• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst
unmittelbar vor Anschluss des Geräts.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p
ATEX ist bestimmt für den Einsatz in
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
und VDE 0113-1.
Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für
den Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen nach EN 60079-0:2009,
EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31:2009
Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2 (Gas):
II 3G Ex mc nAc IIC T6 und Zone 22
(Stäube):
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN cs2.1.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are
met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until
you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch is
intended for use in safety circuits in
accordance with EN 60204-1 and
VDE 0113-1.
The safety switch is approved for use in
potentially explosive atmospheres in
accordance with EN 60079-0:2009,
EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31:2009
Ex area Category 3, Zone 2 (Gas):
II 3G Ex mc nAc IIC T6 and Zone 22
(Dust):
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with actuator
PSEN cs2.1.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil doivent être effectuées par une
personne qui s’est familiarisée avec le
présent manuel d’utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention d’accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection
avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX
est conçu pour être utilisé dans les circuits
de sécurité selon les normes EN 60204-1 et
VDE 0113-1.
Le capteur de sécurité est homologué pour
une utilisation dans des atmosphères
explosives selon la EN 60079-0:2009,
EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009,
EN 60079-31:2009
Atmosphère Ex, catégorie 3, zone 2 (gaz) :
II 3G Ex mc nAc IIC T6 et zone 22
(poussières) :
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement en liaison avec
l’actionneur PSEN cs2.1.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p
ATEX gehört ein voll codierter Betätiger
(Transponder) PSEN cs2.1.
Der Betätiger besitzt eine eindeutige
elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf einen einzigen
Betätiger.
Neue Betätiger können durch eine Lernprozedur am Sicherheitsschalter eingelernt
werden (Max. 8 weitere Lernvorgänge).
Merkmale:
• Für Anwendungen bis PL e nach
EN ISO 13849-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung mehrerer Sicherheitsschalter bis
PL e nach EN ISO 13849-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
• ECOLAB-geprüft
Unit description
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch
comes with a fully coded PSEN cs2.1
actuator (transponder).
The actuator has a unique electronic
coding. The safety switch only reacts to a
single actuator.
New actuators can be taught in via a
learning procedure at the safety switch
(max. 8 additional learning procedures).
Features:
• For applications up to PL e of
EN ISO 13849-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of
multiple safety switches up to PL e of
EN ISO 13849-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
• ECOLAB tested
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX
est combiné à un actionneur intégralement
codé (transpondeur) PSEN cs2.1.
Cet actionneur possède un codage
électronique univoque. Le capteur de
sécurité ne réagit qu’à un seul actionneur.
Il est possible de programmer de nouveaux
actionneurs pour le capteur de sécurité par
une procédure d’apprentissage (jusqu’à 8
processus d’apprentissage
supplémentaires au maximum).
Particularités :
• Pour les applications jusqu'à PL e selon
l'EN ISO 13849-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 entrées de sécurité pour le montage en
série de plusieurs capteurs de sécurité
jusqu'à PL e selon l'EN ISO 13849-1
• 2 sorties de sécurité
• 1 sortie message
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
• Contrôle effectué par ECOLAB
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangskreise aus und schalten abhängig davon die
Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger
(Transponder) im Ansprechbereich
schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind
zusätzlich die Eingangskreise geschlossen, sind die Sicherheitskontakte 12 und
22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des
Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür),
oder sind die Eingangskreise nicht
geschlossen, sind die Sicherheitsausgänge 12 und 22 und der Meldeausgang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge, ist eine Wiedereinschaltung der
Ausgänge erst möglich nachdem beide
Sicherheitseingänge gleichzeitig
unbestromt waren (Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input
circuits and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is
within the response range, the signal
output Y32 switches on. If the input
circuits are also closed, the safety
contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response
range (open safety gate) or the input
circuits are not closed, safety contacts
12 and 22 and signal output Y32 are
blocked.
• If the shut down occurs via the inputs,
reactivation of the outputs is only possible
after both safety inputs were simultaneously de-energised (partial operation
lock).
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les
circuits d’entrée et commutent les sorties en
conséquence. Les microcontrôleurs se
contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se
trouve dans la zone de déclenchement, la
sortie information Y32 est activée. Si en
plus les circuits d’entrée sont fermés, les
contacts de sécurité 12 et 22 sont
activés.
• Si l’actionneur se trouve en dehors de la
zone de déclenchement (protecteur
mobile ouvert) ou si les circuits d’entrée
ne sont pas fermés, les sorties de
sécurité 12 et 22 ainsi que la sortie
message Y32 sont bloquées.
• Si la coupure s’effectue par les entrées,
le ré-enclenchement des sorties n’est
possible qu’après la mise hors tension
simultanée des deux entrées de sécurité
(blocage de commande partielle).
ATEX-Einbau- und Betriebsvorschriften (X)
WARNUNG!
Gefahr der Funkenbildung durch
elektrostatische Aufladung des
Sicherheitsschalters im explosionsgefährdeten Bereich. Lebensgefahr!
- Um eine elektrostatische
Aufladung zu vermeiden, reinigen
Sie den Sicherheitsschalter
ausschließlich mit einem feuchten
Tuch.
- Setzen Sie den Sicherheitsschalter
keinen stark ladungserzeugenden
Prozessen aus.
WARNUNG!
Gefahr der Beschädigung durch
mechanische Belastung. Strom
führende Bauteile des Sicherheitsschalters im explosionsgefährdeten
Bereich können freigelegt werden.
Lebensgefahr!
- Schützen Sie die Kanten des
Bodens des Sicherheitsschalters
vor Schlägen. Dies kann z. B. durch
eine vollflächige Montage erfolgen
(siehe Montagebeispiel).
- Schützen Sie den Steckverbinder
des Sicherheitsschalters vor
Schlägen.
- Beachten Sie außerdem die
weiteren Angaben im Abschnitt
Montage.
ATEX installation and operating
regulations (X)
WARNING!
Risk of sparking due to electrostatic
charging of the safety switch in the
potentially explosive area. Threat to
life!
- To prevent electrostatic
charging, only clean the safety
switch with a damp cloth.
- Do not expose the safety switch to
high charge-generating processes.
WARNING!
Risk of damage due to mechanical
load. Live components on the safety
switch in the potentially explosive
area may become exposed. Threat
to life!
- Protect the edges of the safety
switch base from shock. This can
be achieved by full face installation,
for example (see Installation
example).
- Protect the plug-in connector on
the safety switch from shock.
- Please also refer to the additional
information in the Installation section.
Prescriptions d'installation et d'exploitation
ATEX (X)
AVERTISSEMENT !
Risque de formation d'étincelles
dues à une charge électrostatique
du capteur de sécurité situé en
atmosphère explosive. Danger de
mort !
- Pour éviter une charge
électrostatique, nettoyez le capteur
de sécurité uniquement avec un
chiffon humide.
- N'exposez le capteur de sécurité à
aucun process générateur de fortes
charges électrostatiques.
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement dû à une
charge mécanique. Des éléments
conducteurs du capteur de sécurité
situé en atmosphère explosive
peuvent se révéler. Danger de
mort !
- Protégez les côtés de la face
inférieure du capteur de sécurité
contre les chocs. Cette protection
peut être assurée par un montage
sur une surface plane (voir exemple
de montage).
- Protégez le connecteur du capteur
de sécurité contre les chocs.
- Tenez également compte des
autres indications du paragraphe
Montage.
- 2 -
Montagebeispiel:
Der Sicherheitsschalter ist vollständig auf
dem Untergrund montiert.
Die Kanten des Bodens des Sicherheitsschalters sind somit gegen Schläge
geschützt.
Installation example:
The full face of the safety switch is installed
on the subplate.
As a result, the edges of the safety switch
base are protected from shock.
Exemple de montage :
Le capteur de sécurité est entièrement
monté sur la face inférieure.
Les côtés de la face inférieure du capteur
de sécurité sont ainsi protégés contre les
chocs.
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven
Flächen von Sicherheitsschalter und
Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden:
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger in Umbebung von elektrisch
oder magnetisch leitfähigem Material
einbauen, überprüfen Sie die Schaltabstände, da Änderungen zu erwarten sind
(Einbaubeispiel mit Schaltabständen
siehe "Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter
überbündig in elektrisch oder
magnetisch leitfähiges Material
einbauen kann sich außerdem der
Wert für den gesicherten Ausschaltabstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben
M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1
Nm.
• Der Abstand zwischen zwei
Transponder-Systemen muss mindestens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position.
The sensing faces of safety switches and
actuators, however, must be positioned
opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and
actuators in the vicinity of electrically or
magnetically conductive material, check
the switching distances, as changes can
be expected (for a typical installation with
switching distances, see the "PSENmag
and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch nonflush within electrically or
magnetically conductive material,
the value for the assured release
distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should
only be secured using M5 screws with a
flat head (e.g. M5 cheese-head or pan
head screws). Torque setting, max. 1
Nm.
• The distance between two transponder
systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or
vibration
• Do not use as a limit stop
Montage
•
Montage au choix. Cependant, il faut veiller
à ce que la surface active du capteur de
sécurité et celle de l’actionneur soient
montées parallèlement l’une en face de
l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et
l’actionneur près de matériaux conducteurs électriques ou magnétiques, vous
devez vérifier les distances de commutation, car des modifications sont à prévoir
(exemple de montage avec distances de
commutation : voir "catalogue technique
PSENmag et PSENcode").
Attention!
La distance de commutation
garantie sar peut varier en cas de
montage caché du capteur de
sécurité par un matériau conducteur
électrique ou magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et
l’actionneur, utilisez uniquement des vis
M5 dont la tête présente une face
inférieure plate (par ex. vis M5
cylindriques ou à tête plate). Couple de
serrage maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à
transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs
importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.