• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst
unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs1.1n ist
bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und
VDE 0113-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN cs1.1 und hierfür zugelassenen
Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter
PSEN cs1.1n gehört ein codierter Betätiger
(Transponder) PSEN cs1.1.
Der Betätiger besitzt eine elektronische
Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert
nur auf die Betätiger PSEN cs1.1.
Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach
EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitsausgänge
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are
met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until
you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs1.1n safety switch is intended
for use in safety circuits in accordance with
EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety
switch meets the requirements of
EN 60947-5-3 only in conjunction with the
actuator PSEN cs1.1 and approved
evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs1.1n safety switch comes with
a coded PSEN cs1.1 actuator (transponder).
The actuator has a electronic coding. The
safety switch only reacts to the actuators
PSEN cs1.1.
Features:
• For applications up to Category 4
of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety outputs
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil doivent être effectuées par une
personne qui s’est familiarisée avec le
présent manuel d’utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention d’accidents.
Respectez les normes locales ou VDE,
particulièrement en ce qui concerne la
sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection
avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est
conçu pour être utilisé dans les circuits de
sécurité selon les normes EN 60204-1 et
VDE 0113-1.
Le capteur de sécurité ne répond aux
exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec
l'aimant PSEN cs1.1 et les unités de
contrôles adaptées.
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est
combiné à un actionneur codé
(transpondeur) PSEN cs1.1.
Cet actionneur possède un codage
électronique. Le capteur ne réagit qu’avec
l’élément de commande PSEN cs1.1.
Particularités :
• Pour les applications jusqu’à la catégorie
4 selon EN 954-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 sorties de sécurité
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Stromversorgung aus und schalten abhängig davon
die Ausgänge. Die Mikro-Controller
überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger
(Transponder) im Ansprechbereich leiten
die Sicherheisausgänge 12 und 22.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des
Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür),
sperren die Sicherheitsausgänge 12 und
22.
Function description
Two microcontrollers evaluate the power
supply and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is in
the response range, safety outputs 12
and 22 conduct.
• If the actuator is outside the response
range (open safety gate), safety outputs
12 and 22 latch.
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent
l’alimentation et commutent les sorties en
conséquence. Les microcontrôleurs se
contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se
trouve dans la zone de d
sorties de sécurité 12 et 22 sont passantes.
•Si
l’actionneur se situe en dehors de la
zone de détection (protecteur mobile
ouvert), les sorties de sécurité 12 et 22 sont
bloquées.
étection, les
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven
Flächen von Sicherheitsschalter und
Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden:
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger in Umgebung von elektrisch
oder magnetisch leitfähigem Material
einbauen, überprüfen Sie die Schaltabstände, da Änderungen zu erwarten sind
(Einbaubeispiel mit Schaltabständen
siehe "Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode").
Installation
• The unit can be installed in any position.
The sensing faces of safety switches and
actuators, however, must be positioned
opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or
magnetically conductive material, check
the switching distances, as changes can
be expected (for a typical installation with
switching distances, see the "PSENmag
and PSENcode technical catalogue").
Montage
•
Montage au choix. Cependant, il faut veiller à
ce que la surface active du capteur de sécurité
et celle de l’actionneur soient montées
parallèlement l’une en face de l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et
l’actionneur près de matériaux conducteurs électriques ou magnétiques, vous
devez vérifier les distances de commutation, car des modifications sont à prévoir
(exemple de montage avec distances de
commutation : voir "catalogue technique
PSENmag et PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter
überbündig in elektrisch oder
magnetisch leitfähiges Material
einbauen kann sich außerdem der
Wert für den gesicherten Ausschaltabstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben
M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1
Nm.
• Der Abstand zwischen zwei
Transponder-Systemen muss mindestens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Caution!
If you install the safety switch nonflush within electrically or magnetically conductive material, the value
for the assured release distance s
can also change.
• Safety switches and actuators should
only be secured using M5 screws with a
flat head (e.g. M5 cheese-head or pan
head screws). Torque setting, max. 1
Nm.
• The distance between two transponder
systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or
vibration
• Do not use as a limit stop
Attention!
La distance de commutation
garantie Sar peut varier en cas de
montage caché du capteur de
ar
sécurité par un matériau conducteur
électrique ou magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et
l’actionneur, utilisez uniquement des vis
M5 dont la tête présente une face
inférieure plate (par ex. vis M5 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage
maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à
transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs
importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN cs1.1
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie
den maximal zulässigen Seiten- und
Höhenversatz (siehe "Schaltabstände"
und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with
a corresponding PSEN cs1.1 actuator.
• Always test the function with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see
Technical details) only apply when the
safety switch and actuator are installed
facing each other in parallel. Switching
distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see
"Switching distances" and "Max. lateral
and vertical offset").
Alignement
• Vous ne pouvez utiliser le capteur de
sécurité qu’en liaison avec l’actionneur
PSEN cs1.1 correspondant.
•
Utilisez toujours un appareil de surveillance autorisé pour le contrôle du
fonctionnement.
•
Les distances de commutation (voir
données techniques) ne sont valides que
si le capteur de sécurité et l’actionneur
sont montés parallèlement l’un en face de
l’autre. S’ils sont montés différemment, les
distances de commutation peuvent
différer. Respectez le décalage latéral et
vertical maximal autorisé (voir "Distances
de commutation" et "Décalage latéral et
vertical maximum").
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die
Anschlussleitung gilt nur für die als
Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Anschluss an Auswertegerät
Belegung des
5-pol. M12-Stiftsteckers (male)/
Assignment of the
5-pin M12 male
connector/
Brochage du
connecteur mâle
M12 à 5 pôles
Die Sicherheitsschalter können mit allen
zugelassenen plusschaltenden
zweikanaligen Auswertegeräten ohne
Querschlusserkennung angeschlossen
werden.
Bitte beachten Sie:
• das Netzteil muss den Vorschriften für
Spannungen mit sicherer Trennung
(SELV, PELV) entsprechen.
• die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschalters müssen eine sichere Trennung
zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1
2
4
5
3
Connections
Important!
The colour marking for the
connection lead only applies for the
cable that Pilz supplies as an
accessory
Connection to evaluation device
PIN/Funktion/Function/FonctionAnschlussbezeichnung/ Adernfarbe/Cable
BrocheTerminal designation/colour/Couleur du fil
1:+ 24 V UBA1braun/brown/marron
2:Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/12weiß/white/blanc
Canal de sortie 1
4:Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/22schwarz/black/noir
Canal de sortie 2
3:0 V U
5:nicht anschließen/do not connect/
B
pas raccordéA2grau/grey/grie
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Please note:
• The power supply must meet the
regulations for extra low voltages with
safe separation (SELV, PELV).
• The inputs and outputs of the safety
switch must have a safe separation to
voltages over 60 V AC.
Désignation des bornes
Connexions
Important!
le codage de couleur du câble de
raccordement est valide uniquement
pour les câbles de Pilz disponibles
comme accessoires
Raccordement à l’appareil de surveillance
blau/blue/bleu
Les capteurs de sécurité peuvent être
raccordés à tous les appareils de surveillance à deux canaux, à commutation
positive et sans détection de court-circuits
autorisés.
Tenez compte de ce qui suit:
• Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses
tensions à séparation galvanique (SELV,
PELV).
• Les entrées et les sorties du capteur de
sécurité doivent posséder une séparation
galvanique pour les tensions supérieures
à 60 V AC.
Blockschaltbild
A1 A2
Power
Block diagram
12 22
- 3 -
Receiver
Schéma de principe
Actuator
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.