Pilz PSEN cs1.19 User Manual [en, de, fr]

22195-3FR-02
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
A1 A2
Power
12 22
Receiver
Actuator OSSD1
Actuator OSSD1&2
Actuator OSSD2
PSEN cs1.19n
22195-3FR-02PSEN cs1.19n
1379279755
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun­gen nach:
EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe technische Daten).
EN 62061: bis max. SIL CL 3 (s. sicherheits-
technische Kenndaten)
EN ISO 13849-1: 2006: bis max. PL e (s. si-
cherheitstechnische Kenndaten)
Der Sicherheitsschalter darf nur mit den zu-
gehörigen Betätigern OSSD1, OSSD2, OSSD1&2 verwendet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
1381122699
Transpondertechnik2 Sicherheitsausgänge3 BetätigerLED-Anzeige für:
– aktiven Betätiger – Versorgungsspannung/Fehler
4 Betätigungsrichtungen5-poliger M12 StiftsteckerCodierung: codiert
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Safety switch PSEN cs1.19n
The safety switch meets the requirements in accordance with:
EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
EN 62061: up to max. SIL CL 3 (see safety-
related characteristic data)
EN ISO 13849-1: 2006: up to max. PL e (see
safety-related characteristic data)
The safety switch may only be used with the
corresponding actuators OSSD1, OSSD2, OSSD1&2.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
Transponder technology
  2 safety outputs3 actuatorsLED for:
– Active actuator – Supply voltage/fault
4 actuation directions5 pin M12 male connectorCoding: coded
Capteur de sécurité PSEN cs1.19n
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences des normes :
EN 60204-1 EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
EN 62061 : max. jusqu'au SIL CL 3 (voir les
caractéristiques techniques de sécurité)
EN ISO 13849-1:2006 : max. jusqu'au PL e
(voir les caractéristiques techniques de sé­curité)
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec les actionneurs correspon­dants OSSD1, OSSD2, OSSD1&2.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
  2 sorties de sécurité3 actionneursLEDs de visualisation pour les états
suivants : – actionneurs actifs – tension d'alimentation / erreurs
4 sens de manœuvreConnecteur mâle M12 à 5 brochesCodage : codé
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Seitenversatz/Lateral offset/Décalage latéral Höhenversatz/Vertical offset/
Décalage vertical
Schaltabstand Switching distance Distance de commutation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
y
1379293963
Die Sicherheitsausgänge leiten (24 V) oder sperren (0 V) abhängig davon, welcher Betäti­ger sich im Ansprechbereich befindet.
Function description
The safety outputs conduct (24 V) or block (0 V) depending on which actuator is in the response range.
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité sont passantes (24 V) ou bloquantes (0 V) : cela dépend de quel action­neur se trouve dans la zone de détection.
WICHTIG
Halten Sie unbedingt den min. Abstand zwischen den Betätigern (s. techn. Daten) ein. Wird der Abstand unterschritten, wird der Betätiger nicht sicher erkannt und der Sicherheitsschalter meldet einen Fehler.
Betätiger im Ansprech­bereich/Actuator in the response range/Ac­tionneur dans la zone de détection
OSSD1 24 V 0 V
OSSD2 0 V 24 V
OSSD1&2 24 V 24 V
--- 0 V 0 V
Sicherheitsausgang 12/ Safety output 12/Sortie de sécurité 12
NOTICE
It is vital that the min. distance between the actuators ( s. technical data) is maintained. If the distance is undershot, the actuator is not safely detected and the safety switch registers an error.
Sicherheitsausgang 22/ Safety output 22/Sortie de sécurité 22
LED OSSD1/LED OSSD1/ LED OSSD1
IMPORTANT
Respectez absolument la distance minima­le entre les actionneurs (voir les caractéris­tiques techniques). Si la distance est insuffisante, l'actionneur n'est pas détecté en toute sécurité et le capteur de sécurité signale une erreur.
LED OSSD2/LED OSSD2/ LED OSSD2
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Legende
1399958667
Sao: Gesicherter Schaltabstand: 15,0 mmSo: Typischer Schaltabstand: 21,0 mmSr: Typischer Ausschaltabstand: 24,0 mmSar: Gesicherter Ausschaltabstand:
40,0 mm
Key
Sao: Assured operating distance: 15,0 mmSo: Typical operating distance: 21,0 mmSr: Typical release distance: 24,0 mmSar: Assured release distance: 40,0 mm
Légende
Sao : distance de commutation de sécurité :
15,0 mm
So : distance de commutation
caractéristique : 21,0 mm
Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 24,0 mm
Sar : distance de déclenchement de
sécurité : 40,0 mm
- 2 -
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
0
10
20
0 10203040-10-20-30-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
mm
1
2
3
4 4
5
6
mm
1
2
3
4 4
5
6
Power /Fault
OSSD1 OSSD2
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
mm
1
2
3
4 4
5
6
Betätigungsrichtung frontal/seitlich Direction of actuation front/side Sens de manoeuvre frontal / latéral
Betätigungsrichtung oben/unten Direction of actuation up/down Sens de manœuvre en haut / en bas
1339570699
: Hysterese: Typischer Schaltabstand S: Typischer Ausschaltabstand S: Versatz in mm
O
r
: Schaltabstand in mm: Ansprechbereich
1381530763
Gesicherter Ausschaltabstand sar: max. 40 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen
: Hysteresis: Typical operating distance S: Typical release distance S: Offset in mm
r
: Operating distance in mm: Response range
Assured release distance s all vertical and lateral offsets
: max. 40 mm with
ar
: hystérésis
O
 : distance de commutation caractéristique
S
O
 : distance de déclenchement caractéristi-
que S
r
: décalage en mm : distance de commutation en mm : zone de détection
Distance de déclenchement de sécurité s max. 40 mm pour tous les décalages latéraux
:
ar
et en hauteur
- 3 -
Abstand zwischen Betätigern Distance between actuators Distance entre les actionneurs
0
10
20
0 10203040-10-20-30-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
Schaltabstand in mm
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1 OSSD2
1
2
1
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
1388764683
: Min. Abstand zwischen 2 Betätigern: bei
Betätigungsrichtung frontal/seitlich
: Ansprechbereich
WICHTIG
Damit die Betätiger fehlerfrei erkannt wer­den, muss
beim Anfahren der Betätiger in den An-
sprechbereich zwischen 2 Betätigern ein zeitlicher Abstand eingehalten werden,
die max. Anfahrgeschwindigkeit einge-
halten werden. Die Werte entnehmen Sie bitte den technischen Daten.
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
: Min. distance between 2 actuators when
the direction of actuation is from the front/ side
: Response range
NOTICE
To detect the actuator without error, it is necessary to maintain
an interval when approaching the actua-
tors into the response range between 2 actuators,
the max. approach speed.
For the values please refer to the technical de­tails.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
 : distance min. entre 2 actionneurs : avec
un sens de manœuvre frontal / latéral
 : zone de détection
IMPORTANT
Afin que l'actionneur puisse être parfaite­ment détecté, il faut
respecter un intervalle de temps entre 2
actionneurs lors de l'approche de l'ac­tionneur dans la zone de détection ;
respecter la vitesse d'approche maxima-
le. Les valeurs sont indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
in
max
niques".
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
max
sur
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
= max. overall cable resistance (see
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques)
/ km = résistance du câblage/km
R
l
- 4 -
Anschlüsse Connections Raccordements
1
2
3
5
4
Anschlussbelegung Terminal assignment Affectation des broches
861074827
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli­chen Kabel von Pilz
Stiftstecker 5-pol. M12 (male) Connector 5 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 5 broches
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/
Funktion/ Function/ Foncion
Désignation des bornes
A1 +24 UB 1 braun/brown/marron 12 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/ Canal de sortie 1
22 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/ Canal de sortie 2
A2 0 V UB 3 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/ do not connect/ pas raccordé
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory
PIN/ Broche
2 weiß/white/blanc
4 schwarz/black/noir
5 grau/grey/gris
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est valable uniquement pour les câbles de Pilz disponibles comme acces­soires
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
- 5 -
Anschluss an Auswertegeräte
12 22
24 V
0 V
I1
A1
A2
A1
A2
Empfänger/ Reciever/ Recépteur
Betätiger/ Actuator/ Actioneur
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
I2
1104750091
Bitte beachten Sie:
das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span­nungen über 60 V AC besitzen.
1388707851
die Versorgungsspannung des Sicherheits-
schalters muss mit einer Sicherung vom Typ Flink zwischen 2 A und 4 A abgesichert wer­den.
Connection to evaluation devices
Please note:
The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
The supply voltage to the safety switch must
be protected with a 2 A to 4 A quick-acting fuse.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal­vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
La tension d'alimentation du capteur de sé-
curité doit être protégée à l'aide d'un fusible de type rapide entre 2 A et 4 A.
Anschaltung Interface Raccordement
- 6 -
Montage
1381374475
Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flä-
chen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
1400115339
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magne­tisch leitfähigem Material kann die Geräte­eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Aus­schaltabstand.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5-Zylinder­kopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Transponder-Systemen (siehe Technische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
nicht als Anschlag benutzen
Justage
1086401675
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Seiten- und Höhenversatz").
Installation
The unit can be installed in any position. The
sensing faces of safety switches and actua­tors, however, must be positioned opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if in­stalled in an environment containing electri­cally or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.
Safety switches and actuators should only
be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. The distance between two transponder sys-
tems must be maintained (see Technical de­tails).
Safety switches and actuators
Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
Should not be used as a limit stop
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Lateral and vertical offset").
Montage
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, il faut veiller à ce que la surface active du capteur de sécurité et celle de l'ac­tionneur soient montées parallèlement l'une en face de l'autre.
ATTENTION !
Un environnement électrique ou magnéti­que peut influencer les caractéristiques des appareils. Vérifiez les distances de commu­tation et la distance de déclenchement de sécurité.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M5 dont la tête présente une face inférieure plate (exemple : vis M5 cylindriques ou à tête pla­te).
Couple de serrage max. 1 Nm. Respectez absolument la distance entre
deux systèmes à transpondeur (voir les ca-
ractéristiques techniques). Le capteur de sécurité et l'actionneur ne doi­vent pas
subir des chocs ou vibrations importantsêtre utilisés comme butée
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
appareils de contrôle homologués.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
- 7 -
Betrieb
IIV
III
II
V
1379773195
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters.
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
betriebsbereit
LED "OSSD1" leuchtet gelb: Betätiger
OSSD1 befindet sich im Ansprechbereich
LED "OSSD2" leuchtet gelb: Betätiger
OSSD2 befindet sich im Ansprechbereich
LED "OSSD1" und "OSSD2" leuchten gelb:
Betätiger OSSD1&2 befindet sich im An­sprechbereich
Fehleranzeige:
LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung. An den LEDs "OSSD1" und "OSSD2" wer­den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge­geben. Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor­gung unterbrechen.
Beachten Sie die unterschiedliche Einschalt­verzögerung nach Anlegen von U derbereitschaftszeit von Sensor und Auswertegerät.
bzw. Wie-
B
Operation
Check the function of the safety switch before commissioning.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
is ready for operation
"OSSD1" LED lights up yellow: Actuator
OSSD1 is in the response range
"OSSD2" LED lights up yellow: Actuator
OSSD2 is in the response range
"OSSD1" and "OSSD2" LEDs light up yellow:
Actuators OSSD1&2 are in the response range
Fault indicator:
"POWER/Fault" LED lights up red: Error
message. Flashing codes for fault diagnosis are output to the "OSSD1" and "OSSD2" LEDs. Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.
Please note the different switch-on delay after U
is applied and after the recovery time of the
B
sensor and evaluation device.
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécu­rité avant sa mise en service.
Affichages des états :
La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
l'appareil est prêt à fonctionner
La LED « OSSD1 » s'allume en jaune : l'ac-
tionneur OSSD1 se trouve dans la zone de détection
La LED « OSSD2 » s'allume en jaune : l'ac-
tionneur OSSD2 se trouve dans la zone de détection
Les LEDs « OSSD1 » et « OSSD2 » s'allument
en jaune : l'actionneur OSSD1&2 se trouve dans la zone de détection
Affichage des erreurs :
La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis par les LEDs « OSSD1 » et « OSSD2 ». Remède : supprimer l'erreur et couper l'ali­mentation électrique.
Veuillez tenir compte de la différence du temps de montée après application de U de remise en service du capteur et de l'unité de contrôle.
ou temps
B
Fehlercodes (Blinkcodes)
1451377675
Fehlerzustände werden durch Blinken der Leuchtdioden angezeigt. Diese Fehler werden immer durch 3-maliges kurzes Blinken der LED "OSSD1" oder "OSSD2" angekündigt. Nach einer längeren Pause blinkt die LED dann im Sekundentakt. Die Anzahl des Aufleuchtens der LED ent­spricht einer Ziffer im Fehlercode. Der Fehler­code kann aus bis zu 4 Ziffern bestehen. Die Ziffern sind durch eine längere Pause vonein­ander getrennt. Die gesamte Sequenz wird lau­fend wiederholt.
1451387531
Beispiel:
Fehlercode 1,4,1: Die LED "OSSD1" oder "OSSD2" blinkt
3-mal kurzPause1-mal für je eine SekundePause4-mal für je eine SekundePause1-mal für je eine Sekunde
Error codes (flashing codes)
Fault conditions are indicated by flashing the LEDs. These errors are always indicated by three short flashes of the "OSSD1" or "OSSD2" LED. After a longer pause, the LED will then flash at one second intervals. The number of LED flash­es corresponds to a digit in the error code. The error code can consist of up to 4 digits. The dig­its are separated by a longer period without flashing. The entire sequence is constantly re­peated.
Example:
Error code 1,4,1: "OSSD1" or "OSSD2" LED flashes
3 times, brieflyPauseOnce for one secondPause4 times, for one second eachPauseOnce for one second
Codes d'erreurs (codes clignotants)
Les états d'erreurs sont indiqués par le cligno­tement des LEDs. Pour annoncer ces erreurs, la LED « OSSD1 » ou « OSSD2» clignote toujours trois fois rapide­ment. Après une longue pause, la LED clignote alors toutes les secondes. Le nombre de fois où la LED s'allume correspond à un chiffre dans le code d'erreur. Le code d'erreur peut se compo­ser de 4 chiffres. Les chiffres sont séparés les uns des autres par une pause plus longue. La séquence complète est répétée en continu.
Exemple :
Code d'erreur 1,4, 1 : La LED « OSSD1» ou « OSSD2 » clignote
3 fois rapidementPause1 fois pendant une seconde à chaque foisPause4 fois pendant une seconde à chaque foisPause1 fois pendant une seconde à chaque fois
I Code für Fehlermeldung II Code für 1. Ziffer III Code für 2. Ziffer IV Code für 3. Ziffer
I Code for error message II Code for 1st digit III Code for 2nd digit IV Code for 3rd digit
Code I pour message d'erreur Code II pour le 1er chiffre Code III pour le 2ème chiffre Code IV pour le 3ème chiffre
- 8 -
Fehlercode dezimal Anzahl der Blinkimpulse Beschreibung
1,4,1 3x kurz – 1x lang – 4x lang – 1x lang – 3x kurz Im Systemhochlauf ist mindestens einer der
1,12 3x kurz – 1x lang – 12 x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
1,13 3x kurz – 1x lang – 13 x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
14 3x kurz – 14x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
15 3x kurz – 15x lang – 3x kurz Im Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
4,10,7 3x kurz – 4x lang, 10x lang, 7x lang– 3x kurz 2 Betätiger befinden sich im Ansprechbereich
Andere Blinkcodes melden einen internen Fehler. Abhilfe: Gerät austauschen.
Error code decimal Number of flashes Description
1,4,1 3x short – 1x long – 4x long – 1x long – 3x short At least one of the two safety outputs 12 and
1,12 3x short – 1x long – 12x long – 3x short During operation, short circuit between safety
1,13 3x short – 1x long – 13x long – 3x short During operation, short circuit between safety
14 3x short – 14x long – 3x short During operation, short circuit between safety
15 3x short – 15x long – 3x short During operation, short circuit between safety
4,10,7 3x short – 4x long, 10x long, 7x long– 3x short 2 actuators are within the sensor's response
beiden Sicherheitsausgänge 12 und 22 nicht spannungsfrei
heitsausgang 12 und 0 V DC
heitsausgang 22 und 0 V DC
heitsausgang 12 und 24 V DC
heitsausgang 22 und 24 V DC
des Sensors. Einen Betätiger aus dem An­sprechbereich entfernen, max. Anfahrge­schwindigkeit der Betätiger einhalten.
22 have voltage applied during system runup
output 12 and 0 VDC
output 22 and 0 VDC
output 12 and 24 VDC
output 22 and 24 VDC
range. Remove one of the actuators from the response range; comply with the actuator's max. approach speed.
Other flashing codes signal an internal error. Remedy: Change device.
Code d'erreur décimal Nombre d'impulsions clignotantes Description
1,4,1 3 x court – 1 x long – 4 x long – 1 x long – 3 x
court
1,12 3 x court – 1 x long – 12 x long – 3 x court En fonctionnement, court-circuit entre la sortie
1,13 3 x court – 1 x long – 13 x long – 3 x court En fonctionnement, court-circuit entre la sortie
14 3 x court – 14 x long – 3 x court En fonctionnement, court-circuit entre la sortie
15 3 x court – 15 x long – 3 x court En fonctionnement, court-circuit entre la sortie
4,10,7 3x court – 4x long, 10x long, 7x long– 3x court 2 actionneurs se trouvent dans la zone de dé-
Les autres codes clignotants signalent une erreur interne. Remède : remplacer l'appareil.
Au démarrage du système, au moins une des sorties de sécurité 12 et 22 n'est pas libre de potentiel
de sécurité 12 et le 0 V DC
de sécurité 22 et le 0 V DC
de sécurité 12 et le 24 V DC
de sécurité 22 et le 24 V DC
tection du capteur. Retirer un actionneur de la zone de détection, respecter la vitesse d'ap­proche max. de l'actionneur.
- 9 -
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
72
45
21,5
2
0
61
M12x1
40
4
0
5,1
1
5
,
5
3
0
2
0
74
40
11
4
40
5,3
30
30
0,5
Safety switch
Acutator
- 10 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 % Leistungsaufnahme bei U Max. Einschaltstrom an U
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 2,0 W
B
B
Max. inrush current at U
B
Courant max. d'enclenchement sur U
B
0,12 A
Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 500 mA Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-
12,0 W
tie
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir­cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2 Max. Leitungskapazität an den Si-
cherheitsausgängen Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
Max. line capacitance at the safety outputs
Capacité max. du câblage sur les sorties de sécurité
40 nF
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 70 nF
Zeiten Times Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein­brüchen
Supply interruption before deener­gisation
Tenue aux micro-coupures 20,0 ms
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,2 s
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 50 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 160 ms Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 30 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety out­puts
Durée du test impulsionnel pour les sorties de sécurité
300 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 3,0 mm Änderung des Schaltabstands bei
Temperaturänderungen
Change of switching distance with fluctions in temperature
Modification de la distance de com­mutation en cas de changement de
+-0,01mm/°C
température
Gesicherter Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Typischer Schaltabstand S
Ausschaltabstand S
o
r
Min. Abstand von 2 Betätigern bei seitlichem Anfahren
Min. Abstand von 2 Betätigern bei frontalem Anfahren
Assured operating distance S
ao
Assured release distance S
ar
Typical switching distance S
Release distance S Min. distance of 2 actuators when
the approach is from the side Min. distance of 2 actuators when
the approach is from the front
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
ar
o
r
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
Distance de commutation caracté­ristique S
o
Distance de déclenchement S Distance min. entre 2 actionneurs
r
15,0 mm
40,0 mm
21,0 mm
24,0 mm 85 mm
en cas d'approche latérale Distance min. entre 2 actionneurs
40 mm
en cas d'approche frontale
Max. Anfahrgeschwindigkeit Max. approach speed Vitesse d'approche max. 80 mm/s Min. Zeitdifferenz zwischen dem
Anfahren der Betätiger Min. Abstand zwischen Sicherheits-
schaltern
Min. time duration between the ap­porach of the actuators
Min. distance between safety switches
Différence de temps min. entre l'ap­proche des actionneurs
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
0,5 s
400 mm
Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN cs1.19 Anschlussart Connection type Type de connection M12, 5-pol. Stiftstecker/5 pin
M12 male connector/Connec­teur mâle M12 à 5 pôles
- 11 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,25 mm Schutzart Protection type Indice de protection IP67 Material Material Matériau Gehäuse Housing Boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sensor Sensor Capteur 130 g Betätiger Actuator Actionneur 20 g
Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben der Normen.
The standards current on 2007-02 apply. Les versions actuelles 2007-02 des normes
s'appliquent.
2
- 12 -
Sicherheitstechnische Kennzahlen
1398848907
Der max. erreichbare Sicherheitslevel hängt von der Anzahl der eingesetzten Betätiger ab. Um einen höheren Sicherheitslevel zu errei­chen, muss eine Diagnose durchgeführt wer­den.
Anzahl Be­tätiger/ Number of actuators/ Nombre d'ac­tionneurs
1OSSD1&2---PL e (Cat. 4) SIL CL 3 2,37E-09 20 (1) 2OSSD1
2OSSD1
3OSSD1&2
3OSSD1&2 PL d (Cat. 2) SIL CL 2 2,52E-08 20
1398850315
(1) Voraussetzungen: zweikanalige Auswertung der OSSDs Die Betätiger OSSD1 und OSSD2 werden nicht verwendet und können nie in den Ansprechbe­reich des Sensors kommen.
Verwendete Betätiger/Ac­tuators used/ Actionneurs utilisés
OSSD2
OSSD2
OSSD1 OSSD2
OSSD1 OSSD2
Diagnose/ Diagno­stics/Dia­gnostic
--- PL c (Cat. 1) SIL CL 1 4,52E-08 20
PL d (Cat. 2) SIL CL 2 2,52E-08 20 (2)
--- PL c (Cat. 1) SIL CL 1 4,52E-08 20
PL c (Cat. 2) SIL CL 1 4,52E-08 20
Safety characteristic data
The max. safety level that can be achieved de­pends on the number of actuators used. Diag­nostics must be performed to achieve a higher safety level.
EN ISO 13849-1: 2006PLEN IEC 62061
SIL CL
(1) Requirements: Dual-channel evaluation of OSSDs The actuators OSSD1 and OSSD2 are unused and can never come within the sensor's re­sponse range.
Données de sécurité
Le niveau de sécurité max. à atteindre dépend du nombre d'actionneurs utilisés. Pour attein­dre un niveau de sécurité plus élevé, il faut ef­fectuer un diagnostic.
EN IEC 62061 PFH [1/h]/
(1) Conditions préalables : Analyse à deux canaux des OSSDs Les actionneurs OSSD1 et OSSD2 ne sont pas utilisés et ne peuvent jamais passer dans la zone de détection du capteur.
tM [Jahr]/ tM [year]/t [an]
M
Kommentar/ Comment/ Commentaire
(2) Voraussetzungen: Der Betätiger OSSD1&2 wird nicht verwendet und kann nie in den Ansprechbereich des Sen­sors kommen.
Diagnose Durch die Diagnose müssen Stuck-at-Fehler und Fehler in den Sensorzuleitungen (z. B. Kurzschlüsse, Querschlüsse, Unterbrechun­gen) erkannt werden. Dazu muss eine Sicher­heitssteuerung eine Plausibilitätsprüfung durchführen. Vor jedem Einleiten einer Sicher­heitsfunktion muss der Sicherheitsschalter de­finierte Zustände durchlaufen. Geschieht dies nicht innerhalb einer definierten Zeit (abhängig von der Applikation), muss die Sicherheits­steuerung die Anlage/Maschine sicher ab­schalten. Das Verhalten der Plausibilitätsprüfung muss bei der Erstinbe­triebnahme verifiziert werden.
Beispiel: Überwachung zweier Positionen eines Drehtel­lers
Drehteller auf Position 1: Betätiger OSSD1
wird erkannt
Drehteller dreht auf Position 2: Betätiger
OSSD2 wird erkannt
Reihenfolge der definierten Zustände:
Betätiger OSSD1 wird erkannt kein Betätiger im Ansprechbereich Betätiger OSSD2 wird erkannt
Werden diese Zustände nicht innerhalb der vor­gegebenen Zeit durchlaufen, schaltet die Si­cherheitssteuerung den Drehteller ab.
(2) Requirements: The actuator OSSD1&2 is unused and can nev­er come within the sensor's response range.
Diagnostics Diagnostics must detect Stuck-at faults and faults in the sensor supply lines (e. g. shorts across contacts, short circuits, interruptions). To do this, a safety system must perform a fea­sibility check. Each time before the safety func­tion is initiated, the safety switch must run through defined states. If this does not occur within a defined time ( depending on the appli­cation) the programmable safety system must safely shut down the plant/machine. The be­haviour of the feasibility check must be verified during initial commissioning.
Example: Monitoring two positions of a turntable
Turntable on position 1: Actuator OSSD1 is
detected
Turntable turns on position 2: Actuator
OSSD2 is detected
Sequence of the defined states:
Actuator OSSD1 is detected No actuator in the response range Actuator OSSD2 is detected
If these states are not run through within the specified time, the programmable safety sys­tem switches off the turntable.
(2) Conditions préalables : L'actionneur OSSD1&2 n'est pas utilisé et ne peut jamais passer dans la zone de détection du capteur.
Diagnostic Les courts-circuits et les erreurs doivent être détectés par le diagnostic dans les câblages des capteurs (exemple : courts-circuits, ruptu­res de câbles). Pour cela, un automate de sécu­rité doit exécuter un contrôle de plausibilité. Avant tout déclenchement d'une fonction de sécurité, le capteur de sécurité doit passer des états définis. Si cela ne se produit pas au cours d'un temps défini (en fonction de l'application), l'automate de sécurité doit couper en toute sé­curité l'installation / la machine. Le comporte­ment du contrôle de plausibilité doit être vérifié lors de la première mise en service.
Exemple : Surveillance de deux positions d'un plateau tournant
Plateau en position 1 : l'actionneur OSSD1
est détecté
Le plateau pivote sur la position 2 : l'action-
neur OSSD2 est détecté Séquence des états définis :
L'actionneur OSSD1 est détecté Il n'y a pas d'actionneur dans la zone de dé-
tection
L'actionneur OSSD2 est détecté
Si ces états ne se déroulent pas au cours d'un temps déterminé, l'automate de sécurité dé­sactive le plateau tournant.
- 13 -
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19 1sw/
1/3 Transpondertechnik/Trans-
3actuators
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19
1/1 Transpondertechnik/Trans-
1sw+OSSD1&2
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19
1/2 Transpondertechnik/Trans-
1sw+OSSD1+OSSD2
PSEN cs1.19n (switch) 1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD1&2 1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD1 1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD2 1 Transpondertechnik/Trans-
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system, coded/Système de sécurité pour protecteurs mobi­les, codé
Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system, coded/Système de sécurité pour protecteurs mobi­les, codé
Sicheres Schutztürsystem, codiert/ Safety gate system, coded/Système de sécurité pour protecteurs mobi­les, codé
Sicherheitsschalter, codiert/Safety switch, coded/Capteur de sécurité, codé
Betätiger, codiert/Actuator, coded/ Actionneur, codé
Betätiger, codiert/Actuator, coded/ Actionneur, codé
Betätiger, codiert/Actuator, coded/ Actionneur, codé
Bestell-Nr./Order no./Référence
540 303
540 304
540 305
540 353
540 380
540 382
540 383
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22195-3FR-022012-08Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22195-3FR-02, 2012-08 Printed in Germany
Loading...