Pilz PSEN cs3.1 User Manual [en, de, fr]

22172-3FR-01 PSEN cs3.1n
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22172-3FR-01PSEN cs3.1n
Sicherheitsschalter PSEN cs3.1n
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun­gen nach:
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4 ` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie­he Technische Daten).
` Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Transpondertechnik ` Zweikanaliger Betrieb ` 2 Sicherheitsausgänge ` LED-Anzeige für:
– Zustand Betätiger – Versorgungsspannung/Fehler
` 1 Betätigungsrichtung ` 5-poliger M12 Stiftstecker ` Codierung: codiert
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Safety switch PSEN cs3.1n
The safety switch meets the requirements in accordance with:
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4 ` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De­tails).
` The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
Transponder technology
` ` Dual-channel operation ` 2 safety outputs ` LED for:
– Status of the actuator – Supply voltage/fault
` 1 direction of actuation ` 5 pin M12 male connector ` Coding: coded
Capteur de sécurité PSEN cs3.1n
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences des normes :
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` EN 62061 : SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4 ` Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant (voir les caractéristiques techniques).
` Les sorties de sécurité doivent être traitées
par 2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
` ` Commande par 2 canaux ` 2 sorties de sécurité ` LEDs de visualisation :
– état de l'actionneur – tension d'alimentation / défauts
` 1 sens de manœuvre ` Connecteur mâle à 5 broches M12 ` Code : codé
A1 A2
Power
12 22
- 1 -
Receiver
Actuator
Funktionsbeschreibung
1176789259
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten, wenn
` der Betätiger sich im Ansprechbereich befin-
det Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren, wenn
` der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet
Function description
Safety outputs 12 and 22 conduct when
` the actuator is in the response range
Safety outputs 12 and 22 are disabled when
` the actuator is outside the response range
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont sous ten­sion si
` l'actionneur se trouve dans la zone de détec-
tion Les sorties de sécurité 12 et 22 sont ver­rouillées si :
` l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone
de détection ou si
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
Legende
1091682571
` c: Seitenversatz
2
` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
der Schaltabstände (x-Achse)
` Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm ` So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm ` Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm ` Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mm
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on
operating distances (x-axis)
` Sao: Assured operating distance: 8,0 mm ` So: Typical operating distance: 11,0 mm ` Sr: Typical release distance: 14,0 mm ` Sar: Assured release distance: 20 mm
3
y
x
omin
s
s
ao
Légende
o
s
r
(mm)s
s
ar
` c: décalage latéral ` d: décalage en hauteur ` e: états de commutation (axe y) en fonction
des distances de commutation (axe x)
` Sao : distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
` So : distance de commutation caractéristi-
que : 11,0 mm
` Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 14,0 mm
` Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 20 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
4 4
3
2
10
5
0
1
046810-4-6-8-10
mm
10
5
5
0
6
0510
0510
-10
-8
-6
-4
0
4
6
8
10 mm
4
4
Legende
1176622859
` c: Hysterese ` d: Typischer Schaltabstand S ` e: Typischer Ausschaltabstand S
O
` f: Versatz in mm ` g: Schaltabstand in mm ` h: Ansprechbereich
Key
` c: Hysteresis ` d: Typical operating distance S
r
` e: Typical release distance S ` f: Offset in mm
O
r
` g: Operating distance in mm ` h: Response range
Légende
` c: Hystérésis ` d: Distance approximative de commutation
S
O
` e: Distance approximative de déclenche-
ment S
` f: Décalage en mm
r
` g: Distance de commutation en mm ` h: Zone de déclenchement
- 2 -
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech­niques".
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/ km = résistance du câblage/km
l
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 5-pol. M12 (male) Connector 5 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 5 broches
max
sur
4
1
3
5
2
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/
Funktion/ Function/ Foncion
PIN/ Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
Désignation des bornes
A1 +24 UB 1 braun/brown/marron 12 Ausgang Kanal 1/
2 weiß/white/blanc Output, channel 1/ Canal de sortie 1
22 Ausgang Kanal 2/
4 schwarz/black/noir Output, channel 2/ Canal de sortie 2
A2 0 V UB 3 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/
5 grau/grey/gris do not connect/ pas raccordé
Anschluss an Auswertegeräte
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span­nungen über 60 V AC besitzen.
ACHTUNG! Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka­nalig weiterverarbeitet werden.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
CAUTION! The safety outputs must use 2-channel processing.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal­vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
ATTENTION ! Les sorties de sécurité doivent être trai­tées par 2 canaux.
- 3 -
` Anschaltung ` Interface ` Raccordement
24 V
0 V
Betätiger/ Actuator/ Actioneur
Empfänger/ Reciever/ Recépteur
A1
A2
12 22
I1 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
I2 (FS)
A1
A2
FS: Fail-safe ST: Standard
` Anschluss an PDP67 ` Connection to PDP67 ` Raccordement à PDP67
PDP67
PSENcode
PDP67 F 8DI ION
Test Pulse X / 24 V DC
0 V
Input X
Input X + 1
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
1
3
2
4
5
A1
1
3
A2
2
12
4
22
5
n.c.
- 4 -
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P PNOZ X4 PNOZ X8P PNOZ X9P
PNOZ X3P PNOZ X3.10P PNOZ XV3P PNOZ XV3.1P
PNOZ
A1
A2
S12 S52
S21
S22
PNOZ
A1
A2
S12 S32
S21
S22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s4.1 PNOZ s5 PNOZ X5
PNOZ X2.9P
PNOZ
A1
A2
S12 S22
PNOZ
A1
A2
S12 S52
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
- 5 -
PNOZ X10.1 PNOZ X10.11P
PNOZ
A1
A2
S12 Y3
S21
S22
PSENcode
24 V
0 V
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp
PNOZ e5.11p PNOZ e5.13p
PNOZ
A1
A2
S12 S22
Y4
S11
PNOZ
A1
A2
S12 S22
Y37
S11
0 V
0 V
24 V
24 V
PSENcode
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
PSENcode
A1
1
3
A2
5
n.c.
2
12
4
22
` Anschluss an PNOZmulti ` Connection to PNOZmulti ` Raccordement au PNOZmulti
PSENcode
12
22
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
PNOZmulti/PSS
I0
I1
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
` Anschluss an PSS ` Connection to PSS ` Raccordement au PSS
PSENcode
12
22
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
Einlernen des Betätigers
1175993995
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie­he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.
Teaching in the actuator
Any corresponding Pilz actuator (see Technical Details) is detected as soon as it is brought into the response range.
- 6 -
PNOZmulti/PSS
I0
I1
Programmation de l'organe de com­mande par apprentissage
Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi­ques techniques) est détecté dès qu'il est entre dans la zone de déclenchement.
weiss/white/blanc
schwarz/black/noir
Montage
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magne­tisch leitfähigem Material kann die Geräte­eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ab­schaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder­kopf- oder -Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefug­tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver­schließen Sie die Montageöffnungen mit den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschluss (1) entspricht den UL-Anforde­rungen, Verschluss (4) entspricht nicht den UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. ` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech­nische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen
Installation
`
The safety switch and actuator should be in­stalled opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if in­stalled in an environment containing electri­cally or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head (e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from un­authorised removal and from contamina­tion. Close the mounting holes using the seals provided.
INFORMATION
Seal (1) meets UL requirements; seal (4) does not meet UL requirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm. ` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
Safety switches and actuators
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop
Montage
`
Montez le capteur de sécurité et l'actionneur l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux conducteurs de l'électricité ou du magné­tisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les distances de commutation et la distance de déclenche­ment de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse être ni retiré sans autorisation, ni encrassé. Refermez les ouvertures du montage à l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
La fermeture (1) correspond aux exigences UL ; la fermeture (4) ne correspond aux exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm. ` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les carac­téristiques techniques).
Le capteur de sécurité et l'actionneur
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée
- 7 -
Montage Variante 1
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren. ` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (ak­tive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor. ` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws. ` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis. ` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis­ser les vis pour l'actionneur, pour cela, res­pecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscrip­tion (surface active) doit être orientée vers le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10
11
4
3
2
1
- 8 -
Montage Variante 2
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va­riante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver­schluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type 1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws. ` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
4
3
2
1
3
6
Justage
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
`
proved evaluation devices
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Lateral and vertical offset").
- 9 -
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
`
appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Betrieb
1176970891
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters.
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
`
betriebsbereit
` LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
befindet sich im Ansprechbereich
` LED "Input" leuchtet gelb: Gerät ist fehlerfrei
Fehleranzeige:
LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
`
dung. An den LEDS "Safety Gate" und "Input" wer­den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge­geben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor­gung unterbrechen.
Operation
Check the function of the safety switch before commissioning.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
`
is ready for operation
` "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator
is within the response range
` "Input" LED lights up yellow: Device is error-
free
Fault indicator:
"POWER/Fault" LED lights up red: Error
`
message. Flashing codes for fault diagnostics are out­put to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see technical catalogue PSENmag and PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécu­rité avant sa mise en service.
Affichages des états :
La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
`
l'appareil est prêt à fonctionner
` La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
l'actionneur se trouve dans la zone de détec­tion
` La LED « Input » s'allume en jaune : l'appareil
ne présente aucun défaut
Affichage des erreurs :
` La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis par les LEDs « Safety Gate » et « Input » (voir le catalogue techni­que PSENmag et PSENcode). Remède : éliminer le défaut et couper l'ali­mentation électrique.
Abmessungen
Dimensions Dimensions
1272150027
Safety switch
12M
8
, 6
6
4
3
Actuator
130 5
19
8
5
2
7
,
2
3
4
14,4
5
, 4
2 2
14,4
7 3
8
18
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 % Leistungsaufnahme bei U Max. Einschaltstromimpuls Max. inrush current impulse Impulsion de courant max. lors de
A1 A1 A1 0,58 A Impulsdauer Pulse duration Durée d'impulsion 1,0000 ms Spannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DC Strom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mA Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 100 mA Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 3 Hz Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest) Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2 Meldeausgänge Signal outputsSorties d'information1
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 1,0 W
B
Semiconductor outputs (short cir­cuit proof)
R
26,4
la mise sous tension
tie
Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)
- 10 -
18
18
2,4 W
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Max. Gesamtleitungswiderstand R
im Eingangskreis
max
Max. Leitungskapazität an den Si­cherheitsausgängen
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
Max. overall cable resistance R
l-
in the input circuit
Max. line capacitance at the safety outputs
Résistance max. de l'ensemble du
lmax
câblage R trée
dans le circuit d'en-
lmax
Capacité max. du câblage sur les sorties de sécurité
1000 Ohm
400 nF
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 400 nF
Zeiten Times Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein­brüchen
Supply interruption before deener­gisation
Tenue aux micro-coupures 10,0 ms
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,0 s
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 13 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 45 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 120 ms Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 40 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety out­puts
Durée du test impulsionnel pour les sorties de sécurité
300 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 18 ms Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 2,0 mm Gesicherter Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Typischer Schaltabstand S
Ausschaltabstand S
r
ao
ar
o
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Assured operating distance S
Assured release distance S
ar
Typical switching distance S
Release distance S
r
Min. distance between safety switches
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
Distance de commutation caracté-
o
ristique S
o
Distance de déclenchement S Distance minimale entre les cap-
teurs de sécurité
r
8,0 mm
20 mm
11,0 mm
14,0 mm 10 cm
Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN cs3.1 Anschlussart Connection type Type de connection M12, 5-pol. Stiftstecker (male),
Connector male 5 pin M12, Connecteur mâle M12 à 5 bro­ches
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm
2
Schutzart Protection type Indice de protection IP67 Material Material Matériau Gehäuse Housing Boîtier PBT Abmessungen Dimensions Dimensions Sensor Sensor Capteur Höhe Height Hauteur 37,0 mm Breite Width Largeur 26,0 mm Tiefe Depth Profondeur 18,0 mm Betätiger Actuator Actionneur Höhe Height Hauteur 37 mm Breite Width Largeur 18 mm Tiefe Depth Profondeur 18 mm
- 11 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gewicht Weight Poids Sensor Sensor Capteur 35 g Betätiger Actuator Actionneur 15 g
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO
Safety-related characteristic data
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN
Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC
SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC
PFH selon EN IEC 62061 2,62E-09
62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 7,68E-05 t
in Jahren tM in years tM en années 20
M
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der Normen.
The standards current on 2009-01 apply. Les versions actuelles 2009-01 des normes
s'appliquent.
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN cs3.1n/PSEN cs3.1 1/1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs3.1n (switch) 1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs3.1 1 Transpondertechnik/Trans-
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system, coded/Système de sécurité pour protecteurs mobi­les, codé
Sicherheitsschalter, codiert/Safety switch, coded/Capteur de sécurité, codé
Betätiger, codiert/Actuator, coded/ Actionneur, codé
Bestell-Nr./Order no./Référence
541 003
541 053
541 080
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22172-3FR-012011-02Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22172-3FR-01, 2011-02 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...