• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst
unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p
ATEX ist bestimmt für den Einsatz in
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
und VDE 0113-1.
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p
ATEX ist zugelassen für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen nach EN
50021 Ex-Bereich Katagorie 3, Zone 2
(Gas) und 22 (Stäube), (II 3GD EEx nC IIC
T6).
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN cs2.1.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are
met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until
you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch is
intended for use in safety circuits in
accordance with EN 60204-1 and
VDE 0113-1.
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch is
approved for use in potentially explosive
atmospheres in accordance with EN 50021,
Ex area, category 3, zone 2 (gas) and 22
(dust), (II 3GD EEx nC IIC T6).
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with actuator
PSEN cs2.1.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil doivent être effectuées par une
personne qui s’est familiarisée avec le
présent manuel d’utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention d’accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection
avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX
est conçu pour être utilisé dans les circuits
de sécurité selon les normes EN 60204-1 et
VDE 0113-1.
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX
est homologué pour l’utilisation dans les
atmosphères explosibles selon EN 50021
zone Ex catégorie 3, zones 2 (gaz) et 22
(poussière), (II 3GD EEx nC IIC T6).
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement en liaison avec
l’actionneur PSEN cs2.1.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p
ATEX gehört ein voll codierter Betätiger
(Transponder) PSEN cs2.1.
Der Betätiger besitzt eine eindeutige
elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf einen einzigen
Betätiger.
Neue Betätiger können durch eine Lernprozedur am Sicherheitsschalter eingelernt
werden (Max. 8 weitere Lernvorgänge).
Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach
EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung mehrerer Sicherheitsschalter bis
Kategorie 4 nach EN 954-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Unit description
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch
comes with a fully coded PSEN cs2.1
actuator (transponder).
The actuator has a unique electronic
coding. The safety switch only reacts to a
single actuator.
New actuators can be taught in via a
learning procedure at the safety switch
(max. 8 additional learning procedures).
Features:
• For applications up to Category 4
of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of
several safety switches up to Category 4
of EN 954-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX
est combiné à un actionneur intégralement
codé (transpondeur) PSEN cs2.1.
Cet actionneur possède un codage
électronique univoque. Le capteur de
sécurité ne réagit qu’à un seul actionneur.
Il est possible de programmer de nouveaux
actionneurs pour le capteur de sécurité par
une procédure d’apprentissage (jusqu’à 8
processus d’apprentissage
supplémentaires au maximum).
Particularités :
• Pour les applications jusqu’à la catégorie
4 selon EN 954-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 entrées de sécurité pour le montage en
ligne de plusieurs capteurs de sécurité
jusqu’à la catégorie 4 selon EN 954-1
• 2 sorties de sécurité
• 1 sortie message
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangskreise aus und schalten abhängig davon die
Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen
sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger
(Transponder) im Ansprechbereich
schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind
zusätzlich die Eingangskreise geschlossen, sind die Sicherheitskontakte 12 und
22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des
Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür),
oder sind die Eingangskreise nicht
geschlossen, sind die Sicherheitsausgänge 12 und 22 und der Meldeausgang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge,
ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge
erst möglich nachdem beide Sicherheitseingänge gleichzeitig unbestromt waren
(Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input
circuits and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is
within the response range, the signal
output Y32 switches on. If the input
circuits are also closed, the safety
contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response
range (open safety gate) or the input
circuits are not closed, safety contacts 12
and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs,
reactivation of the outputs is only possible
after both safety inputs were simultaneously de-energised (partial operation
lock).
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les
circuits d’entrée et commutent les sorties en
conséquence. Les microcontrôleurs se
contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se
trouve dans la zone de déclenchement, la
sortie information Y32 est activée. Si en
plus les circuits d’entrée sont fermés, les
contacts de sécurité 12 et 22 sont activés.
• Si l’actionneur se trouve en dehors de la
zone de déclenchement (protecteur mobile
ouvert) ou si les circuits d’entrée ne sont
pas fermés, les sorties de sécurité 12 et 22
ainsi que la sortie message Y32 sont
bloquées.
• Si la coupure s’effectue par les entrées, le
ré-enclenchement des sorties n’est
possible qu’après la mise hors tension
simultanée des deux entrées de sécurité
(blocage de commande partielle).
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven
Flächen von Sicherheitsschalter und
Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden:
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger in Umbebung von elektrisch oder
magnetisch leitfähigem Material einbauen,
überprüfen Sie die Schaltabstände, da
Änderungen zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe
"Technischer Katalog PSENmag und
PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter
überbündig in elektrisch oder
magnetisch leitfähiges Material
einbauen kann sich außerdem der
Wert für den gesicherten Ausschaltabstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5
mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei TransponderSystemen muss mindestens 40 cm
betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position.
The sensing faces of safety switches and
actuators, however, must be positioned
opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and
actuators in the vicinity of electrically or
magnetically conductive material, check
the switching distances, as changes can
be expected (for a typical installation with
switching distances, see the "PSENmag
and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch nonflush within electrically or
magnetically conductive material,
the value for the assured release
distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only
be secured using M5 screws with a flat
head (e.g. M5 cheese-head or pan head
screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder
systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montage
•
Montage au choix. Cependant, il faut veiller à
ce que la surface active du capteur de sécurité
et celle de l’actionneur soient montées
parallèlement l’une en face de l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et
l’actionneur près de matériaux conducteurs
électriques ou magnétiques, vous devez
vérifier les distances de commutation, car
des modifications sont à prévoir (exemple
de montage avec distances de commutation : voir "catalogue technique PSENmag
et PSENcode").
Attention!
La distance de commutation garantie
Sar peut varier en cas de montage
caché du capteur de sécurité par un
matériau conducteur électrique ou
magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et
l’actionneur, utilisez uniquement des vis M5
dont la tête présente une face inférieure
plate (par ex. vis M5 cylindriques ou à tête
plate). Couple de serrage maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à
transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs
importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN cs2.1
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und
"Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a
corresponding PSEN cs2.1 actuator.
• Always test the function with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see
Technical details) only apply when the
safety switch and actuator are installed
facing each other in parallel. Switching
distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see
"Switching distances" and "Max. lateral
and vertical offset").
Alignement
• Vous ne pouvez utiliser le capteur de
sécurité qu’en liaison avec l’actionneur
PSEN cs2.1 correspondant.
•
Utilisez toujours un appareil de surveillance
autorisé pour le contrôle du fonctionnement.
•
Les distances de commutation (voir données
techniques) ne sont valides que si le capteur
de sécurité et l’actionneur sont montés
parallèlement l’un en face de l’autre. S’ils
sont montés différemment, les distances de
commutation peuvent différer. Respectez le
décalage latéral et vertical maximal autorisé
(voir "Distances de commutation" et
"Décalage latéral et vertical maximum").
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die
Anschlussleitung gilt nur für die als
Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Anschluss an Auswertegerät
Belegung des
8-pol. M12-Stiftsteckers/
Assignment of the
8-pin M12 male
connector/
Brochage du
connecteur mâle
M12 à 8 pôles
Die Sicherheitsschalter können mit allen
zugelassenen plusschaltenden
zweikanaligen Auswertegeräten ohne
Querschlusserkennung angeschlossen
werden.
5
6
7
8
1
2
Connections
Important!
The colour marking for the connection
lead only applies for the cable that Pilz
supplies as an accessory
Connexions
Important!
le codage de couleur du câble de
raccordement est valide uniquement
pour les câbles de Pilz disponibles
comme accessoires
Connection to evaluation device
Raccordement à l’appareil de surveillance
PIN/Funktion/Function/FonctionKlemmenbezeichung/Adernfarbe/Cable
BrocheTerminal designation/colour/Couleur du fil
Désignation des bornes
1:Eingang Kanal 2/Input, channel 2/S21weiß/white/blanc
4
3
Canal d’entrée 2
2:+24 U
3:Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/12grün/green/vert
B
A1braun/brown/marron
Canal de sortie 1
4:Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/22gelb/yellow/jaune
Canal de sortie 2
5:Melde-/Diagnoseausgang/Signal/diagnosticY32grau/grey/gris
output/Sortie message/diagnostic
6:Eingang Kanal 1/Input, channel 1/S11rosa/pink/rose
Canal d’entrée 1
7:0 V U
8:nicht anschließen/do not connect/-rot/red/rouge
B
A2blau/blue/bleu
pas raccordé
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Les capteurs de sécurité peuvent être
raccordés à tous les appareils de surveillance à deux canaux, à commutation
positive et sans détection de court-circuits
autorisés.
Blockschaltbild
Block diagram
U
B
A2
A1
Netzteil
Power supply
Alimentation
S11
Teilbetätigungssperre
Partial operation lock
Blocage de
commande partielle
S21
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
Actuator
Actionneur
Schéma de principe
&
&
12
Y32
22
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.