Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderungen nach:
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe technische Daten).
EN 62061: bis max. SIL CL 3 (s. sicherheits-
technische Kenndaten)
EN ISO 13849-1: 2006: bis max. PL e (s. si-
cherheitstechnische Kenndaten)
Der Sicherheitsschalter darf nur mit den zu-
gehörigen Betätigern OSSD1, OSSD2,
OSSD1&2 verwendet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
The safety switch meets the requirements in
accordance with:
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
EN 62061: up to max. SIL CL 3 (see safety-
related characteristic data)
EN ISO 13849-1: 2006: up to max. PL e (see
safety-related characteristic data)
The safety switch may only be used with the
corresponding actuators OSSD1, OSSD2,
OSSD1&2.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
des normes :
EN 60204-1
EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
EN 62061 : max. jusqu'au SIL CL 3 (voir les
caractéristiques techniques de sécurité)
EN ISO 13849-1:2006 : max. jusqu'au PL e
(voir les caractéristiques techniques de sécurité)
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec les actionneurs correspondants OSSD1, OSSD2, OSSD1&2.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
2 sorties de sécurité
3 actionneurs
LEDs de visualisation pour les états
Schaltabstand
Switching distance
Distance de commutation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
s
omin
s
ao
s
o
y
1379293963
Die Sicherheitsausgänge leiten (24 V) oder
sperren (0 V) abhängig davon, welcher Betätiger sich im Ansprechbereich befindet.
Function description
The safety outputs conduct (24 V) or block (0 V)
depending on which actuator is in the response
range.
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité sont passantes (24 V) ou
bloquantes (0 V) : cela dépend de quel actionneur se trouve dans la zone de détection.
WICHTIG
Halten Sie unbedingt den min. Abstand
zwischen den Betätigern (s. techn. Daten)
ein. Wird der Abstand unterschritten, wird
der Betätiger nicht sicher erkannt und der
Sicherheitsschalter meldet einen Fehler.
Betätiger im Ansprechbereich/Actuator in the
response range/Actionneur dans la zone de
détection
OSSD124 V0 V
OSSD20 V24 V
OSSD1&224 V24 V
---0 V0 V
Sicherheitsausgang 12/
Safety output 12/Sortie
de sécurité 12
NOTICE
It is vital that the min. distance between the
actuators ( s. technical data) is maintained.
If the distance is undershot, the actuator is
not safely detected and the safety switch
registers an error.
Sicherheitsausgang 22/
Safety output 22/Sortie
de sécurité 22
LED OSSD1/LED OSSD1/
LED OSSD1
IMPORTANT
Respectez absolument la distance minimale entre les actionneurs (voir les caractéristiques techniques). Si la distance est
insuffisante, l'actionneur n'est pas détecté
en toute sécurité et le capteur de sécurité
signale une erreur.
LED OSSD2/LED OSSD2/
LED OSSD2
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Legende
1399958667
Sao: Gesicherter Schaltabstand: 15,0 mm
So: Typischer Schaltabstand: 21,0 mm
Sr: Typischer Ausschaltabstand: 24,0 mm
Sar: Gesicherter Ausschaltabstand:
40,0 mm
Key
Sao: Assured operating distance: 15,0 mm
So: Typical operating distance: 21,0 mm
Sr: Typical release distance: 24,0 mm
Sar: Assured release distance: 40,0 mm
Légende
Sao : distance de commutation de sécurité :
15,0 mm
So : distance de commutation
caractéristique : 21,0 mm
Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 24,0 mm
Sar : distance de déclenchement de
sécurité : 40,0 mm
- 2 -
Seiten- und HöhenversatzLateral and vertical offsetDécalage latéral et en hauteur
0
10
20
0 10203040-10-20-30-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
mm
1
2
3
44
5
6
mm
1
2
3
44
5
6
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
mm
1
2
3
44
5
6
Betätigungsrichtung frontal/seitlichDirection of actuation front/sideSens de manoeuvre frontal / latéral
Betätigungsrichtung oben/untenDirection of actuation up/downSens de manœuvre en haut / en bas
1339570699
: Hysterese
: Typischer Schaltabstand S
: Typischer Ausschaltabstand S
: Versatz in mm
O
r
: Schaltabstand in mm
: Ansprechbereich
1381530763
Gesicherter Ausschaltabstand sar: max. 40 mm
bei allen Höhen- und Seitenversätzen
: Hysteresis
: Typical operating distance S
: Typical release distance S
: Offset in mm
r
: Operating distance in mm
: Response range
Assured release distance s
all vertical and lateral offsets
: max. 40 mm with
ar
: hystérésis
O
: distance de commutation caractéristique
S
O
: distance de déclenchement caractéristi-
que S
r
: décalage en mm
: distance de commutation en mm
: zone de détection
Distance de déclenchement de sécurité s
max. 40 mm pour tous les décalages latéraux
:
ar
et en hauteur
- 3 -
Abstand zwischen BetätigernDistance between actuatorsDistance entre les actionneurs
0
10
20
0 10203040-10-20-30-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
Schaltabstand in mm
0
10
20
0 102030405060-10-20
-30
-40
0
10
20
Power /Fault
OSSD1
OSSD2
1
2
1
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
1388764683
: Min. Abstand zwischen 2 Betätigern: bei
Betätigungsrichtung frontal/seitlich
: Ansprechbereich
WICHTIG
Damit die Betätiger fehlerfrei erkannt werden, muss
beim Anfahren der Betätiger in den An-
sprechbereich zwischen 2 Betätigern ein
zeitlicher Abstand eingehalten werden,
die max. Anfahrgeschwindigkeit einge-
halten werden.
Die Werte entnehmen Sie bitte den technischen
Daten.
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
: Min. distance between 2 actuators when
the direction of actuation is from the front/
side
: Response range
NOTICE
To detect the actuator without error, it is
necessary to maintain
an interval when approaching the actua-
tors into the response range between 2
actuators,
the max. approach speed.
For the values please refer to the technical details.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
: distance min. entre 2 actionneurs : avec
un sens de manœuvre frontal / latéral
: zone de détection
IMPORTANT
Afin que l'actionneur puisse être parfaitement détecté, il faut
respecter un intervalle de temps entre 2
actionneurs lors de l'approche de l'actionneur dans la zone de détection ;
respecter la vitesse d'approche maxima-
le.
Les valeurs sont indiquées dans les caractéristiques techniques.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
in
max
niques".
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
max
sur
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
= max. overall cable resistance (see
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
/ km = résistance du câblage/km
R
l
- 4 -
AnschlüsseConnectionsRaccordements
1
2
3
5
4
AnschlussbelegungTerminal assignmentAffectation des broches
861074827
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Anschlussbelegung Stecker und KabelPin assignment, connector and cableAffectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Funktion/
Function/
Foncion
Désignation des bornes
A1+24 UB1braun/brown/marron
12Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
22Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
A20 V UB3blau/blue/bleu
-nicht anschließen/
do not connect/
pas raccordé
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory
PIN/
Broche
2weiß/white/blanc
4schwarz/black/noir
5grau/grey/gris
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est valable uniquement pour les
câbles de Pilz disponibles comme accessoires
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
- 5 -
Anschluss an Auswertegeräte
1222
24 V
0 V
I1
A1
A2
A1
A2
Empfänger/
Reciever/
Recépteur
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
I2
1104750091
Bitte beachten Sie:
das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.
1388707851
die Versorgungsspannung des Sicherheits-
schalters muss mit einer Sicherung vom Typ
Flink zwischen 2 A und 4 A abgesichert werden.
Connection to evaluation devices
Please note:
The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
The supply voltage to the safety switch must
be protected with a 2 A to 4 A quick-acting
fuse.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
La tension d'alimentation du capteur de sé-
curité doit être protégée à l'aide d'un fusible
de type rapide entre 2 A et 4 A.
Anschaltung Interface Raccordement
- 6 -
Montage
1381374475
Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flä-
chen von Sicherheitsschalter und Betätiger
müssen jedoch parallel gegenüberliegend
montiert werden.
1400115339
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material kann die Geräteeigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die
Schaltabstände und den gesicherten Ausschaltabstand.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit
flacher Kopfunterseite (z.B. M5-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Transponder-Systemen (siehe
Technische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
nicht als Anschlag benutzen
Justage
1086401675
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen.
Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Seiten- und Höhenversatz").
Installation
The unit can be installed in any position. The
sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite
each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if installed in an environment containing electrically or magnetically conductive material.
Please check the operating distances and
the assured release distance.
Safety switches and actuators should only
be secured using M5 screws with a flat head
(e.g. M5 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm.
The distance between two transponder sys-
tems must be maintained (see Technical details).
Safety switches and actuators
Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
Should not be used as a limit stop
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used.
Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and
"Lateral and vertical offset").
Montage
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, il faut veiller à ce que la surface
active du capteur de sécurité et celle de l'actionneur soient montées parallèlement l'une
en face de l'autre.
ATTENTION !
Un environnement électrique ou magnétique peut influencer les caractéristiques des
appareils. Vérifiez les distances de commutation et la distance de déclenchement de
sécurité.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M5 dont la
tête présente une face inférieure plate
(exemple : vis M5 cylindriques ou à tête plate).
Couple de serrage max. 1 Nm.
Respectez absolument la distance entre
deux systèmes à transpondeur (voir les ca-
ractéristiques techniques).
Le capteur de sécurité et l'actionneur ne doivent pas
subir des chocs ou vibrations importants
être utilisés comme butée
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
appareils de contrôle homologués.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de
commutation » et « Décalage latéral et en
hauteur maximum »).
- 7 -
Betrieb
IIV
III
II
V
1379773195
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsschalters.
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
betriebsbereit
LED "OSSD1" leuchtet gelb: Betätiger
OSSD1 befindet sich im Ansprechbereich
LED "OSSD2" leuchtet gelb: Betätiger
OSSD2 befindet sich im Ansprechbereich
LED "OSSD1" und "OSSD2" leuchten gelb:
Betätiger OSSD1&2 befindet sich im Ansprechbereich
Fehleranzeige:
LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung.
An den LEDs "OSSD1" und "OSSD2" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben.
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversorgung unterbrechen.
Beachten Sie die unterschiedliche Einschaltverzögerung nach Anlegen von U
derbereitschaftszeit von Sensor und
Auswertegerät.
bzw. Wie-
B
Operation
Check the function of the safety switch before
commissioning.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
is ready for operation
"OSSD1" LED lights up yellow: Actuator
OSSD1 is in the response range
"OSSD2" LED lights up yellow: Actuator
OSSD2 is in the response range
"OSSD1" and "OSSD2" LEDs light up yellow:
Actuators OSSD1&2 are in the response
range
Fault indicator:
"POWER/Fault" LED lights up red: Error
message.
Flashing codes for fault diagnosis are output
to the "OSSD1" and "OSSD2" LEDs.
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
Please note the different switch-on delay after
U
is applied and after the recovery time of the
B
sensor and evaluation device.
Utilisation
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité avant sa mise en service.
Affichages des états :
La LED « POWER/Fault » s'allume en vert :
l'appareil est prêt à fonctionner
La LED « OSSD1 » s'allume en jaune : l'ac-
tionneur OSSD1 se trouve dans la zone de
détection
La LED « OSSD2 » s'allume en jaune : l'ac-
tionneur OSSD2 se trouve dans la zone de
détection
Les LEDs « OSSD1 » et « OSSD2 » s'allument
en jaune : l'actionneur OSSD1&2 se trouve
dans la zone de détection
Affichage des erreurs :
La LED « POWER/Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis par les LEDs « OSSD1
» et « OSSD2 ».
Remède : supprimer l'erreur et couper l'alimentation électrique.
Veuillez tenir compte de la différence du temps
de montée après application de U
de remise en service du capteur et de l'unité de
contrôle.
ou temps
B
Fehlercodes (Blinkcodes)
1451377675
Fehlerzustände werden durch Blinken der
Leuchtdioden angezeigt.
Diese Fehler werden immer durch 3-maliges
kurzes Blinken der LED "OSSD1" oder
"OSSD2" angekündigt. Nach einer längeren
Pause blinkt die LED dann im Sekundentakt.
Die Anzahl des Aufleuchtens der LED entspricht einer Ziffer im Fehlercode. Der Fehlercode kann aus bis zu 4 Ziffern bestehen. Die
Ziffern sind durch eine längere Pause voneinander getrennt. Die gesamte Sequenz wird laufend wiederholt.
1451387531
Beispiel:
Fehlercode 1,4,1:
Die LED "OSSD1" oder "OSSD2" blinkt
3-mal kurz
Pause
1-mal für je eine Sekunde
Pause
4-mal für je eine Sekunde
Pause
1-mal für je eine Sekunde
Error codes (flashing codes)
Fault conditions are indicated by flashing the
LEDs.
These errors are always indicated by three
short flashes of the "OSSD1" or "OSSD2" LED.
After a longer pause, the LED will then flash at
one second intervals. The number of LED flashes corresponds to a digit in the error code. The
error code can consist of up to 4 digits. The digits are separated by a longer period without
flashing. The entire sequence is constantly repeated.
Example:
Error code 1,4,1:
"OSSD1" or "OSSD2" LED flashes
3 times, briefly
Pause
Once for one second
Pause
4 times, for one second each
Pause
Once for one second
Codes d'erreurs (codes clignotants)
Les états d'erreurs sont indiqués par le clignotement des LEDs.
Pour annoncer ces erreurs, la LED « OSSD1 »
ou « OSSD2» clignote toujours trois fois rapidement. Après une longue pause, la LED clignote
alors toutes les secondes. Le nombre de fois où
la LED s'allume correspond à un chiffre dans le
code d'erreur. Le code d'erreur peut se composer de 4 chiffres. Les chiffres sont séparés les
uns des autres par une pause plus longue. La
séquence complète est répétée en continu.
Exemple :
Code d'erreur 1,4, 1 :
La LED « OSSD1» ou « OSSD2 » clignote
3 fois rapidement
Pause
1 fois pendant une seconde à chaque fois
Pause
4 fois pendant une seconde à chaque fois
Pause
1 fois pendant une seconde à chaque fois
I Code für Fehlermeldung
II Code für 1. Ziffer
III Code für 2. Ziffer
IV Code für 3. Ziffer
I Code for error message
II Code for 1st digit
III Code for 2nd digit
IV Code for 3rd digit
Code I pour message d'erreur
Code II pour le 1er chiffre
Code III pour le 2ème chiffre
Code IV pour le 3ème chiffre
- 8 -
Fehlercode dezimalAnzahl der BlinkimpulseBeschreibung
1,4,13x kurz – 1x lang – 4x lang – 1x lang – 3x kurz Im Systemhochlauf ist mindestens einer der
1,123x kurz – 1x lang – 12 x lang – 3x kurzIm Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
1,133x kurz – 1x lang – 13 x lang – 3x kurzIm Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
143x kurz – 14x lang – 3x kurzIm Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
153x kurz – 15x lang – 3x kurzIm Betrieb Kurzschluss zwischen dem Sicher-
4,10,73x kurz – 4x lang, 10x lang, 7x lang– 3x kurz2 Betätiger befinden sich im Ansprechbereich
Andere Blinkcodes melden einen internen Fehler. Abhilfe: Gerät austauschen.
Error code decimalNumber of flashesDescription
1,4,13x short – 1x long – 4x long – 1x long – 3x short At least one of the two safety outputs 12 and
1,123x short – 1x long – 12x long – 3x shortDuring operation, short circuit between safety
1,133x short – 1x long – 13x long – 3x shortDuring operation, short circuit between safety
143x short – 14x long – 3x shortDuring operation, short circuit between safety
153x short – 15x long – 3x shortDuring operation, short circuit between safety
4,10,73x short – 4x long, 10x long, 7x long– 3x short 2 actuators are within the sensor's response
beiden Sicherheitsausgänge 12 und 22 nicht
spannungsfrei
heitsausgang 12 und 0 V DC
heitsausgang 22 und 0 V DC
heitsausgang 12 und 24 V DC
heitsausgang 22 und 24 V DC
des Sensors. Einen Betätiger aus dem Ansprechbereich entfernen, max. Anfahrgeschwindigkeit der Betätiger einhalten.
22 have voltage applied during system runup
output 12 and 0 VDC
output 22 and 0 VDC
output 12 and 24 VDC
output 22 and 24 VDC
range. Remove one of the actuators from the
response range; comply with the actuator's
max. approach speed.
Other flashing codes signal an internal error. Remedy: Change device.
Versorgungsspannung UBDCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
Max. Einschaltstrom an U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC2,0 W
B
B
Max. inrush current at U
B
Courant max. d'enclenchement sur
U
B
0,12 A
Schaltstrom pro AusgangSwitching current per outputIntensité de commutation par sortie 500 mA
Schaltleistung pro AusgangBreaking capacity per outputPuissance de commutation par sor-
12,0 W
tie
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSDOSSD safety outputsSorties de sécurité OSSD2
Max. Leitungskapazität an den Si-
cherheitsausgängen
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
Max. line capacitance at the safety
outputs
Capacité max. du câblage sur les
sorties de sécurité
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,2 s
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.50 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.160 ms
RückfallverzögerungDelay-on de-energisationTemps de retombée
Betätiger typ.Actuator typ.Actionneur env.30 ms
Betätiger max.Actuator max.Actionneur max.260 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety outputs
Durée du test impulsionnel pour les
sorties de sécurité
300 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2Simultaneity, channel 1 and 2Simultanéité des canaux 1 et 2∞
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
EMVEMCCEMEN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
SchockbeanspruchungShock stressRésistance aux chocs30g , 11 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
ÜberspannungskategorieOvervoltage categoryCatégorie de surtensionsIII
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 55 °C
LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockage-25 - 70 °C
LeitungCableCâbleLiYY 8 x 0,25 mm
SchutzartProtection typeIndice de protectionIP67
MaterialMaterialMatériau
GehäuseHousingBoîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SensorSensorCapteur130 g
BetätigerActuatorActionneur20 g
Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2007-02 apply.Les versions actuelles 2007-02 des normes
s'appliquent.
2
- 12 -
Sicherheitstechnische Kennzahlen
1398848907
Der max. erreichbare Sicherheitslevel hängt
von der Anzahl der eingesetzten Betätiger ab.
Um einen höheren Sicherheitslevel zu erreichen, muss eine Diagnose durchgeführt werden.
Anzahl Betätiger/
Number of
actuators/
Nombre
d'actionneurs
1OSSD1&2---PL e (Cat. 4)SIL CL 32,37E-0920(1)
2OSSD1
2OSSD1
3OSSD1&2
3OSSD1&2PL d (Cat. 2)SIL CL 22,52E-0820
1398850315
(1) Voraussetzungen:
zweikanalige Auswertung der OSSDs
Die Betätiger OSSD1 und OSSD2 werden nicht
verwendet und können nie in den Ansprechbereich des Sensors kommen.
The max. safety level that can be achieved depends on the number of actuators used. Diagnostics must be performed to achieve a higher
safety level.
EN ISO 13849-1: 2006PLEN IEC 62061
SIL CL
(1) Requirements:
Dual-channel evaluation of OSSDs
The actuators OSSD1 and OSSD2 are unused
and can never come within the sensor's response range.
Données de sécurité
Le niveau de sécurité max. à atteindre dépend
du nombre d'actionneurs utilisés. Pour atteindre un niveau de sécurité plus élevé, il faut effectuer un diagnostic.
EN IEC 62061
PFH [1/h]/
(1) Conditions préalables :
Analyse à deux canaux des OSSDs
Les actionneurs OSSD1 et OSSD2 ne sont pas
utilisés et ne peuvent jamais passer dans la
zone de détection du capteur.
tM [Jahr]/ tM
[year]/t
[an]
M
Kommentar/
Comment/
Commentaire
(2) Voraussetzungen:
Der Betätiger OSSD1&2 wird nicht verwendet
und kann nie in den Ansprechbereich des Sensors kommen.
Diagnose
Durch die Diagnose müssen Stuck-at-Fehler
und Fehler in den Sensorzuleitungen (z. B.
Kurzschlüsse, Querschlüsse, Unterbrechungen) erkannt werden. Dazu muss eine Sicherheitssteuerung eine Plausibilitätsprüfung
durchführen. Vor jedem Einleiten einer Sicherheitsfunktion muss der Sicherheitsschalter definierte Zustände durchlaufen. Geschieht dies
nicht innerhalb einer definierten Zeit (abhängig
von der Applikation), muss die Sicherheitssteuerung die Anlage/Maschine sicher abschalten. Das Verhalten der
Plausibilitätsprüfung muss bei der Erstinbetriebnahme verifiziert werden.
Beispiel:
Überwachung zweier Positionen eines Drehtellers
Drehteller auf Position 1: Betätiger OSSD1
wird erkannt
Drehteller dreht auf Position 2: Betätiger
OSSD2 wird erkannt
Reihenfolge der definierten Zustände:
Betätiger OSSD1 wird erkannt
kein Betätiger im Ansprechbereich
Betätiger OSSD2 wird erkannt
Werden diese Zustände nicht innerhalb der vorgegebenen Zeit durchlaufen, schaltet die Sicherheitssteuerung den Drehteller ab.
(2) Requirements:
The actuator OSSD1&2 is unused and can never come within the sensor's response range.
Diagnostics
Diagnostics must detect Stuck-at faults and
faults in the sensor supply lines (e. g. shorts
across contacts, short circuits, interruptions).
To do this, a safety system must perform a feasibility check. Each time before the safety function is initiated, the safety switch must run
through defined states. If this does not occur
within a defined time ( depending on the application) the programmable safety system must
safely shut down the plant/machine. The behaviour of the feasibility check must be verified
during initial commissioning.
Example:
Monitoring two positions of a turntable
Turntable on position 1: Actuator OSSD1 is
detected
Turntable turns on position 2: Actuator
OSSD2 is detected
Sequence of the defined states:
Actuator OSSD1 is detected
No actuator in the response range
Actuator OSSD2 is detected
If these states are not run through within the
specified time, the programmable safety system switches off the turntable.
(2) Conditions préalables :
L'actionneur OSSD1&2 n'est pas utilisé et ne
peut jamais passer dans la zone de détection
du capteur.
Diagnostic
Les courts-circuits et les erreurs doivent être
détectés par le diagnostic dans les câblages
des capteurs (exemple : courts-circuits, ruptures de câbles). Pour cela, un automate de sécurité doit exécuter un contrôle de plausibilité.
Avant tout déclenchement d'une fonction de
sécurité, le capteur de sécurité doit passer des
états définis. Si cela ne se produit pas au cours
d'un temps défini (en fonction de l'application),
l'automate de sécurité doit couper en toute sécurité l'installation / la machine. Le comportement du contrôle de plausibilité doit être vérifié
lors de la première mise en service.
Exemple :
Surveillance de deux positions d'un plateau
tournant
Plateau en position 1 : l'actionneur OSSD1
est détecté
Le plateau pivote sur la position 2 : l'action-
neur OSSD2 est détecté
Séquence des états définis :
L'actionneur OSSD1 est détecté
Il n'y a pas d'actionneur dans la zone de dé-
tection
L'actionneur OSSD2 est détecté
Si ces états ne se déroulent pas au cours d'un
temps déterminé, l'automate de sécurité désactive le plateau tournant.
- 13 -
BestelldatenOrder referenceRéférences
Typ/Type/TypeStück/
Quantity/
Nombre
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19 1sw/
1/3Transpondertechnik/Trans-
3actuators
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19
1/1Transpondertechnik/Trans-
1sw+OSSD1&2
PSEN cs1.19n/PSEN cs1.19
1/2Transpondertechnik/Trans-
1sw+OSSD1+OSSD2
PSEN cs1.19n (switch)1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD1&21 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD11 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs1.19 OSSD21 Transpondertechnik/Trans-
Wirkweise/Operation/Actionnement
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
ponder technology/Technique
à transpondeur
Merkmale/Features/ Caractéristiques
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system, coded/Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system, coded/Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system, coded/Système
de sécurité pour protecteurs mobiles, codé
Sicherheitsschalter, codiert/Safety
switch, coded/Capteur de sécurité,
codé
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22195-3FR-022012-08Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne