Pilz PSEN cs2.1 User Manual [en, de, fr]

21133-3FR-11 PSEN cs2.13p ATEX
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts.
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p ATEX ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen nach EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2 (Gas): II 3G Ex mc nAc IIC T6 und Zone 22 (Stäube): II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs2.1.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance with EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex area Category 3, Zone 2 (Gas): II 3G Ex mc nAc IIC T6 and Zone 22 (Dust): II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with actuator PSEN cs2.1.
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par une personne qui s’est familiarisée avec le présent manuel d’utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX est conçu pour être utilisé dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité est homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives selon la EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Atmosphère Ex, catégorie 3, zone 2 (gaz) : II 3G Ex mc nAc IIC T6 et zone 22 (poussières) : II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. Le capteur de sécurité répond à la norme EN 60947-5-3 uniquement en liaison avec l’actionneur PSEN cs2.1.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs2.13p ATEX gehört ein voll codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs2.1. Der Betätiger besitzt eine eindeutige elektronische Codierung. Der Sicherheits­schalter reagiert nur auf einen einzigen Betätiger. Neue Betätiger können durch eine Lern­prozedur am Sicherheitsschalter eingelernt werden (Max. 8 weitere Lernvorgänge). Merkmale:
• Für Anwendungen bis PL e nach EN ISO 13849-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschal­tung mehrerer Sicherheitsschalter bis PL e nach EN ISO 13849-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
• ECOLAB-geprüft
Unit description
The PSEN cs2.13p ATEX safety switch comes with a fully coded PSEN cs2.1 actuator (transponder). The actuator has a unique electronic coding. The safety switch only reacts to a single actuator. New actuators can be taught in via a learning procedure at the safety switch (max. 8 additional learning procedures). Features:
• For applications up to PL e of EN ISO 13849-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of multiple safety switches up to PL e of EN ISO 13849-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
• ECOLAB tested
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs2.13p ATEX est combiné à un actionneur intégralement codé (transpondeur) PSEN cs2.1. Cet actionneur possède un codage électronique univoque. Le capteur de sécurité ne réagit qu’à un seul actionneur. Il est possible de programmer de nouveaux actionneurs pour le capteur de sécurité par une procédure d’apprentissage (jusqu’à 8 processus d’apprentissage supplémentaires au maximum). Particularités :
• Pour les applications jusqu'à PL e selon l'EN ISO 13849-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 entrées de sécurité pour le montage en série de plusieurs capteurs de sécurité jusqu'à PL e selon l'EN ISO 13849-1
• 2 sorties de sécurité
• 1 sortie message
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
• Contrôle effectué par ECOLAB
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs­kreise aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwa­chen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind zusätzlich die Eingangskreise geschlos­sen, sind die Sicherheitskontakte 12 und 22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), oder sind die Eingangskreise nicht geschlossen, sind die Sicherheits­ausgänge 12 und 22 und der Meldeaus­gang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingän­ge, ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge erst möglich nachdem beide Sicherheitseingänge gleichzeitig unbestromt waren (Teilbetätigungs­sperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input circuits and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is within the response range, the signal output Y32 switches on. If the input circuits are also closed, the safety contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response range (open safety gate) or the input circuits are not closed, safety contacts 12 and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs, reactivation of the outputs is only possible after both safety inputs were simultan­eously de-energised (partial operation lock).
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les circuits d’entrée et commutent les sorties en conséquence. Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se trouve dans la zone de déclenchement, la sortie information Y32 est activée. Si en plus les circuits d’entrée sont fermés, les contacts de sécurité 12 et 22 sont activés.
• Si l’actionneur se trouve en dehors de la zone de déclenchement (protecteur mobile ouvert) ou si les circuits d’entrée ne sont pas fermés, les sorties de sécurité 12 et 22 ainsi que la sortie message Y32 sont bloquées.
• Si la coupure s’effectue par les entrées, le ré-enclenchement des sorties n’est possible qu’après la mise hors tension simultanée des deux entrées de sécurité (blocage de commande partielle).
ATEX-Einbau- und Betriebsvorschriften (X)
WARNUNG!
Gefahr der Funkenbildung durch elektrostatische Aufladung des Sicherheitsschalters im explosions­gefährdeten Bereich. Lebensgefahr!
- Um eine elektrostatische Aufladung zu vermeiden, reinigen Sie den Sicherheitsschalter ausschließlich mit einem feuchten Tuch.
- Setzen Sie den Sicherheitsschalter keinen stark ladungserzeugenden Prozessen aus.
WARNUNG!
Gefahr der Beschädigung durch mechanische Belastung. Strom führende Bauteile des Sicherheits­schalters im explosionsgefährdeten Bereich können freigelegt werden. Lebensgefahr!
- Schützen Sie die Kanten des Bodens des Sicherheitsschalters vor Schlägen. Dies kann z. B. durch eine vollflächige Montage erfolgen (siehe Montagebeispiel).
- Schützen Sie den Steckverbinder des Sicherheitsschalters vor Schlägen.
- Beachten Sie außerdem die weiteren Angaben im Abschnitt Montage.
ATEX installation and operating regulations (X)
WARNING!
Risk of sparking due to electrostatic charging of the safety switch in the potentially explosive area. Threat to life!
- To prevent electrostatic charging, only clean the safety switch with a damp cloth.
- Do not expose the safety switch to high charge-generating processes.
WARNING!
Risk of damage due to mechanical load. Live components on the safety switch in the potentially explosive area may become exposed. Threat to life!
- Protect the edges of the safety switch base from shock. This can be achieved by full face installation, for example (see Installation example).
- Protect the plug-in connector on the safety switch from shock.
- Please also refer to the additional information in the Installation section.
Prescriptions d'installation et d'exploitation ATEX (X)
AVERTISSEMENT !
Risque de formation d'étincelles dues à une charge électrostatique du capteur de sécurité situé en atmosphère explosive. Danger de mort !
- Pour éviter une charge électrostatique, nettoyez le capteur de sécurité uniquement avec un chiffon humide.
- N'exposez le capteur de sécurité à aucun process générateur de fortes charges électrostatiques.
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement dû à une charge mécanique. Des éléments conducteurs du capteur de sécurité situé en atmosphère explosive peuvent se révéler. Danger de mort !
- Protégez les côtés de la face inférieure du capteur de sécurité contre les chocs. Cette protection peut être assurée par un montage sur une surface plane (voir exemple de montage).
- Protégez le connecteur du capteur de sécurité contre les chocs.
- Tenez également compte des autres indications du paragraphe Montage.
- 2 -
Montagebeispiel:
Der Sicherheitsschalter ist vollständig auf dem Untergrund montiert. Die Kanten des Bodens des Sicherheits­schalters sind somit gegen Schläge geschützt.
Installation example:
The full face of the safety switch is installed on the subplate. As a result, the edges of the safety switch base are protected from shock.
Exemple de montage :
Le capteur de sécurité est entièrement monté sur la face inférieure. Les côtés de la face inférieure du capteur de sécurité sont ainsi protégés contre les chocs.
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegen­überliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs2.13p/Sensing faces, PSEN cs2.13p/Surfaces actives du PSEN cs2.13p
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umbebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltab­stände, da Änderungen zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Aus­schaltabstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5­Zylinderkopf- oder -Flachkopf­schrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei Transponder-Systemen muss minde­stens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch non­flush within electrically or magnetically conductive material, the value for the assured release distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montage
Montage au choix. Cependant, il faut veiller à ce que la surface active du capteur de sécurité et celle de l’actionneur soient montées parallèlement l’une en face de l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et l’actionneur près de matériaux conduc­teurs électriques ou magnétiques, vous devez vérifier les distances de commuta­tion, car des modifications sont à prévoir (exemple de montage avec distances de commutation : voir "catalogue technique PSENmag et PSENcode").
Attention!
La distance de commutation garantie sar peut varier en cas de montage caché du capteur de sécurité par un matériau conducteur électrique ou magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’actionneur, utilisez uniquement des vis M5 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M5 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 3 -
Loading...
+ 7 hidden pages