Pilz PSEN b5 User Manual [en, de, fr]

1001587-3FR-05 PSEN b3, PSEN b4, PSEN b4.1
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Installieren und nehmen Sie den Riegel nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung und die Betriebsanleitungen der Sicherheitsschalter PSENcode oder PSENmag gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Begriffsbestimmung
PSEN b3, PSEN b4 und PSEN b4.1 werden im Folgenden PSEN b genannt. Auf die Unterschiede zwischen den Geräten wird bei Bedarf hingewiesen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Riegel PSEN b dient als mechanische Zuhaltung nach EN ISO 12100-2 und EN 1088. Er ist bestimmt für den Einsatz als mechanische Verriegelung in Verbindung mit einem Sicherheitsschalter vom Typ
• PSEN cs3.1
• PSEN cs4.1
• PSEN cs4.2
• PSEN ma1.4 PSEN b4 und PSEN b4.1 hat einen Arretierbolzen, der das unbeabsichtigte Schließen des Riegels z. B. durch Vibration verhindert. Bei PSEN b4 kann der Arretier­bolzen eingerastet und somit deaktiviert werden. Bei PSEN b4.1 kann der Arretier­bolzen nicht eingerastet und somit nicht deaktiviert werden. Der Riegel kann zusätzlich mit einem Vorhängeschloss gegen unbefugtes Öffnen und Schließen gesichert werden. Eine manuell zu betätigende Fluchtent- riegelung ermöglicht im Gefahrenfall ein Aufheben der Zuhaltefunktion von der Innenseite. PSEN b darf nicht allein als Sicherheits­bauteil zur Vermeidung von gefährdenden Zuständen an einer Maschine oder Anlage eingesetzt werden.
Lieferumfang
• Türplatte mit Riegel
• Rahmenplatte mit Schließer
• Adapter zur Montage der Betätiger
• Sicherheitsschrauben (M4) zur Montage des Adapters
• Hebel mit Kugelgriff zur Fluchtentriegelung (nur PSEN b4 und PSEN b4.1)
• Betriebsanleitung
Safety Regulations
• Only install and commission the bolt if you have read and understood these operating instructions plus the operating instructions for the safety switches PSENcode or PSENmag and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention.
Terminology
PSEN b3, PSEN b4 and PSEN b4.1 are called PSEN b in this operating instruction. Differences between the units will be indicated where necessary.
Intended use
The bolt PSEN b is used as a mechanical guard locking device in accordance with EN ISO 12100-2 and EN 1088. It is designed for use as a mechanical interlock in conjunction with a safety switch of type
• PSEN cs3.1
• PSEN cs4.1
• PSEN cs4.2
• PSEN ma1.4 PSEN b4 and PSEN b4.1 have a locking pin, which prevents the bolt from closing unintentionally, e.g. as a result of vibration. On the PSEN b4, the locking pin can be locked in position and thereby deactivated. On the PSEN b4.1, the locking pin cannot be locked in position and thereby cannot be deactivated. A padlock can also be used to protect the bolt from unauthorised opening and closing. A manually operated emergency release enables the guard lock function to be cancelled from the inside in the case of danger. PSEN b may not be used on its own as a safety component to prevent hazardous conditions on a plant or machine.
Range
• Gate mounting plate with bolt
• Frame plate with latch
• Adapter for installing the actuators
• Safety screws (M4) for installing the adapter
• Ball handle lever for emergency release (PSEN b4 and PSEN b4.1 only)
• Operating instructions
Consignes de sécurité
• Vous n’installerez et ne mettrez en service le verrou qu’après avoir pris connaissance et compris ce manuel d’utilisation ainsi que les manuels d’utilisation des capteurs de sécurité PSENcode ou PSENmag et après vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents.
Termes utilisés
PSEN b3, PSEN b4 et PSEN b4.1 sont nommés PSEN b dans la suite de ce manuel. Les différences entre les appareils seront signalées en cas de besoin.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le verrou PSEN b sert d’interverrouillage mécanique selon l’EN ISO 12100-2 et l’EN 1088. Il est conçu pour l’utilisation en tant que verrouillage mécanique combiné avec un capteur de sécurité de type
• PSEN cs3.1
• PSEN cs4.1
• PSEN cs4.2
• PSEN ma1.4 Le PSEN b4 et le PSEN b4.1 disposent d’une targette empêchant la fermeture involontaire du verrou causée par exemple par des vibrations. La targette du PSEN b4 peut être verrouillée et par conséquent désactivée. La targette du PSEN b4.1 ne peut pas être verrouillée et par conséquent, elle ne peut pas être désactivée. Le verrou peut également être sécurisé par un cadenas pour empêcher l’ouverture ou la fermeture non autorisée grâce au trou oblong. Un déverrouillage de secours à actionner manuellement permet, en cas de danger, d’annuler la fonction d’interverrouillage du côté intérieur. Le PSEN b ne doit pas être utilisé seul en tant que composant de sécurité pour éviter les états dangereux sur une machine ou une installation.
Contenu de la livraison
• Plaque de porte avec verrou
• Plaque pour cadre de porte avec fermeture
• Adaptateur pour le montage d’actionneurs
• Vis de sécurité (M4) pour le montage de l’adaptateur
• Levier avec poignée ronde pour le déverrouillage de secours (seulement PSEN b4 et PSEN b4.1)
• Manuel d’utilisation
Gerätebeschreibung
PSEN b besteht aus einer
• Türplatte mit Riegel und Griff, die an der Schutztür befestigt wird und einer
• Rahmenplatte, die am Rahmen der Schutztür angebracht wird.
Fig. 1: Rahmenplatte, Türplatte links angeschlagen, Türplatte rechts angeschlagen/Frame plate, left-hinged gate mounting plate, right-hinged gate mounting plate/Plaque pour cadre de porte, plaque de porte avec ouverture à gauche, plaque de porte avec ouverture à droite
Unit description
PSEN b consists of a
• gate mounting plate with bolt and handle, which is attached to the safety gate, and a
• frame plate, which is fitted to the safety gate frame.
Description de l’appareil
PSEN b est composé
• d’une plaque de porte avec verrou et poignée fixée au protecteur mobile et
• d’une plaque pour cadre de porte fixée sur le montant cadrant du protecteur mobile.
Auf die Türplatte wird der Betätiger vom Typ PSENcode oder PSENmag mit Hilfe eines Adapters montiert, auf die Rahmenplatte der dazu passende Sicherheitsschalter. Öffnet der Bediener die Schutztür, wird gleichzeitig der Sicherheitsschalter betätigt.
Fig. 2: Adapter/Adapter/Adaptateur
PSEN b ist für den Einsatz an links und rechts angeschlagenen Türen geeignet. Am Langloch des Riegels kann zusätzlich ein Vorhängeschloss angebracht werden. Damit wird verhindert, dass der Riegel unbeabsichtigt oder unbefugt geöffnet oder geschlossen wird. PSEN b ist geeignet zur Montage an marktüblichen Aluminiumprofilen und Maschinenverkleidungen.
The PSENcode or PSENmag type actuator is installed on to the gate mounting plate via an adapter; the corresponding safety switch is installed on to the frame plate. If the operator opens the safety gate, the safety switch is actuated at the same time.
PSEN b is suitable for use on right and left hinged gates. A padlock may also be fitted through the slot on the bolt. This stops the bolt from being opened or closed uninten­tionally or without authorisation. PSEN b is suitable for installation on standard aluminium profiles and machine enclosures.
Un actionneur de type PSENcode ou PSENmag est monté à l’aide d’un adapta­teur sur la plaque de porte. Le capteur de sécurité correspondant est monté sur la plaque pour cadre de porte. Lorsque l’utilisateur ouvre le protecteur mobile, le capteur de sécurité est actionné simultané­ment.
Le PSEN b est adapté à une utilisation sur des portes avec ouverture à gauche et à droite. Par ailleurs, il est possible de poser un cadenas dans le trou oblong du verrou. Cela empêche l’ouverture ou la fermeture involontaire ou non autorisée du verrou. Le PSEN b est adapté au montage sur des profilés en aluminium et sur des protecteurs de machines que l’on trouve couramment sur le marché.
Arretierbolzen (nur PSEN b4 und PSEN b4.1)
Der Arretierbolzen schützt vor unbeabsich­tigtem Schließen des Riegels.
Locking pin (PSEN b4 and PSEN b4.1 only)
The locking pin is used to protect the bolt from closing unintentionally.
Targette (seulement PSEN b4 et PSEN b4.1)
La targette protège contre une fermeture involontaire du verrou.
ACHTUNG
Bei PSEN b4 kann der Arretier­bolzen deaktiviert werden.
WARNUNG!
Arretierbolzen darf im Gefahrenbe­reich nicht bedienbar sein, sonst
Gefahr von schwersten Körperver­letzungen und Tod! Schützen Sie den Arretierbolzen vor Zugriffen z. B. durch ein ein umlaufendes Blech (ca. 200 mm).
Bei PSEN b4 kann der Arretierbolzen in zwei verschiedene Positionen gebracht werden (siehe Fig. 3).
• Position 1: Der Arretierbolzen ist außer Funktion.
• Position 2: Der Arretierbolzen arretiert den Riegel im geöffneten Zustand, der Riegel lässt sich nicht schließen.
CAUTION
On the PSEN b4, the locking pin can be deactivated.
WARNING!
The locking pin must not be operable in the danger zone,
otherwise there is a risk of serious injury and death! Protect the locking pin against access, e.g. by means of a plate
circling it (approx. 200 mm).
On the PSEN b4, the locking pin can be located in two different positions (see fig. 3).
• Position 1: The locking pin is without function.
• Position 2: The locking pin locks the bolt in an open condition; the bolt cannot be closed.
ATTENTION
La targette du PSEN b4 peut être désactivée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser la targette dans la zone dangereuse sinon il y a risque
de blessures corporelles graves et mortelles ! Protégez la targette pour qu’elle soit hors d’atteinte, par exemple, en posant une tôle d’env. 200 mm autour.
La targette du PSEN b4 peut être placée dans deux positions différentes (voir fig. 3).
• Position 1 : la targette est hors service.
• Position 2 : la targette bloque le verrou en position ouverte, le verrou ne peut pas être fermé.
Position 1
Fig. 3: Türplatte mit Arretierbolzen/Gate mounting plate with locking pin/Plaque de porte avec targette
Arretierung deaktivieren (Position 1)
• Arretierbolzen aus Position 2 nach oben ziehen, gleichzeitig um 90O drehen bis Arretierbolzen in Position 1 einrastet. Die Arretierung ist deaktiviert.
Arretierung aktivieren (Position 2)
• Arretierbolzen aus Position 1 nach oben ziehen, gleichzeitig um 90O drehen und loslassen. Der Arretierbolzen muss in Position 2 einrasten. Die Arretierung ist aktiviert.
Montage
ACHTUNG
Montieren Sie den Riegel nur, wenn Sie zuvor die Betriebsanleitung der
Sicherheitschalter PSENcode oder PSENmag gelesen und verstanden haben! Achten Sie besonders auf die Angaben zu Schaltabständen und Montage. Halten Sie unbedingt die technischen Daten ein!
Deactivate locking (Position 1)
• From Position 2, pull the locking pin upwards while turning it 90°, until the locking pin clicks into Position 1. Locking is deactivated.
Activate locking (Position 2)
• From Position 1, pull the locking pin upwards while turning it 90°, then release it. The locking pin should click into Position 2. Locking is activated.
Installing
CAUTION
Do not install the bolt until you have read and understood the operating
instructions for the safety switches PSENcode or PSENmag! Pay particular attention to the information on operating distances and installa­tion. Make sure that you comply with the technical details!
Position 2
Désactiver le blocage (position 1)
• Tirer la targette vers le haut à partir de la position 2, tourner simultanément sur 90 jusqu’à ce que la targette s’enclenche en position 1. Le blocage est désactivé.
Activer le blocage (position 2)
• Tirer la targette vers le haut à partir de la position 1, tourner simultanément sur 90 et relâcher. La targette doit s’enclencher en position 2. Le blocage est activé.
Montage
ATTENTION
Vous ne monterez le verrou qu’après avoir préalablement pris connais­sance et compris le manuel d’utilisa­tion des capteurs de sécurité PSENcode ou PSENmag ! Tenez absolument compte des données sur les distances de commutation et le montage. Respectez impérativement les caractéristiques techniques !
O
O
Betätiger montieren
• Montieren Sie den Betätiger auf den Adapter.
• Montieren Sie den Adaper mit den beiden Sicherheitsschrauben (M4) auf der Türplatte.
Install the actuator
• Install the actuator on to the adapter.
• Using the two safety screws (M4), install the adapter on to the gate mounting plate.
Montage de l’actionneur
• Montez l’actionneur sur l’adaptateur.
• Montez l’adaptateur à l’aide des deux vis de sécurité (M4) sur la plaque de porte.
Links angeschlagene Tür/Left-hinged gate/ Protecteur avec ouverture à gauche
Fig. 4: Betätiger montieren/Install actuator/Montage de l’actionneur
Sicherheitsschalter montieren
• Montieren Sie den Sicherheitsschalter mit den Schrauben (M4) auf der Rahmen­platte.
Install the safety switch
• Use the screws (M4) to install the safety switch on to the frame plate.
Rechts angeschlagene Tür/Right-hinged gate/ Protecteur avec ouverture à droite
Montage du capteur de sécurité
• Montez le capteur de sécurité à l’aide des vis (M4) sur la plaque pour cadre de porte.
Fig. 5: Sicherheitsschalter montieren/Install the safety switch/Montage du capteur de sécurité
Türplatte und Rahmenplatte montieren
INFO
Montage nur bei geöffnetem Riegel möglich!
Achten Sie bei der Montage darauf, dass
• die Montageoberfläche an Tür und Türrahmen plan ist,
• Sie die Türplatte und die Rahmenplatte mit der Oberkante auf gleicher Höhe montieren.
Beachten Sie:
• Sicherheitsschalter und Betätiger nicht als Anschlag benutzen.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
ACHTUNG
Damit der Arretierbolzen sicher einrastet, muss der Abstand zwischen Türplatte und Rahmen­platte 45 mm betragen (siehe Fig.
7). Ist der Abstand größer, kann die Tür geöffnet werden, ohne dass der Arretierbolzen sicher einrastet.
Install the gate mounting plate and frame plate
INFORMATION
Installation can only take place when the bolt is open!
During installation make sure that:
• The installation surface on the gate and the gate frame is level,
• The gate mounting plate and frame plate are aligned with the top edge.
Please note:
• Do not use the safety switch and actuator as a limit stop.
• Always test the function with one of the approved evaluation devices.
CAUTION
To ensure that the locking pin clicks safely into position, the gap between the gate mounting plate and frame plate must be 45 mm (see fig. 7). If the gap is larger, it will be possible
to open the gate without the locking pin clicking safely into position.
Montage de la plaque de porte et de la plaque pour cadre de porte
INFORMATION
Le montage n’est possible qu’avec le verrou ouvert !
Lors du montage, veillez à ce que
• la surface de montage de la porte et du cadre de porte soit plane.
• la plaque de porte et la plaque pour cadre de porte soient alignées par rapport à la partie supérieure.
Important :
• Ne pas utiliser les capteurs de sécurité comme butée.
• Vérifier la fonction toujours avec l’un des appareils de contrôle homologués.
ATTENTION
Pour que la targette s’enclenche en toute sécurité, une distance de 45 mm doit être respectée entre la plaque de porte et la plaque pour
cadre de porte (voir fig. 7). Si la distance est plus importante, le protecteur mobile peut être ouvert mais la targette ne s’enclenche pas en toute sécurité.
Fluchtentriegelung
Emergency release
Déverrouillage de secours
Fluchtentriegelung montieren
• Entfernen Sie die Innensechskant­schraube (M8).
• Montieren Sie den Hebel mit Kugelgriff mit einem Gabelschlüssel (SW 10).
Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Hebel mit Kugelgriff genügend fest angezogen ist.
Fig. 6: Türplatte mit Fluchtentriegelung, Abmessungen und Montage/Gate mounting plate with emergency release, dimensions and installation/Plaque de porte avec déverrouillage de secours, dimensions et montage
Install the emergency release
• Remove the Allen screw (M8).
• Use a wrench (size 10) to install the ball handle lever.
During installation make sure that the ball handle lever is tightened sufficiently.
Montage du déverrouillage de secours
• Retirez la vis à six pans creux (M8).
• Montez le levier avec poignée ronde à l’aide d’une clé plate de 10.
Pour le montage, veillez à ce que le levier avec poignée ronde soit suffisam­ment serré.
Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques
Wirkweise/Method of operation/Actionnement Material/Material/Matériau du boîtier
Abmessungen siehe Abbildung/Dimensions, see graphic/Dimensions, voir l'illustration Gewicht/Weight/Poids
Mechanisch/mechanical/mécanique Aluminium, Stahl verzinkt, Kunststoff/
Aluminium, galvanised steel, plastic/ Aluminium, acier galvanisé, plastique
PSEN b3: 984 g PSEN b4: 1103 g PSEN b4.1: 1105 g
Fig. 7: Montage und Abmessungen PSEN b mit PSENcode oder PSENmag am Beispiel links angeschlagene Tür/Installation and dimensions for PSEN b with PSENcode or PSENmag, using a left-hinged gate as an example/Montage et dimensions du PSEN b avec PSENcode ou PSENmag dans l’exemple avec protecteur ouvert à gauche
Technischer Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Technical support
... ...
In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners.
Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère.
www
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
1001587-3FR-05, 2013-06 Printed in Germany
Loading...