Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
nach EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010,
EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2 (Gas)
II 3G Ex mc nAc IIC T6 und 22 (Stäube),
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.2-20
und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 26,0 mm
510319243
runde Bauform
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
1311891979
Reihenschaltung über Schnittstelle PSEN i1
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
1354113675
ECOLAB-geprüft
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Safety switch PSEN 2.2p-24
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance
with EN 60079-0:2009, EN 60079-15:2010,
EN 60079-18:2009, EN 60079-31:2009 Ex area
category 3, zone 2 (gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6
and 22 (dust), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN 2.2-20 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 2.2-20 belongs to the
safety switch
2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O)
Assured operating distance: 8,0 mm
Assured release distance: 26,0 mm
Round design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
Series connection via PSEN i1 interface
LED to display switch status
ECOLAB tested
Capteur de sécurité PSEN 2.2p-24
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité est homologué pour une
utilisation dans des atmosphères explosives
selon l'EN 60079-0:2009, l'EN 60079-15:2010,
l'EN 60079-18:2009, l'EN 60079-31:2009 zone
Ex catégorie 3, zone 2 (gaz)
II 3G Ex mc nAc IIC T6 et 22 (poussières),
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur PSEN 2.2-20 et les unités de
contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN 2.2-20 est associé au
capteur de sécurité.
2 contacts Reed (1 contact à ouverture / 1
contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
26,0 mm
architecture ronde
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
Montage en série par l'intermédiaire de l'in-
terface PSEN i1
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
Contrôle effectué par ECOLAB
- 1 -
Seiten- und Höhenversatz
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
5,0
5,0
2,0
1,0
3,0
4,0
3,02,01,04,0
5,57,07,57,57,0
5,57,07,07,56,5
5,57,07,07,06,0
6,0
6,56,5
6,06,06,0
5,5
5,0
5,0
4,5
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
697506955
Gesicherter Schaltabstand S
in mm
ao
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
:
ar
sätzen
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte
sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
max
im
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDFS).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch
besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
All values in mm. The stated values are valid at
a temperature of 20 °C.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
contacts satisfy the requirements of a PDF
with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with designed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 26 mm pour tous les décalages laté-
ar
raux et en hauteur
Toutes les données sont exprimées en mm. Les
valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techniques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
R
/ km = résistance du câble/km (voir les
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la
retombée :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec sécurité de défaut
unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue
grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courtscircuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die
Anschlussleitung gilt nur für die als Zube-
hör erhältlichen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
1465649035
WICHTIG
Die Anschlüsse 1 und 3 des Sicherheits-
schalters müssen für eine Querschlusser-
kennung mit Taktausgängen beschaltet
werden.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assignment of the 4-pin M8 male connector/Repérage du connecteur mâle M8 à 4 pôles
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux unités de contrôle
Anschluss an PNOZelog Connection to PNOZelog Raccordement au PNOZelog
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
NOTICE
Connections 1 and 3 of the safety switch
must be connected to test pulse outputs
for detection of shorts across contacts.
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
IMPORTANT
Les raccordements 1 et 3 du capteur de sé-
curité doivent être raccordés aux tests im-
pulsionnels pour détecter les courts-
circuits.
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
1465642635
Beachten Sie:
- Schließerkontakt des PSEN an I0 anschließen
- Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS
Please note:
- Connect the N/O contact on the PSEN to I0
- Connect the N/C contact on the PSEN to I1.
- 3 -
Veuillez tenir compte de ce qui suit :
- Raccordez le contact à fermeture du PSEN à I0
- Raccordez le contact à ouverture du PSEN à I1
Montage
1465579275
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch so
montiert werden, dass die beiden Kerben genau gegenüberliegen (siehe Abbildung
"Schaltabstände").
Eine Nase auf dem Betätiger dient als Siche-
rung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Abmessungen"). Bohrdurchmesser: 2 mm.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
Zwei Muttern M30 zur Befestigung des Si-
cherheitsschalters sind im Lieferumfang enthalten.
Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 be-
trägt max. 3 Nm.
Befestigen Sie den Betätiger mit einer
Schraube M4 oder M5 aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
876416011
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitungen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur
IP65 erreicht.
Justage
1465604235
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 2.2-20 verwendet
werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die LED leuchtet bei unbetätigten Reedkon-
takten (Schutzeinrichtung geöffnet oder Sicherheitsschalter und Betätiger falsch
justiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis
des Sicherheitsschalters. Bei betätigten
Reedkontakten erlischt die LED.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Installation
The unit can be installed in any position.
However, the safety switch and actuator
must be installed so that the two notches are
exactly opposite each other (see diagram:
"Operating distances").
A nib on the actuator prevents it twisting (see
diagram: "Dimensions"). Drill diameter: 2
mm.
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
Two M30 nuts are supplied with the unit to
secure the safety switch.
The torque setting for the M30 nuts is max.
3 Nm.
The actuator should be secured using an M4
or M5 screw made of non-magnetic material
(e.g. brass).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory. In any other case only IP65 is
achieved.
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 2.2-20.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The LED lights when the reed contacts are
unoperated (safety device open or safety
switch and actuator wrongly adjusted). The
LED is in the safety switch's N/C circuit. The
LED goes out when the reed contacts are operated.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Installation
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés de telle manière
que les deux rainures soient exactement en
face l'une de l'autre (voir l'illustration
« Distances de commutation »).
Un taquet installé sur l'actionneur sert de sé-
curité et empêche toute rotation (voir l'illustration « Dimensions »). Diamètre de
perçage : 2 mm.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation.
La livraison comprend deux écrous M30
pour fixer le capteur de sécurité.
Le couple de serrage des écrous M30 doit
être au maximum de 3 Nm.
Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis M4 ou
M5 de matière non magnétique (par
exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement
de Pilz, disponibles dans les accessoires,
sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65
peut être atteint.
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec l'actionneur PSEN 2.2-20 correspondant.
Vérifiez toujours le fonctionnement avec
l'une des unités de contrôle homologuées.
La LED s'allume lorsque les contacts Reed
ne sont pas actionnés (dispositif de protection ouvert ou capteur de sécurité et actionneur mal ajustés). La LED se trouve dans le
circuit du contact à ouverture du capteur de
sécurité. Lorsque les contacts Reed sont activés, la LED s'éteint.
Les distances de commutation indiquées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes. Respectez le
décalage latéral et en hauteur maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et
« Décalage latéral et en hauteur maximum »).
- 4 -
Abmessungen in mmDimensions in mmDimensions en mm
14
1,75
5,5
30
16
2
28
M30x1,5
SW36
4
29
36
8,9
7
M8x1
LED
Safety switch
Actuator
Kerben oben
Indentations on top
Encoches vers le haut
SchaltspannungSwitching voltageTension de commutation24 V
InnenwiderstandInternal resistanceRésistance interne100 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. switching current for safety
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
10,00 mA
0,3 W
Max. SchaltfrequenzMax. switch frequencyFréquence de commutation max.1 Hz
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
ATEX-ZulassungATEX app rova lHo m ologation ATEXSEV 12 ATEX 0121 X
ATEX Kategorie GasATEX Category GasATEX catégorie gazII 3G Ex mc nAc IIC T6
ATEX Kategorie StaubATEX Category DustATEX catégorie poussièreII 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67
EinsatzbereichApplication areaChamp d'applicationX: -25°C ≤ ta ≤ +55°C
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-25 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10,0 - 55,0 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
Schock nach EN 60947-5-2Shock to EN 60947-5-2Chocs selon EN 60947-5-2
SchockbeschleunigungShock accelerationAccélération de choc30g
SchockzeitShock timeTemps de choc11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement25 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
BetätigerActuatorActionneurPSEN 2.2-20
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.6,0 mm
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Min. Abstand zwischen Sicherheitsschaltern
omin
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
Min. distance between safety
switches
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min.
S
omin
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
Distance minimale entre les cap-
8,0 mm
0,5 mm
26,0 mm
25 mm
teurs de sécurité
- 5 -
Mechanische DatenMechanical dataDonnées mécaniques
AnschlussartConnection typeType de connectionM8, 4-pol. Stiftstecker/
M8, male 4-pin connector/
M8, connecteur mâle à 4 broches
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP65, IP67
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPBT
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité35 g
BetätigerActuatorActionneur20 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und
EN IEC 62061
Lambda
EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2012-09 aktuellen Ausgaben der
Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im
Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2012-09 apply.Les versions actuelles 2012-09 des normes
INFORMATION
Order numbers and accessories can be
found in the Technical Catalogue or on our
Internet site www.pilz.com.
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
l'EN CEI 62061
Lambdad/Lambda selon
l'EN CEI 62061
s'appliquent.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur
notre site www.pilz.com.
2.000.000
0,90
EG-Konformitätserklärung
1464523403
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen und
der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im
Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
20971-3FR-092013-06Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This product/these products meet the requirements of the directive 2006/42/EC for machinery and directive 94/9/EC (ATEX) of the
European Parliament and of the Council. The
complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com..
Representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE concernant les
machines et à la directive 94/9/CE (ATEX) du
Parlement européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète
sur notre site internet www.pilz.com.
Mandataire : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne