22133-06
PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
I Istruzioni per l`uso
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst
unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/
PSEN cs2.2p ist bestimmt für den Einsatz in
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
und VDE 0113-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN cs2.1 und hierfür zugelassenen
Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.1p/
PSEN cs2.2p gehört ein voll codierter
Betätiger (Transponder) PSEN cs2.1.
Der Betätiger besitzt eine eindeutige
elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf einen einzigen
Betätiger.
PSEN cs2.1p: Neue Betätiger können durch
einen Lernvorgang am Sicherheitsschalter
eingelernt werden (Max. 8 weitere Lernvorgänge).
Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach
EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung
mehrerer Sicherheitsschalter bis Kategorie
4 nach EN 954-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you
are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety
switch is intended for use in safety circuits in
accordance with EN 60204-1 and
VDE 0113-1.
The safety switch meets the requirements of
EN 60947-5-3 only in conjunction with the
actuator PSEN cs2.1 and approved
evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p safety
switch comes with a fully coded PSEN cs2.1
actuator (transponder).
The actuator has a unique electronic coding.
The safety switch only reacts to a single
actuator.
PSEN cs2.1p: New actuators can be taught
in via a learning procedure at the safety
switch (max. 8 additional learning
procedures).
Features:
• For applications up to Category 4
of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of
several safety switches up to Category 4
of EN 954-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Norme di sicurezza
• Il dispositivo può essere installato e
messo in funzione solo da persone che
hanno acquisito familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso e le disposizioni vigenti
in materia di sicurezza sul lavoro e
antinfortunistica. Osservare le
disposizioni della VDE nonché le norme
locali, soprattutto per quanto riguarda le
misure preventive di protezione.
• Rimuovere la capsula di protezione solo al
momento di collegare il dispositivo.
Uso previsto
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/
PSEN cs2.2p è progettato per l’utilizzo in
circuiti di sicurezza secondo EN 60204-1 e
VDE 0113-1.
L’interruttore di sicurezza è conforme alla
EN 60947-5-3 solo se utilizzato in
combinazione con l’attuatore
PSEN cs2.1 e con i dispositivi di controllo
certificati.
Descrizione del dispositivo
L’interruttore di sicurezza PSEN cs2.1p/
PSEN cs2.2p è fornito in combinazione con
l’attuatore completamente codificato
(transponder) PSEN cs2.1.
L’attuatore dispone di una codifica
elettronica univoca. L’interruttore di
sicurezza si attiva solo in abbinamento ad
uno specifico attuatore.
PSEN cs2.1p: Ulteriori nuovi attuatori da
abbinare all’ interruttore di sicurezza
possono essere programmati mediante
apposito procedimento (max. 8
programmazioni ulteriori).
Caratteristiche:
• Per applicazioni fino alla categoria 4
secondo EN 954-1
• Tecnologia a transponder
• Funzionamento bicanale
• 2 ingressi di sicurezza per il collegamento
in serie di più interruttori di sicurezza fino
alla cat. 4 secondo EN 954-1
• 2 uscite di sicurezza
• 1 uscita di segnalazione
• LED per:
- stato attuatore
- stato ingressi
- tensione di alimentazione/guasti
• 5 posizioni di azionamento
• tensione 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangskreise aus und schalten abhängig davon die
Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen
sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger
(Transponder) im Ansprechbereich
schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind
zusätzlich die Eingangskreise geschlossen, sind die Sicherheitskontakte 12 und
22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des
Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür),
oder sind die Eingangskreise nicht
geschlossen, sind die Sicherheitsausgänge 12 und 22 und der Meldeausgang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge,
ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge
erst möglich nachdem beide Sicherheitseingänge gleichzeitig unbestromt waren
(Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input
circuits and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is
within the response range, the signal
output Y32 switches on. If the input circuits
are also closed, the safety contacts 12 and
22 are switched on.
• If the actuator is not within the response
range (open safety gate) or the input
circuits are not closed, safety contacts 12
and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs,
reactivation of the outputs is only possible
after both safety inputs were simultaneously de-energised (partial operation
lock).
Descrizione del funzionamento
Due microprocessori controllano i circuiti di
ingresso e commutano le uscite di
conseguenza. I microprocessori si
controllano reciprocamente.
• Se l’attuatore corretto (transponder) si
trova nel campo di risposta, l’uscita di
segnalazione Y32 si attiva. Inoltre, se i
circuiti di ingresso sono chiusi i contatti di
sicurezza 12 e 22 sono attivi.
• Se l’attuatore si trova al di fuori del campo
di attivazione (riparo mobile aperto), o i
circuiti di ingresso non sono chiusi, le
uscite di sicurezza 12 e 22 e l’uscita di
segnalazione Y32 sono disattivate.
• Se la disattivazione avviene tramite gli
ingressi, le uscite possono essere
riattivate solo dopo aver interrotto
l’alimentazione a entrambi gli ingressi di
sicurezza allo stesso tempo (blocco di
comando parziale).
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven
Flächen von Sicherheitsschalter und
Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Sensing faces, PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p/Superfici attive di PSEN cs2.1p/PSEN cs2.2p
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger in Umbebung von elektrisch oder
magnetisch leitfähigem Material einbauen,
überprüfen Sie die Schaltabstände, da
Änderungen der typischen Werte zu
erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe "Technischer Katalog
PSENmag und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter
überbündig in elektrisch oder
magnetisch leitfähiges Material
einbauen kann sich außerdem der
Wert für den gesicherten Ausschaltabstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5
mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei TransponderSystemen muss mindestens 40 cm
betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position.
The sensing faces of safety switches and
actuators, however, must be positioned
opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators
in the vicinity of electrically or magnetically
conductive material, check the switching
distances, as changes can be expected
(for a typical installation with switching
distances, see the "PSENmag and
PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch nonflush within electrically or
magnetically conductive material, the
value for the assured release
distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only
be secured using M5 screws with a flat
head (e.g. M5 cheese-head or pan head
screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder
systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montaggio
• La posizione di montaggio è indifferente.
Le superfici attive dell’interruttore di
sicurezza e dell’attuatore tuttavia devono
essere montate parallele una di fronte
all’altra:
• Se gli interruttori di sicurezza e gli
attuatori vengono installati nelle vicinanze
di materiale a conduzione elettrica o
magnetica, è necessario verificare le
distanze di commutazione poiché
possono verificarsi delle variazioni
(esempio di installazione con distanze di
commutazione: v. „Catalogo tecnico
PSENmag e PSENcode“).
Attenzione!
Se l’interruttore di sicurezza viene
installato all’interno di materiali a
conduzione elettrica o magnetica,
anche il valore della distanza di
disattivazione garantita sar può
variare.
• Gli interruttori di sicurezza e gli attuatori
devono essere fissati utilizzando viti M5 a
testa piatta (ad es. viti M5 cilindriche o a
testa piatta). Coppia di serraggio: max. 1
Nm.
• La distanza tra due sistemi a transponder
deve essere di almeno 40 cm.
L’interruttore di sicurezza e l’attuatore
• non devono essere esposti a choc o forti
vibrazioni
• non devono essere utilizzati come
finecorsa
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN cs2.1
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und
"Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a
corresponding PSEN cs2.1 actuator.
• Always test the function with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see
Technical details) only apply when the
safety switch and actuator are installed
facing each other in parallel. Switching
distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see
"Switching distances" and "Max. lateral
and vertical offset").
Allineamento
• L’interruttore di sicurezza può essere
utilizzato solo con il corrispondente
attuatore PSEN cs2.1.
• Verificare sempre la funzionalità con un
dispositivo di controllo certificato.
• Le distanze di commutazione indicate (v.
Dati Tecnici) sono valide solo se
l’interruttore di sicurezza e l’attuatore
sono montati paralleli uno di fronte
all’altro. In caso di montaggio in altre
posizioni, le distanze di commutazione
possono variare. Rispettare l’offset
laterale e verticale massimo consentito
(v. „Distanze di commutazione“ e „Offset
laterale e verticale max.“).
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die
Anschlussleitung gilt nur für die als
Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Belegung des
8-pol. M12-Stiftsteckers/
Assignment of the
8-pin M12 male
connector/
Configurazione del
connettore a 8 poli
M12
Anschluss an Auswertegerät
Die Sicherheitsschalter können mit allen
zugelassenen plusschaltenden
zweikanaligen Auswertegeräten ohne
Querschlusserkennung angeschlossen
werden.
5
6
7
8
4
1
3
2
Connections
Important!
The colour marking for the connection
lead only applies for the cable that Pilz
supplies as an accessory
Collegamenti
Importante!
La codifica di colori per il cavo di
collegamento è valida solo per il cavo
disponibile come accessorio Pilz.
PIN Funktion/Function/Funzione Klemmenbezeichung/ Adernfarbe/Cable
Terminal designation/ colour/Colore del filo
Denominazione morsetti
1: Eingang Kanal 2/Input, channel 2/ S21 weiß/white/bianco
Canale di ingresso 2
2: +24 U
3: Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ 12 grün/green/verde
B
A1 braun/brown/marrone
Canale di uscita 1
4: Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ 22 gelb/yellow/giallo
Canale di uscita 2/
5: Melde-/Diagnoseausgang/Signal/diagnostic Y32 grau/grey/grigio
output/Uscita di segnalazione-diagnostica
6: Eingang Kanal 1/Input, channel 1/ S11 rosa/pink/rosa
Canale di ingresso 1
7: 0 V U
8: nicht anschließen/do not connect/ - rot/red/rosso
B
A2 blau/blue/blu
non collegare
Connection to evaluation device
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Collegamento al dispositivo di controllo
Gli interruttori di sicurezza possono essere
collegati a tutti i dispositivi di controllo che
accettano segnali positivi in ingresso, senza
riconoscimento del cortocircuito.
Blockschaltbild
Block diagram
U
B
A2
A1
Netzteil
Power supply
Alimentatore
S11
Teilbetätigungssperre
Partial operation lock
Blocco comando
parziale
S21
Empfänger
Receiver
Ricevitore
Betätiger
Actuator
Attuatore
Schema a blocchi
&
&
12
Y32
22
- 3 -