Pilz PSEN cs2.1p, PSEN cs2.2p Instruction Manual

Page 1
22133-06 PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
I Istruzioni per l`uso
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs2.1 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p gehört ein voll codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs2.1. Der Betätiger besitzt eine eindeutige elektronische Codierung. Der Sicherheits­schalter reagiert nur auf einen einzigen Betätiger. PSEN cs2.1p: Neue Betätiger können durch einen Lernvorgang am Sicherheitsschalter eingelernt werden (Max. 8 weitere Lernvor­gänge). Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung mehrerer Sicherheitsschalter bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN cs2.1 and approved evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety switch comes with a fully coded PSEN cs2.1 actuator (transponder). The actuator has a unique electronic coding. The safety switch only reacts to a single actuator. PSEN cs2.1p: New actuators can be taught in via a learning procedure at the safety switch (max. 8 additional learning procedures). Features:
• For applications up to Category 4 of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of several safety switches up to Category 4 of EN 954-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Norme di sicurezza
• Il dispositivo può essere installato e messo in funzione solo da persone che hanno acquisito familiarità con le presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica. Osservare le disposizioni della VDE nonché le norme locali, soprattutto per quanto riguarda le misure preventive di protezione.
• Rimuovere la capsula di protezione solo al momento di collegare il dispositivo.
Uso previsto
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p è progettato per l’utilizzo in circuiti di sicurezza secondo EN 60204-1 e VDE 0113-1. L’interruttore di sicurezza è conforme alla EN 60947-5-3 solo se utilizzato in combinazione con l’attuatore PSEN cs2.1 e con i dispositivi di controllo certificati.
Descrizione del dispositivo
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p è fornito in combinazione con l’attuatore completamente codificato (transponder) PSEN cs2.1. L’attuatore dispone di una codifica elettronica univoca. L’interruttore di sicurezza si attiva solo in abbinamento ad uno specifico attuatore. PSEN cs2.1p: Ulteriori nuovi attuatori da abbinare all’ interruttore di sicurezza possono essere programmati mediante apposito procedimento (max. 8 programmazioni ulteriori). Caratteristiche:
• Per applicazioni fino alla categoria 4 secondo EN 954-1
• Tecnologia a transponder
• Funzionamento bicanale
• 2 ingressi di sicurezza per il collegamento in serie di più interruttori di sicurezza fino alla cat. 4 secondo EN 954-1
• 2 uscite di sicurezza
• 1 uscita di segnalazione
• LED per:
- stato attuatore
- stato ingressi
- tensione di alimentazione/guasti
• 5 posizioni di azionamento
• tensione 24 V DC
- 1 -
Page 2
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs­kreise aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind zusätzlich die Eingangskreise geschlos­sen, sind die Sicherheitskontakte 12 und 22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), oder sind die Eingangskreise nicht geschlossen, sind die Sicherheits­ausgänge 12 und 22 und der Meldeaus­gang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge, ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge erst möglich nachdem beide Sicherheits­eingänge gleichzeitig unbestromt waren (Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input circuits and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is within the response range, the signal output Y32 switches on. If the input circuits are also closed, the safety contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response range (open safety gate) or the input circuits are not closed, safety contacts 12 and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs, reactivation of the outputs is only possible after both safety inputs were simultan­eously de-energised (partial operation lock).
Descrizione del funzionamento
Due microprocessori controllano i circuiti di ingresso e commutano le uscite di conseguenza. I microprocessori si controllano reciprocamente.
• Se l’attuatore corretto (transponder) si trova nel campo di risposta, l’uscita di segnalazione Y32 si attiva. Inoltre, se i circuiti di ingresso sono chiusi i contatti di sicurezza 12 e 22 sono attivi.
• Se l’attuatore si trova al di fuori del campo di attivazione (riparo mobile aperto), o i circuiti di ingresso non sono chiusi, le uscite di sicurezza 12 e 22 e l’uscita di segnalazione Y32 sono disattivate.
• Se la disattivazione avviene tramite gli ingressi, le uscite possono essere riattivate solo dopo aver interrotto l’alimentazione a entrambi gli ingressi di sicurezza allo stesso tempo (blocco di comando parziale).
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegen­überliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Sensing faces, PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Superfici attive di PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umbebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltabstände, da Änderungen der typischen Werte zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schalt­abständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Ausschalt­abstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei Transponder­Systemen muss mindestens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch non­flush within electrically or magnetically conductive material, the value for the assured release distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montaggio
• La posizione di montaggio è indifferente. Le superfici attive dell’interruttore di sicurezza e dell’attuatore tuttavia devono essere montate parallele una di fronte all’altra:
• Se gli interruttori di sicurezza e gli attuatori vengono installati nelle vicinanze di materiale a conduzione elettrica o magnetica, è necessario verificare le distanze di commutazione poiché possono verificarsi delle variazioni (esempio di installazione con distanze di commutazione: v. „Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode“).
Attenzione!
Se l’interruttore di sicurezza viene installato all’interno di materiali a conduzione elettrica o magnetica, anche il valore della distanza di disattivazione garantita sar può variare.
• Gli interruttori di sicurezza e gli attuatori devono essere fissati utilizzando viti M5 a testa piatta (ad es. viti M5 cilindriche o a testa piatta). Coppia di serraggio: max. 1 Nm.
• La distanza tra due sistemi a transponder deve essere di almeno 40 cm.
L’interruttore di sicurezza e l’attuatore
• non devono essere esposti a choc o forti vibrazioni
• non devono essere utilizzati come finecorsa
- 2 -
Page 3
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN cs2.1 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a corresponding PSEN cs2.1 actuator.
• Always test the function with one of the approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrange­ments are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Allineamento
• L’interruttore di sicurezza può essere utilizzato solo con il corrispondente attuatore PSEN cs2.1.
• Verificare sempre la funzionalità con un dispositivo di controllo certificato.
• Le distanze di commutazione indicate (v. Dati Tecnici) sono valide solo se l’interruttore di sicurezza e l’attuatore sono montati paralleli uno di fronte all’altro. In caso di montaggio in altre posizioni, le distanze di commutazione possono variare. Rispettare l’offset laterale e verticale massimo consentito (v. „Distanze di commutazione“ e „Offset laterale e verticale max.“).
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Belegung des 8-pol. M12-Stift­steckers/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Configurazione del connettore a 8 poli M12
Anschluss an Auswertegerät
Die Sicherheitsschalter können mit allen zugelassenen plusschaltenden zweikanaligen Auswertegeräten ohne Querschlusserkennung angeschlossen werden.
5
6
7
8
4
1
3
2
Connections
Important!
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory
Collegamenti
Importante!
La codifica di colori per il cavo di collegamento è valida solo per il cavo disponibile come accessorio Pilz.
PIN Funktion/Function/Funzione Klemmenbezeichung/ Adernfarbe/Cable
Terminal designation/ colour/Colore del filo Denominazione morsetti
1: Eingang Kanal 2/Input, channel 2/ S21 weiß/white/bianco
Canale di ingresso 2 2: +24 U 3: Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ 12 grün/green/verde
B
A1 braun/brown/marrone
Canale di uscita 1 4: Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ 22 gelb/yellow/giallo
Canale di uscita 2/ 5: Melde-/Diagnoseausgang/Signal/diagnostic Y32 grau/grey/grigio
output/Uscita di segnalazione-diagnostica 6: Eingang Kanal 1/Input, channel 1/ S11 rosa/pink/rosa
Canale di ingresso 1 7: 0 V U 8: nicht anschließen/do not connect/ - rot/red/rosso
B
A2 blau/blue/blu
non collegare
Connection to evaluation device
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Collegamento al dispositivo di controllo
Gli interruttori di sicurezza possono essere collegati a tutti i dispositivi di controllo che accettano segnali positivi in ingresso, senza riconoscimento del cortocircuito.
Blockschaltbild
Block diagram
U
B
A2
A1
Netzteil Power supply Alimentatore
S11
Teilbetätigungssperre Partial operation lock
Blocco comando
parziale
S21
Empfänger
Receiver
Ricevitore
Betätiger Actuator Attuatore
Schema a blocchi
&
&
12
Y32
22
- 3 -
Page 4
Schaltabstände Switching distances Distanze di commutazione
Seitenversatz/Lateral offset/Offset laterale Höhenversatz/Vertical offset/
Seiten- und Höhenversatz
Lateral and vertical offset
Betätigungsrichtung frontal/Direction of actuation, front/ Senso di azionamento: frontale
Offset verticale
Betätigungsrichtung seitlich/Direction of actuation, side/ Senso di azionamento: laterale
Typischer Ausschaltabstand /Typical release distance/ Distanza di disattivazione tipica
Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Distanza di commutazione tipica s
o
Versatz in mm/ Offset in mm/ Offset in mm
commutazione in mm
distance in mm/Distanza di
Schaltabstand in mm/Switching
046810-4-6-8-10
Hysterese/ Hysteresis/ Isteresi
10
5
0
10
5
0
Ansprechbereich/ Response range/ Campo di risposta
Ansprechbereich/ Response range/ Campo di risposta
Schaltabstand Switching distance Distanza di commutazione
Typischer Ausschaltab­stand /Typical release distance/Distanza di disattivazione tipica
-30
-40
20
10
0
Hysterese/ Hysteresis/ Isteresi
s
ar
s
ao
Offset laterale e verticale
Typischer Schaltabstand so/ Typical operating distance so/ Distanza di commutazione tipica s
o
0 102030405060-10-20
Power /Fault
Safety Gate
Versatz in mm/ Offset in mm/ Offset in mm
Input
Ein/On/Acceso Aus/Off/Spento
in mm/Distanza di commutazione in mm
20
10
0
Schaltabstand in mm/Switching distance
Betätigungsrichtung oben/unten/Direction of actuation up/down/Senso di azionamento: dall’alto, dal basso
Typischer Ausschaltab­stand /Typical release distance/Distanza di disattivazione tipica
Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Distanza di commutazione tipica s
Versatz in mm/ Offset in mm/ Offset in mm
-40
-30
0 102030405060-10-20
20
10
0
Hysterese/ Hysteresis/ Isteresi
Ansprechbereich/ Response range/ Campo di risposta
Gesicherter Ausschaltabstand S max. 40 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen
:
ar
Assured release distance S max. 40 mm with all vertical and lateral offsets
o
in mm/Distanza di commutazione in mm
Schaltabstand in mm/Switching distance
20
10
0
:
ar
Distanza di disattivazione garantita S max. 40 mm per tutti gli offset laterali e verticali
:
ar
- 4 -
Page 5
Inbetriebnahme
• Eingänge S11 und S21 mit 24 V DC verbinden, bei Reihenschaltung mit den Sicherheitsausgängen 12 und 22 des Vorgängergeräts verbinden.
• Berechnung der max. Leitungslänge I zwischen Auswertegerät und Sicherheits­schalter pro Kanal:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
Rl /km = Leitungswiderstand/km (siehe Beispiel Technischer Katalog PSENmag und PSENcode)
max
Commissioning
• Connect the inputs S11 and S21 with 24 V DC; for series connection connect with safety outputs 12 and 22 of the previous device.
• Calculating the max. cable runs I between the evaluation device and the safety switch, per channel:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. overall cable resistance
lmax
Rl /km = cable resistance/km (see example PSENmag and PSENcode technical catalogue )
max
Messa in funzione
• Collegare gli ingressi S11 ed S21 a 24 V DC; per il collegamento in serie, collegare con le uscite di sicurezza 12 e 22 del dispositivo precedente.
• Calcolo della lunghezza max. del cavo I tra dispositivo di controllo e interruttore di sicurezza per canale:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= resistenza conduttore totale max.
lmax
Rl /km = resistenza conduttore/km (esempio: v. Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode)
max
Einlernen des Betätigers
Erstmaliges Einlernen des Betätigers:
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte Betätiger wird automatisch eingelernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.
PSEN cs2.1p: Einlernen eines neuen Betätigers:
1. Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als einzigen Transponder in den An­sprechbereich des Sicherheitsschalters. Sobald der Betätiger erkannt wird, wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.
2. Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Unterbrechen der Stromversorgung einen Systemreset aus.
3. Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der Lernvorgang erfolgreich beendet und die Anzahl noch erlaubter weiterer Lernvor­gänge wird um 1 vermindert.
Wichtig!
Der Betätiger darf während des Einlernvorgangs nicht entfernt werden.
Teaching in the actuator
Initially teaching in the actuator:
The first actuator detected by the safety switch is automatically taught in as soon as it is brought into the response range.
PSEN cs2.1p: To teach in a new actuator:
1. Bring the actuator to be taught in into the response range of the safety switch as the only transponder. As soon as the actuator is detected, the "Safety Gate" LED switches over to yellow flashing light.
2. After a waiting period of 20 s has elapsed, the "Safety Gate" LED switches over to yellow flashes. Trigger a system reset in the next 120 s by interrupting the power supply.
3. After the device is switched back on, the learning procedure has successfully concluded and the number of permitted additional learning procedures is reduced by 1.
Important!
The actuator must not be removed during the learning procedure.
Programmazione dell’attuatore
Prima programmazione dell’attuatore:
Il primo attuatore riconosciuto dall’interruttore di sicurezza viene programmato automaticamente non appena viene a trovarsi nel campo di risposta.
PSEN cs2.1p: Programmazione di un nuovo attuatore:
1. Posizionare l’attuatore da programmare come transponder univoco nel campo di risposta dell’interruttore di sicurezza. Non appena l’attuatore viene riconosciuto, il LED „Safety Gate“ comincia a lampeggiare con luce gialla.
2. Dopo 20 s, il LED „Safety Gate“ emette dei flash gialli. Entro i successivi 120 s, eseguire un reset del sistema interrompendo l’alimentazione.
3. Dopo aver riacceso il dispositivo, il processo di programmazione è concluso correttamente e il numero di programmazioni ancora possibili diminuisce di 1.
Importante!
Durante la programmazione l’attuatore non deve essere rimosso.
Betrieb
Statusanzeigen:
• LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist betriebsbereit
• LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich
• LED "Input" leuchtet gelb: Eingangskreise sind geschlossen oder ein HIGH-Signal liegt an
Fehleranzeige:
• LED "Input" blinkt gelb: nur ein Kanal des Eingangskreises offen (Teilbetätigung) Abhilfe: beide Kanäle des Eingangskreises öffnen
• LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehler­meldung. An den LEDS "Safety Gate" und "Input" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor­gung unterbrechen.
Operation
Status indicators:
• "POWER/Fault" LED illuminates green: The unit is ready for operation
• "Safety Gate" LED illuminates yellow: Actuator is in the response range
• "Input" LED illuminates yellow: Input circuits are closed or a HIGH signal is present
Fault indicator:
• "Input" LED illuminates yellow: only one channel of the input circuit open (partial operation) Remedy: both channels of the input circuit open
• "POWER/Fault" LED illuminates red: Error message. Flashing codes for fault diagnosis are output to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see PSENmag and PSENcode technical catalogue). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.
Funzionamento
Indicatori di stato:
• Il LED „POWER/Fault“ è acceso, luce verde: il dispositivo è pronto per il funzionamento
• Il LED „Safety Gate“ è acceso, luce gialla: l’attuatore si trova nel campo di risposta
• Il LED „Input“ è acceso, luce gialla: i circuiti di ingresso sono chiusi o è presente un segnale High
Indicatori di errore:
• Il LED „Input“ lampeggia, luce gialla: solo un canale del circuito di ingresso è aperto (comando parziale) Risoluzione: aprire entrambi i canali del circuito di ingresso
• Il LED „POWER/Fault“ è acceso, luce rossa: segnalazione di errore. I LED „Safety Gate“ e „Input“ emettono codici lampeggianti di diagnostica (v. Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode). Risoluzione: rimuovere l’errore e interrompere l’alimentazione.
- 5 -
Page 6
Technische Daten
Technical Data
Dati tecnici
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
B
Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U Max. Einschaltstrom an U
B
B
Schaltstrom Schaltleistung pro Ausgang (12, 22,
Y32) Max. Schaltfrequenz Ausgangskontakte nach EN 954-1
(kurzschlussfest)
Sicherheitsausgänge (S) Meldeausgang (S)
Max. Gesamtleitungswiderstand R
im Eingangskreis
lmax
Max. Leitungskapazität an 12, 22
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Zeiten
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen
Einschaltverzögerung
nach Anlegen von U Eingänge PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
B
Betätiger PSEN cs2.1
Rückfallverzögerung
Eingänge PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p Betätiger PSEN cs2.1
Testimpulse Sicherheitsausgänge 12, 22
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2
Umweltdaten
EMV Schockbeanspruchung Schwingungen nach
EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Umgebungstemperatur
Mechanische Daten
Hysterese typ. Gesicherter Schaltabstand s
ao
Gesicherter Ausschaltabstand sar* Typischer Schaltabstand s
o
Anschlussart
Leitung Schutzart Gehäusematerial
Abmessungen siehe Abbildung Gewicht
PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
PSEN cs2.1
Electrical data
Supply voltage U
B
Voltage tolerance Power consumption at U Max. inrush current with U
B
B
Switching current Breaking capacity per output (12,
22, Y32) Max. switching frequency Output contacts in accordance with
EN 954-1 (short circuit-proof)
safety outputs (N/O) signal output (N/O)
Max. overall cable resistance R
in input circuit
lmax
Max. line capacitance with 12,22
No-load, PNOZ with relay contacts PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Times
Supply interruption before de­energisation
Switch-on delay
after applying U Inputs, PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
B
Actuator, PSEN cs2.1
Delay-on de-energisation
Inputs, PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p Actuator, PSEN cs2.1
Test pulses safety outputs 12, 22
Simultaneity, channel 1/2
Environmental data
EMC Shock stress Vibration in accordance with
EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Ambient temperature
Mechanical data
Hysteresis typ. Assured operating distance s
ao
Assured release distance sar* Typical operating distance s
o
Connection type
Cable Protection type Housing material
Dimensions, see graphic Weight
PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
PSEN cs2.1
Dati elettrici
Tensione di alimentazione U
B
Tolleranza di tensione Potenza assorbita U Corrente di inserzione max. U
B
B
Corrente di commutazione Capacità di commutazione per
uscita (12, 22, Y32) Max. frequenza di commutazione Contatti di uscita secondo EN 954-1
(protez. cortocircuito)
uscite di sicurezza (NA) uscita di segnalazione (NA)
Resistenza totale conduttore max. R
nel circuito d’ingresso
lmax
Max.capacità conduttore su 12, 22
a vuoto, PNOZ con contatti a relè PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Tempi
Ininfluenza per mancanza tensione
Ritardo d’inserzione
dopo applicazione di U Ingressi di PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
B
Attuatore PSEN cs2.1
Ritardo di sgancio
Ingressi di PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p Attuatore PSEN cs2.1
Impulsi di test uscite di sicurezza 12, 22
Simultaneità canali 1 e 2
Dati ambientali
Compatibilità elettromagnetica Resistenza agli shock Oscillazioni secondo
EN 60947-5-2
Frequenza
Ampiezza Grado di contaminazione Tensione di isolamento nominale Tensione impulsiva nominale Temperatura ambiente
Dati meccanici
Isteresi tip. Distanza di commutazione garantita s
ao
Distanza di disattivazione garantita sar* Distanza di commutazione tipica s Tipo di colleg.
Conduttore Grado di protezione Materiale custodia
Dimensioni, v. illustrazione Peso
PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
PSEN cs2.1
24 V DC
-20 % ... +20 % 2 W 120 mA 500 mA
12 W 3 Hz
2 1
1 kOhm
40 nF 70 nF
20 ms
1 s typ. 13 ms, max. 20 ms typ. 45 ms, max. 100 ms
typ. 15 ms, max. 20 ms typ. 30 ms, max. 260 ms
max. 300 µs
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms
10 ... 55 Hz 1 mm
3 250 V 4 kV
-25 ... +70 °C
3 mm 15 mm 40 mm 21 mm
o
8-pol. M12-Stiftstecker/ 8 pin M12 connector/ connettore M12, 8 poli
LiYY 8 x 0,25 mm
2
IP67 Kunststoff/Plastic/Plastica:
PBTP VALOX RAL 1003
105 g 20 g
- 6 -
Page 7
Sicherheitstechnische Kenn­daten der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN ISO 13849-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 PFD nach IEC 61511 tM in Jahren Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben
der Normen
* gilt nicht bei überbündigem Einbau in
magnetisch oder elektrisch leitfähiges Material
Safety-related characteristics of the safety outputs
PL in accordance with EN ISO 13849-1
Category in accordance with EN ISO 13849-1
SIL CL in accordance with EN IEC 62061
PFH in accordance with EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 tM in years
Dati tecnici di sicurezza
PL secondo EN ISO 13849-1
Categoria secondo EN ISO 13849-1
SIL CL secondo EN IEC 62061
PFH secondo EN IEC 62061
SIL secondo IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 tM in anni
The version of the standards current at 2007-02 shall apply
* does not apply when installed non-flush
within electrically or magnetically conductive material
PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
4,10E-09 SIL 3 1,10E-04 20
Per le norme citate, sono applicate le versioni in vigore al 2007-02
* non valido in caso di installazione
all’interno di materiale a conduzione elettrica o magnetica
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
- 7 -
Page 8
Abmessungen in mm
Dimensions in mm Dimensioni in mm
PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p
61
0 2
21,5
5,1
0 2
1
40
72
Mx1
5
, 5
45
0
4
12
0 3
PSEN cs2.1
4
0,5
30
11
40
5,3
40
30
74
Anschlussbeispiele
Einzelschaltung
PSEN cs2.1 PSEN cs2.2
Connection examples
Independent circuit
S11
12 22
I1
Esempi di collegamento
Circuito singolo
24 V
0 V
S21
PSEN cs2.1p PSEN cs2.2p
A1
A2
I2
Auswertegerät Evaluation device Dispositivo di controllo
A1
A2
Anschlussbeispiele mit Pilz-Auswertegeräten siehe technischer Katalog PSENmag und PSENcode / Example connections with Pilz evaluation devices see PSENmag and PSENcode technical catalogue/Esempi di collegamento a dispositivi di controllo Pilz: v. Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode
- 8 -
Page 9
Reihenschaltung von 3 Sicherheitsschaltern PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
Betätiger/Actuator/ Attuatore PSENcode
Series connection of 3 PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p safety switches
S11
Empfänger/Receiver/ Ricevitore PSENcode
S21
Collegamento in serie di 3 interruttori di sicurezza PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
24 V
0 V
PLC
A1
A2
Betätiger/Actuator/ Attuatore PSENcode
Betätiger/Actuator/ Attuatore PSENcode
12 22
S11
Empfänger/Receiver/ Ricevitore PSENcode
12 22
S11
Empfänger/Receiver/ Ricevitore PSENcode
12 22
I1
Auswertegerät Evaluation device Dispositivo di controllo
I2
S21
S21
Y32
Y32
Y32
I1
A1
A2
I2
A1
A2
I3
A1
A2
Anschlussbeispiele mit Pilz-Auswertegeräten siehe technischer Katalog PSENmag und PSENcode / Example connections with Pilz evaluation devices see PSENmag and PSENcode technical catalogue/Esempi di collegamento a dispositivi di controllo Pilz: v. Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode
Achtung!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich die Rückfall­verzögerung mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheits­schalter.
Caution!
When connecting several units in series, the delay-on de-energisation time increases in direct proportion to the number of interconnected safety switches.
Attenzione!
Collegando in serie più dispositivi, il ritardo allo sgancio aumenta in proporzione al numero di interruttori di sicurezza collegati.
- 9 -
Page 10
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485
229407594, Fax: 229407595
Fax: 031 8159542
0224 2360180, Fax: 0224 2360184
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
FIN
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555
PRC
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709
Pilz China Representative Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311
CH
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40
GB
IRL
MEX
NZ
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
B L
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766,
ROK
www
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,
F
Pilz France Electronic,
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
Pilz Korea, ✆ 031 8159541,
www.pilz.com
- 10 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22 133-06-2009-12 Printed in Germany
Loading...