Pilz PSEN cs3.1 User Manual [en, de, fr]

22172-3FR-01 PSEN cs3.1n
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22172-3FR-01PSEN cs3.1n
Sicherheitsschalter PSEN cs3.1n
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun­gen nach:
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4 ` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie­he Technische Daten).
` Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Transpondertechnik ` Zweikanaliger Betrieb ` 2 Sicherheitsausgänge ` LED-Anzeige für:
– Zustand Betätiger – Versorgungsspannung/Fehler
` 1 Betätigungsrichtung ` 5-poliger M12 Stiftstecker ` Codierung: codiert
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Safety switch PSEN cs3.1n
The safety switch meets the requirements in accordance with:
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4 ` The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De­tails).
` The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
Transponder technology
` ` Dual-channel operation ` 2 safety outputs ` LED for:
– Status of the actuator – Supply voltage/fault
` 1 direction of actuation ` 5 pin M12 male connector ` Coding: coded
Capteur de sécurité PSEN cs3.1n
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences des normes :
` EN 60204-1 ` EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
` EN 62061 : SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4 ` Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant (voir les caractéristiques techniques).
` Les sorties de sécurité doivent être traitées
par 2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
` ` Commande par 2 canaux ` 2 sorties de sécurité ` LEDs de visualisation :
– état de l'actionneur – tension d'alimentation / défauts
` 1 sens de manœuvre ` Connecteur mâle à 5 broches M12 ` Code : codé
A1 A2
Power
12 22
- 1 -
Receiver
Actuator
Funktionsbeschreibung
1176789259
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten, wenn
` der Betätiger sich im Ansprechbereich befin-
det Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren, wenn
` der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet
Function description
Safety outputs 12 and 22 conduct when
` the actuator is in the response range
Safety outputs 12 and 22 are disabled when
` the actuator is outside the response range
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont sous ten­sion si
` l'actionneur se trouve dans la zone de détec-
tion Les sorties de sécurité 12 et 22 sont ver­rouillées si :
` l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone
de détection ou si
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
Legende
1091682571
` c: Seitenversatz
2
` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
der Schaltabstände (x-Achse)
` Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm ` So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm ` Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm ` Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mm
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on
operating distances (x-axis)
` Sao: Assured operating distance: 8,0 mm ` So: Typical operating distance: 11,0 mm ` Sr: Typical release distance: 14,0 mm ` Sar: Assured release distance: 20 mm
3
y
x
omin
s
s
ao
Légende
o
s
r
(mm)s
s
ar
` c: décalage latéral ` d: décalage en hauteur ` e: états de commutation (axe y) en fonction
des distances de commutation (axe x)
` Sao : distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
` So : distance de commutation caractéristi-
que : 11,0 mm
` Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 14,0 mm
` Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 20 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
4 4
3
2
10
5
0
1
046810-4-6-8-10
mm
10
5
5
0
6
0510
0510
-10
-8
-6
-4
0
4
6
8
10 mm
4
4
Legende
1176622859
` c: Hysterese ` d: Typischer Schaltabstand S ` e: Typischer Ausschaltabstand S
O
` f: Versatz in mm ` g: Schaltabstand in mm ` h: Ansprechbereich
Key
` c: Hysteresis ` d: Typical operating distance S
r
` e: Typical release distance S ` f: Offset in mm
O
r
` g: Operating distance in mm ` h: Response range
Légende
` c: Hystérésis ` d: Distance approximative de commutation
S
O
` e: Distance approximative de déclenche-
ment S
` f: Décalage en mm
r
` g: Distance de commutation en mm ` h: Zone de déclenchement
- 2 -
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten) R
/ km = Leitungswiderstand/km
l
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details) R
/ km = cable resistance/km
l
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech­niques".
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/ km = résistance du câblage/km
l
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 5-pol. M12 (male) Connector 5 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 5 broches
max
sur
4
1
3
5
2
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/
Funktion/ Function/ Foncion
PIN/ Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
Désignation des bornes
A1 +24 UB 1 braun/brown/marron 12 Ausgang Kanal 1/
2 weiß/white/blanc Output, channel 1/ Canal de sortie 1
22 Ausgang Kanal 2/
4 schwarz/black/noir Output, channel 2/ Canal de sortie 2
A2 0 V UB 3 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/
5 grau/grey/gris do not connect/ pas raccordé
Anschluss an Auswertegeräte
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span­nungen über 60 V AC besitzen.
ACHTUNG! Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka­nalig weiterverarbeitet werden.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
CAUTION! The safety outputs must use 2-channel processing.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal­vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
ATTENTION ! Les sorties de sécurité doivent être trai­tées par 2 canaux.
- 3 -
` Anschaltung ` Interface ` Raccordement
24 V
0 V
Betätiger/ Actuator/ Actioneur
Empfänger/ Reciever/ Recépteur
A1
A2
12 22
I1 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
I2 (FS)
A1
A2
FS: Fail-safe ST: Standard
` Anschluss an PDP67 ` Connection to PDP67 ` Raccordement à PDP67
PDP67
PSENcode
PDP67 F 8DI ION
Test Pulse X / 24 V DC
0 V
Input X
Input X + 1
Test Pulse X + 1 / 24 V DC
1
3
2
4
5
A1
1
3
A2
2
12
4
22
5
n.c.
- 4 -
Loading...
+ 8 hidden pages