Pilz PSEN cs2.1p, PSEN cs2.2p Instruction Manual

22133-06 PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
I Istruzioni per l`uso
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs2.1 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p gehört ein voll codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs2.1. Der Betätiger besitzt eine eindeutige elektronische Codierung. Der Sicherheits­schalter reagiert nur auf einen einzigen Betätiger. PSEN cs2.1p: Neue Betätiger können durch einen Lernvorgang am Sicherheitsschalter eingelernt werden (Max. 8 weitere Lernvor­gänge). Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung mehrerer Sicherheitsschalter bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN cs2.1 and approved evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety switch comes with a fully coded PSEN cs2.1 actuator (transponder). The actuator has a unique electronic coding. The safety switch only reacts to a single actuator. PSEN cs2.1p: New actuators can be taught in via a learning procedure at the safety switch (max. 8 additional learning procedures). Features:
• For applications up to Category 4 of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of several safety switches up to Category 4 of EN 954-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Norme di sicurezza
• Il dispositivo può essere installato e messo in funzione solo da persone che hanno acquisito familiarità con le presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica. Osservare le disposizioni della VDE nonché le norme locali, soprattutto per quanto riguarda le misure preventive di protezione.
• Rimuovere la capsula di protezione solo al momento di collegare il dispositivo.
Uso previsto
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p è progettato per l’utilizzo in circuiti di sicurezza secondo EN 60204-1 e VDE 0113-1. L’interruttore di sicurezza è conforme alla EN 60947-5-3 solo se utilizzato in combinazione con l’attuatore PSEN cs2.1 e con i dispositivi di controllo certificati.
Descrizione del dispositivo
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/ PSEN cs2.2p è fornito in combinazione con l’attuatore completamente codificato (transponder) PSEN cs2.1. L’attuatore dispone di una codifica elettronica univoca. L’interruttore di sicurezza si attiva solo in abbinamento ad uno specifico attuatore. PSEN cs2.1p: Ulteriori nuovi attuatori da abbinare all’ interruttore di sicurezza possono essere programmati mediante apposito procedimento (max. 8 programmazioni ulteriori). Caratteristiche:
• Per applicazioni fino alla categoria 4 secondo EN 954-1
• Tecnologia a transponder
• Funzionamento bicanale
• 2 ingressi di sicurezza per il collegamento in serie di più interruttori di sicurezza fino alla cat. 4 secondo EN 954-1
• 2 uscite di sicurezza
• 1 uscita di segnalazione
• LED per:
- stato attuatore
- stato ingressi
- tensione di alimentazione/guasti
• 5 posizioni di azionamento
• tensione 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs­kreise aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind zusätzlich die Eingangskreise geschlos­sen, sind die Sicherheitskontakte 12 und 22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), oder sind die Eingangskreise nicht geschlossen, sind die Sicherheits­ausgänge 12 und 22 und der Meldeaus­gang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge, ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge erst möglich nachdem beide Sicherheits­eingänge gleichzeitig unbestromt waren (Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input circuits and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is within the response range, the signal output Y32 switches on. If the input circuits are also closed, the safety contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response range (open safety gate) or the input circuits are not closed, safety contacts 12 and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs, reactivation of the outputs is only possible after both safety inputs were simultan­eously de-energised (partial operation lock).
Descrizione del funzionamento
Due microprocessori controllano i circuiti di ingresso e commutano le uscite di conseguenza. I microprocessori si controllano reciprocamente.
• Se l’attuatore corretto (transponder) si trova nel campo di risposta, l’uscita di segnalazione Y32 si attiva. Inoltre, se i circuiti di ingresso sono chiusi i contatti di sicurezza 12 e 22 sono attivi.
• Se l’attuatore si trova al di fuori del campo di attivazione (riparo mobile aperto), o i circuiti di ingresso non sono chiusi, le uscite di sicurezza 12 e 22 e l’uscita di segnalazione Y32 sono disattivate.
• Se la disattivazione avviene tramite gli ingressi, le uscite possono essere riattivate solo dopo aver interrotto l’alimentazione a entrambi gli ingressi di sicurezza allo stesso tempo (blocco di comando parziale).
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegen­überliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Sensing faces, PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Superfici attive di PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umbebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltabstände, da Änderungen der typischen Werte zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schalt­abständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Ausschalt­abstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei Transponder­Systemen muss mindestens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch non­flush within electrically or magnetically conductive material, the value for the assured release distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montaggio
• La posizione di montaggio è indifferente. Le superfici attive dell’interruttore di sicurezza e dell’attuatore tuttavia devono essere montate parallele una di fronte all’altra:
• Se gli interruttori di sicurezza e gli attuatori vengono installati nelle vicinanze di materiale a conduzione elettrica o magnetica, è necessario verificare le distanze di commutazione poiché possono verificarsi delle variazioni (esempio di installazione con distanze di commutazione: v. „Catalogo tecnico PSENmag e PSENcode“).
Attenzione!
Se l’interruttore di sicurezza viene installato all’interno di materiali a conduzione elettrica o magnetica, anche il valore della distanza di disattivazione garantita sar può variare.
• Gli interruttori di sicurezza e gli attuatori devono essere fissati utilizzando viti M5 a testa piatta (ad es. viti M5 cilindriche o a testa piatta). Coppia di serraggio: max. 1 Nm.
• La distanza tra due sistemi a transponder deve essere di almeno 40 cm.
L’interruttore di sicurezza e l’attuatore
• non devono essere esposti a choc o forti vibrazioni
• non devono essere utilizzati come finecorsa
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN cs2.1 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a corresponding PSEN cs2.1 actuator.
• Always test the function with one of the approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrange­ments are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Allineamento
• L’interruttore di sicurezza può essere utilizzato solo con il corrispondente attuatore PSEN cs2.1.
• Verificare sempre la funzionalità con un dispositivo di controllo certificato.
• Le distanze di commutazione indicate (v. Dati Tecnici) sono valide solo se l’interruttore di sicurezza e l’attuatore sono montati paralleli uno di fronte all’altro. In caso di montaggio in altre posizioni, le distanze di commutazione possono variare. Rispettare l’offset laterale e verticale massimo consentito (v. „Distanze di commutazione“ e „Offset laterale e verticale max.“).
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Belegung des 8-pol. M12-Stift­steckers/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Configurazione del connettore a 8 poli M12
Anschluss an Auswertegerät
Die Sicherheitsschalter können mit allen zugelassenen plusschaltenden zweikanaligen Auswertegeräten ohne Querschlusserkennung angeschlossen werden.
5
6
7
8
4
1
3
2
Connections
Important!
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory
Collegamenti
Importante!
La codifica di colori per il cavo di collegamento è valida solo per il cavo disponibile come accessorio Pilz.
PIN Funktion/Function/Funzione Klemmenbezeichung/ Adernfarbe/Cable
Terminal designation/ colour/Colore del filo Denominazione morsetti
1: Eingang Kanal 2/Input, channel 2/ S21 weiß/white/bianco
Canale di ingresso 2 2: +24 U 3: Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ 12 grün/green/verde
B
A1 braun/brown/marrone
Canale di uscita 1 4: Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ 22 gelb/yellow/giallo
Canale di uscita 2/ 5: Melde-/Diagnoseausgang/Signal/diagnostic Y32 grau/grey/grigio
output/Uscita di segnalazione-diagnostica 6: Eingang Kanal 1/Input, channel 1/ S11 rosa/pink/rosa
Canale di ingresso 1 7: 0 V U 8: nicht anschließen/do not connect/ - rot/red/rosso
B
A2 blau/blue/blu
non collegare
Connection to evaluation device
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Collegamento al dispositivo di controllo
Gli interruttori di sicurezza possono essere collegati a tutti i dispositivi di controllo che accettano segnali positivi in ingresso, senza riconoscimento del cortocircuito.
Blockschaltbild
Block diagram
U
B
A2
A1
Netzteil Power supply Alimentatore
S11
Teilbetätigungssperre Partial operation lock
Blocco comando
parziale
S21
Empfänger
Receiver
Ricevitore
Betätiger Actuator Attuatore
Schema a blocchi
&
&
12
Y32
22
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages