Pilz PSEN cs1.1n Instruction Manual

22178-01 PSEN cs1.1n
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs1.1n ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheits­stromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs1.1 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs1.1n gehört ein codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs1.1. Der Betätiger besitzt eine elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf die Betätiger PSEN cs1.1. Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitsausgänge
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs1.1n safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN cs1.1 and approved evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs1.1n safety switch comes with a coded PSEN cs1.1 actuator (trans­ponder). The actuator has a electronic coding. The safety switch only reacts to the actuators PSEN cs1.1. Features:
• For applications up to Category 4 of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety outputs
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par une personne qui s’est familiarisée avec le présent manuel d’utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est conçu pour être utilisé dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN cs1.1 et les unités de contrôles adaptées.
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1n est combiné à un actionneur codé (transpondeur) PSEN cs1.1. Cet actionneur possède un codage électronique. Le capteur ne réagit qu’avec l’élément de commande PSEN cs1.1. Particularités :
• Pour les applications jusqu’à la catégorie 4 selon EN 954-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 sorties de sécurité
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Stromver­sorgung aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich leiten die Sicherheisausgänge 12 und 22.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), sperren die Sicherheitsausgänge 12 und
22.
Function description
Two microcontrollers evaluate the power supply and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is in the response range, safety outputs 12 and 22 conduct.
• If the actuator is outside the response range (open safety gate), safety outputs 12 and 22 latch.
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent l’alimentation et commutent les sorties en conséquence. Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se trouve dans la zone de d sorties de sécurité 12 et 22 sont passantes.
•Si
l’actionneur se situe en dehors de la zone de détection (protecteur mobile ouvert), les sorties de sécurité 12 et 22 sont bloquées.
étection, les
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegen­überliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs1.1n/Sensing faces, PSEN cs1.1n/Surfaces actives du PSEN cs1.1n
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umgebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltab­stände, da Änderungen zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode").
Installation
• The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actua­tors in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue").
Montage
Montage au choix. Cependant, il faut veiller à ce que la surface active du capteur de sécurité et celle de l’actionneur soient montées parallèlement l’une en face de l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et l’actionneur près de matériaux conduc­teurs électriques ou magnétiques, vous devez vérifier les distances de commuta­tion, car des modifications sont à prévoir (exemple de montage avec distances de commutation : voir "catalogue technique PSENmag et PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Ausschalt­abstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5­Zylinderkopf- oder -Flachkopf­schrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei Transponder-Systemen muss minde­stens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Caution!
If you install the safety switch non­flush within electrically or magneti­cally conductive material, the value for the assured release distance s can also change.
• Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Attention!
La distance de commutation garantie Sar peut varier en cas de montage caché du capteur de
ar
sécurité par un matériau conducteur électrique ou magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’actionneur, utilisez uniquement des vis M5 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M5 cylindri­ques ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN cs1.1 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a corresponding PSEN cs1.1 actuator.
• Always test the function with one of the approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrange­ments are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Alignement
• Vous ne pouvez utiliser le capteur de sécurité qu’en liaison avec l’actionneur PSEN cs1.1 correspondant.
Utilisez toujours un appareil de sur­veillance autorisé pour le contrôle du fonctionnement.
Les distances de commutation (voir données techniques) ne sont valides que si le capteur de sécurité et l’actionneur sont montés parallèlement l’un en face de l’autre. S’ils sont montés différemment, les distances de commutation peuvent différer. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical maximum").
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Anschluss an Auswertegerät
Belegung des 5-pol. M12-Stift­steckers (male)/ Assignment of the 5-pin M12 male connector/ Brochage du connecteur mâle M12 à 5 pôles
Die Sicherheitsschalter können mit allen zugelassenen plusschaltenden zweikanaligen Auswertegeräten ohne Querschlusserkennung angeschlossen werden. Bitte beachten Sie:
• das Netzteil muss den Vorschriften für Spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
• die Ein- und Ausgänge des Sicherheits­schalters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1
2
4
5
3
Connections
Important!
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory
Connection to evaluation device
PIN/ Funktion/Function/Fonction Anschlussbezeichnung/ Adernfarbe/Cable Broche Terminal designation/ colour/Couleur du fil
1: + 24 V UB A1 braun/brown/marron 2: Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ 12 weiß/white/blanc
Canal de sortie 1
4: Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ 22 schwarz/black/noir
Canal de sortie 2 3: 0 V U 5: nicht anschließen/do not connect/
B
pas raccordé A2 grau/grey/grie
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Please note:
• The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
• The inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
Désignation des bornes
Connexions
Important!
le codage de couleur du câble de raccordement est valide uniquement pour les câbles de Pilz disponibles comme accessoires
Raccordement à l’appareil de sur­veillance
blau/blue/bleu
Les capteurs de sécurité peuvent être raccordés à tous les appareils de sur­veillance à deux canaux, à commutation positive et sans détection de court-circuits autorisés. Tenez compte de ce qui suit:
• Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
• Les entrées et les sorties du capteur de sécurité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
Blockschaltbild
A1 A2
Power
Block diagram
12 22
- 3 -
Receiver
Schéma de principe
Actuator
Loading...
+ 7 hidden pages