Pilz PSEN 2.2p-24 User Manual [en, de, fr]

20971-3FR-09
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
Kerbe Indentation Enchose
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
aktive Fläche
active area
surface active
s
ao
= 8
s
ar
= 26
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
s
omin
= 0,5
PSEN 2.2p-24
20971-3FR-09PSEN 2.2p-24
1392980363
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1 und IEC 60204-1. Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen nach EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex-Be­reich Kategorie 3, Zone 2 (Gas)
II 3G Ex mc nAc IIC T6 und 22 (Stäube), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.2-20 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
1326675595
Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN 2.2-20
700964875
2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
510312331
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mmgesicherter Ausschaltabstand: 26,0 mm
510319243
runde Bauform
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
1311891979
Reihenschaltung über Schnittstelle PSEN i1
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
1354113675
ECOLAB-geprüft
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSEN 2.2p-24
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1 and IEC 60204-1. The safety switch is approved for use in poten­tially explosive atmospheres in accordance with EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010, EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex area category 3, zone 2 (gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6 and 22 (dust), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator PSEN 2.2-20 and its approved evaluation de­vices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 2.2-20 belongs to the
safety switch
2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O)Assured operating distance: 8,0 mmAssured release distance: 26,0 mmRound designWorks magneticallySwitching voltage 24 VDCSeries connection via PSEN i1 interfaceLED to display switch statusECOLAB tested
Capteur de sécurité PSEN 2.2p-24
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1. Le capteur de sécurité est homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives selon l'EN 60079-0:2009, l'EN 60079-15:2010, l'EN 60079-18:2009, l'EN 60079-31:2009 zone Ex catégorie 3, zone 2 (gaz)
II 3G Ex mc nAc IIC T6 et 22 (poussières), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Le capteur de sécurité répond à la norme EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné avec l'actionneur PSEN 2.2-20 et les unités de contrôle avec les homologations correspon­dantes. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle répertoriées dans le paragraphe « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN 2.2-20 est associé au
capteur de sécurité.
2 contacts Reed (1 contact à ouverture / 1
contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
26,0 mm
architecture rondeactionnement magnétiqueTension commutée 24 V DCMontage en série par l'intermédiaire de l'in-
terface PSEN i1
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
Contrôle effectué par ECOLAB
- 1 -
Seiten- und Höhenversatz
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0 4,0
3,02,01,0 4,0
5,57,07,57,5 7,0 5,57,07,07,5 6,5 5,57,07,07,0 6,0
6,0
6,56,5 6,06,0 6,0
5,5
5,0
5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
697506955
Gesicherter Schaltabstand S
in mm
ao
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
:
ar
sätzen
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
max
im
(s. techn. Daten des Auswertegeräts) Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Da­ten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF­S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
All values in mm. The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in
evaluation device's techn. details) Ri = Internal sensor resistance (see sensor's techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to commissioning: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 26 mm pour tous les décalages laté-
ar
raux et en hauteur
Toutes les données sont exprimées en mm. Les valeurs indiquées sont valables pour une tem­pérature de 20 °C.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techni­ques de l'unité de contrôle) Ri = résistance interne du capteur (voir les caractéristiques techniques du capteur) R
/ km = résistance du câble/km (voir les
l
caractéristiques techniques du fabricant du câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen­ces des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courts­circuits : – Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de l'ensemble du câblage 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de l'ensemble du câblage 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
:
- 2 -
Anschlüsse Connections Raccordements
1
2
3
4
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
1
2 3 + 4
PNOZ e3.1p PNOZ e3vp 10 s PNOZ e3vp 300 s
S12, S24: Eingänge/Inputs/Entrées S11, S23: Taktausgänge/Testpulse outputs/Sorties impulsionnelle
1
2 3 4
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
S11
S12 S23
S24
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
PNOZ e5.13p
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
PNOZ m1p PNOZ mi1p
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 2/switch type 2/type du capteur 2 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
1
2
3
4
T0
T1
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
I0
I1
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
PSS DI PSS SB2 3006-3 CN-A PSS(1) DI 2 PSS SB2 3006-3 DP-S PSS(1) DIF2 PSS SB 3006-3 PSS(1) DIO T PSS SB 3006 PSS(1) DIO Z PSS SB 3056 PSS(1) DI2O T PSS SB DI16 PSS(1) DI2O Z PSS SB DI8O8 PSS 3032 PSS SB DI8OZ4 PSS 3046 PSS 3056 PSS 3074
1
2
3
4
O 16
O 17
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/Entrée
I 00
I 01
Eingang/Input/
Entrée
Taktausgang/Test pulse output/
Sortie impulsionnelle
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zube-
hör erhältlichen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
1465649035
WICHTIG
Die Anschlüsse 1 und 3 des Sicherheits-
schalters müssen für eine Querschlusser-
kennung mit Taktausgängen beschaltet
werden.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assign­ment of the 4-pin M8 male connector/Repéra­ge du connecteur mâle M8 à 4 pôles
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
Anschluss an PNOZelog Connection to PNOZelog Raccordement au PNOZelog
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
NOTICE
Connections 1 and 3 of the safety switch
must be connected to test pulse outputs
for detection of shorts across contacts.
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
IMPORTANT
Les raccordements 1 et 3 du capteur de sé-
curité doivent être raccordés aux tests im-
pulsionnels pour détecter les courts-
circuits.
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
1465642635
Beachten Sie:
- Schließerkontakt des PSEN an I0 anschließen
- Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS
Please note:
- Connect the N/O contact on the PSEN to I0
- Connect the N/C contact on the PSEN to I1.
- 3 -
Veuillez tenir compte de ce qui suit :
- Raccordez le contact à fermeture du PSEN à I0
- Raccordez le contact à ouverture du PSEN à I1
Montage
1465579275
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch so montiert werden, dass die beiden Kerben ge­nau gegenüberliegen (siehe Abbildung "Schaltabstände").
Eine Nase auf dem Betätiger dient als Siche-
rung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Ab­messungen"). Bohrdurchmesser: 2 mm.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie­ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten.
Zwei Muttern M30 zur Befestigung des Si-
cherheitsschalters sind im Lieferumfang ent­halten.
Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 be-
trägt max. 3 Nm.
Befestigen Sie den Betätiger mit einer
Schraube M4 oder M5 aus nicht magneti­schem Material (z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min­destens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten – keinen starken Magnetfeldern aussetzen – keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
876416011
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun­gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur IP65 erreicht.
Justage
1465604235
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 2.2-20 verwendet werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die LED leuchtet bei unbetätigten Reedkon-
takten (Schutzeinrichtung geöffnet oder Si­cherheitsschalter und Betätiger falsch justiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis des Sicherheitsschalters. Bei betätigten Reedkontakten erlischt die LED.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenver­satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei­ten- und Höhenversatz").
Installation
The unit can be installed in any position.
However, the safety switch and actuator must be installed so that the two notches are exactly opposite each other (see diagram: "Operating distances").
A nib on the actuator prevents it twisting (see
diagram: "Dimensions"). Drill diameter: 2 mm.
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material. Changes to the operating distances are to be expected.
Two M30 nuts are supplied with the unit to
secure the safety switch.
The torque setting for the M30 nuts is max.
3 Nm.
The actuator should be secured using an M4
or M5 screw made of non-magnetic material (e.g. brass).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf – Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as an accessory. In any other case only IP65 is achieved.
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 2.2-20.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The LED lights when the reed contacts are
unoperated (safety device open or safety switch and actuator wrongly adjusted). The LED is in the safety switch's N/C circuit. The LED goes out when the reed contacts are op­erated.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used. Note the maximum permitted lateral and vertical off­set (see "Operating distances" and "Max. lat­eral and vertical offset").
Installation
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action­neur doivent être montés de telle manière que les deux rainures soient exactement en face l'une de l'autre (voir l'illustration « Distances de commutation »).
Un taquet installé sur l'actionneur sert de sé-
curité et empêche toute rotation (voir l'illus­tration « Dimensions »). Diamètre de perçage : 2 mm.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. Cela pourrait affecter les distances de com­mutation.
La livraison comprend deux écrous M30
pour fixer le capteur de sécurité.
Le couple de serrage des écrous M30 doit
être au maximum de 3 Nm.
Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis M4 ou
M5 de matière non magnétique (par exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement de Pilz, disponibles dans les accessoires, sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65 peut être atteint.
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec l'actionneur PSEN 2.2-20 corres­pondant.
Vérifiez toujours le fonctionnement avec
l'une des unités de contrôle homologuées.
La LED s'allume lorsque les contacts Reed
ne sont pas actionnés (dispositif de protec­tion ouvert ou capteur de sécurité et action­neur mal ajustés). La LED se trouve dans le circuit du contact à ouverture du capteur de sécurité. Lorsque les contacts Reed sont ac­tivés, la LED s'éteint.
Les distances de commutation indiquées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes. Respectez le décalage latéral et en hauteur maximal auto­risé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
- 4 -
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
14
1,75
5,5
30
16
2
28
M30x1,5
SW36
4
29
36
8,9
7
M8x1
LED
Safety switch
Actuator
Kerben oben Indentations on top Encoches vers le haut
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 100 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. switching current for safety contacts
Max. breaking capacity for safety contacts
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
10,00 mA
0,3 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
ATEX-Zulassung ATEX app rova l Ho m ologation ATEX SEV 12 ATEX 0121 X ATEX Kategorie Gas ATEX Category Gas ATEX catégorie gaz II 3G Ex mc nAc IIC T6 ATEX Kategorie Staub ATEX Category Dust ATEX catégorie poussière II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67 Einsatzbereich Application area Champ d'application X: -25°C ta +55°C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schock nach EN 60947-5-2 Shock to EN 60947-5-2 Chocs selon EN 60947-5-2 Schockbeschleunigung Shock acceleration Accélération de choc 30g Schockzeit Shock time Temps de choc 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 25 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
0,33 kV
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Betätiger Actuator Actionneur PSEN 2.2-20 Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 6,0 mm Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
omin
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
Min. distance between safety switches
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min. S
omin
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
Distance minimale entre les cap-
8,0 mm
0,5 mm
26,0 mm
25 mm
teurs de sécurité
- 5 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Anschlussart Connection type Type de connection M8, 4-pol. Stiftstecker/
M8, male 4-pin connector/ M8, connecteur mâle à 4 bro­ches
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP65, IP67 Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 35 g Betätiger Actuator Actionneur 20 g
Sicherheitstechnische Kennda­ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2012-09 aktuellen Ausgaben der Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer In­ternetseite www.pilz.com.
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2012-09 apply. Les versions actuelles 2012-09 des normes
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI 62061
s'appliquent.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les acces­soires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
2.000.000
0,90
EG-Konformitätserklärung
1464523403
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen und der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) des europäi­schen Parlaments und des Rates. Die vollstän­dige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
20971-3FR-092013-06Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This product/these products meet the require­ments of the directive 2006/42/EC for machin­ery and directive 94/9/EC (ATEX) of the European Parliament and of the Council. The complete EC Declaration of Conformity is avail­able on the Internet at www.pilz.com.. Representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE concernant les machines et à la directive 94/9/CE (ATEX) du Parlement européen et du Conseil. Vous trou­verez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Mandataire : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Alle­magne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20971-3FR-09, 2013-06 Printed in Germany
Loading...