x-Achse)
` Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
` So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm
` Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm
` Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mm
Anschlussbelegung Stecker und KabelPin assignment, connector and cableAffectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Funktion/
Function/
Foncion
PIN/
Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
Désignation des bornes
A1+24 UB1braun/brown/marron
12Ausgang Kanal 1/
2weiß/white/blanc
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
22Ausgang Kanal 2/
4schwarz/black/noir
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
A20 V UB3blau/blue/bleu
-nicht anschließen/
5grau/grey/gris
do not connect/
pas raccordé
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.
- 3 -
` Anschaltung` Interface` Raccordement
24 V
0 V
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
A1
A2
1222
I1 (FS)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
I2 (FS)
A1
A2
FS: Fail-safe
ST: Standard
` Anschluss an PDP67` Connection to PDP67` Raccordement à PDP67
PDP67
PSENcode
PDP67 F 8DI ION
Test Pulse X / 24 V DC
0 V
Input X
Input X + 1
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
1
3
2
4
5
A1
1
3
A2
2
12
4
22
5
n.c.
- 4 -
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X4
PNOZ X8P
PNOZ X9P
PNOZ X3P
PNOZ X3.10P
PNOZ XV3P
PNOZ XV3.1P
PNOZ
A1
A2
S12
S52
S21
S22
PNOZ
A1
A2
S12
S32
S21
S22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s4.1
PNOZ s5
PNOZ X5
PNOZ X2.9P
PNOZ
A1
A2
S12
S22
PNOZ
A1
A2
S12
S52
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
- 5 -
PNOZ X10.1
PNOZ X10.11P
PNOZ
A1
A2
S12
Y3
S21
S22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PNOZ e1.1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p
PNOZ e6vp
PNOZ e5.11p
PNOZ e5.13p
PNOZ
A1
A2
S12
S22
Y4
S11
PNOZ
A1
A2
S12
S22
Y37
S11
0 V
0 V
24 V
24 V
PSENcode
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
` Anschluss an PNOZmulti` Connection to PNOZmulti` Raccordement au PNOZmulti
PSENcode
12
22
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
PNOZmulti/PSS
I0
I1
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
` Anschluss an PSS` Connection to PSS` Raccordement au PSS
PSENcode
12
22
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
Einlernen des Betätigers
1175993995
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (siehe Technische Daten) erkannt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
Teaching in the actuator
Any corresponding Pilz actuator (see Technical
Details) is detected as soon as it is brought into
the response range.
- 6 -
PNOZmulti/PSS
I0
I1
Programmation de l'organe de commande par apprentissage
Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristiques techniques) est détecté dès qu'il est entre
dans la zone de déclenchement.
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
Montage
1086339595
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material kann die Geräteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die
Schaltabstände und den gesicherten Abschaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefugtes Entfernen und vor Verschmutzung. Verschließen Sie die Montageöffnungen mit
den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschluss (1) entspricht den UL-Anforderungen, Verschluss (4) entspricht nicht den
UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm.
` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Technische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen
Installation
`
The safety switch and actuator should be installed opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if installed in an environment containing electrically or magnetically conductive material.
Please check the operating distances and
the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from unauthorised removal and from contamination. Close the mounting holes using the
seals provided.
INFORMATION
Seal (1) meets UL requirements; seal (4)
does not meet UL requirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm.
` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
Safety switches and actuators
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop
Montage
`
Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux
conducteurs de l'électricité ou du magnétisme peut affecter les caractéristiques de
l'appareil. Veuillez vérifier les distances de
commutation et la distance de déclenchement de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
tête présente une face inférieure plate (par
ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse
être ni retiré sans autorisation, ni encrassé.
Refermez les ouvertures du montage à
l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
La fermeture (1) correspond aux exigences
UL ; la fermeture (4) ne correspond aux
exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm.
` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les caractéristiques techniques).
Le capteur de sécurité et l'actionneur
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée
- 7 -
Montage Variante 1
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren.
` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen).
Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (aktive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben.
` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor.
` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach
the screws for the actuator, maintaining the
distance between the screw head and the
plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active
surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws.
` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis.
` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Visser les vis pour l'actionneur, pour cela, respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscription (surface active) doit être orientée vers
le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis.
` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10
11
4
3
2
1
- 8 -
Montage Variante 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Variante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage beachten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Verschluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben.
` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type
1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head
and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws.
` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que
pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et
l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui
se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis.
` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à
l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
4
3
2
1
3
6
Justage
1086401675
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
`
proved evaluation devices
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and
"Lateral and vertical offset").
- 9 -
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
`
appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
Betrieb
1176970891
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsschalters.
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
`
betriebsbereit
` LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
befindet sich im Ansprechbereich
` LED "Input" leuchtet gelb: Gerät ist fehlerfrei
Fehleranzeige:
LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
`
dung.
An den LEDS "Safety Gate" und "Input" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorgung unterbrechen.
Operation
Check the function of the safety switch before
commissioning.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
`
is ready for operation
` "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator
is within the response range
` "Input" LED lights up yellow: Device is error-
free
Fault indicator:
"POWER/Fault" LED lights up red: Error
`
message.
Flashing codes for fault diagnostics are output to the "Safety Gate" and "Input" LEDs
(see technical catalogue PSENmag and
PSENcode).
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité avant sa mise en service.
Affichages des états :
La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
`
l'appareil est prêt à fonctionner
` La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
l'actionneur se trouve dans la zone de détection
` La LED « Input » s'allume en jaune : l'appareil
ne présente aucun défaut
Affichage des erreurs :
` La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis par les LEDs « Safety
Gate » et « Input » (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode).
Remède : éliminer le défaut et couper l'alimentation électrique.
Versorgungsspannung UBDCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
Max. EinschaltstromimpulsMax. inrush current impulseImpulsion de courant max. lors de
A1A1A10,58 A
ImpulsdauerPulse durationDurée d'impulsion1,0000 ms
Spannung an EingängenVoltage at inputsTension sur entrées24 V DC
Strom pro EingangCurrent per inputCourant par entrée5,0 mA
Schaltstrom pro AusgangSwitching current per outputIntensité de commutation par sortie 100 mA
Schaltleistung pro AusgangBreaking capacity per outputPuissance de commutation par sor-
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.3 Hz
Halbleiterausgänge (kurz-
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,0 s
Eingänge typ.Input typ.Entrées env.13 ms
Eingänge max.Input max.Entrées max.20 ms
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.45 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.120 ms
RückfallverzögerungDelay-on de-energisationTemps de retombée
Eingänge typ.Input typ.Entrées env.15 ms
Eingänge max.Input max.Entrées max.20 ms
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.40 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.260 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety outputs
Durée du test impulsionnel pour les
sorties de sécurité
300 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2Simultaneity, channel 1 and 2Simultanéité des canaux 1 et 2∞
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
EMVEMCCEMEN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 18 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement75 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
ÜberspannungskategorieOvervoltage categoryCatégorie de surtensionsIII
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 70 °C
LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockage-25 - 70 °C
Connector male 5 pin M12,
Connecteur mâle M12 à 5 broches
LeitungCableCâbleLiYY 8 x 0,14 mm
2
SchutzartProtection typeIndice de protectionIP67
MaterialMaterialMatériau
GehäuseHousingBoîtierPBT
AbmessungenDimensionsDimensions
SensorSensorCapteur
HöheHeightHauteur37,0 mm
BreiteWidthLargeur26,0 mm
TiefeDepthProfondeur18,0 mm
BetätigerActuatorActionneur
HöheHeightHauteur37 mm
BreiteWidthLargeur18 mm
TiefeDepthProfondeur18 mm
GewichtWeightPoids
SensorSensorCapteur35 g
BetätigerActuatorActionneur15 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006PL in accordance with EN ISO
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006PL e (Cat. 4)
13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1Category in accordance with EN
Catégorie selon EN 954-1Cat. 4
954-1
SIL CL nach EN IEC 62061SIL CL in accordance with EN IEC
SIL CL selon EN IEC 62061SIL CL 3
62061
PFH nach EN IEC 62061PFH in accordance with EN IEC
PFH selon EN IEC 620612,62E-09
62061
SIL nach IEC 61511SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511SIL 3
PFD nach IEC 61511PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 615117,68E-05
t
in JahrentM in yearstM en années20
M
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2009-01 apply.Les versions actuelles 2009-01 des normes
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22172-3FR-012011-02Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne