Pilz PSEN 2.2p-21 User Manual [en, de, fr]

Page 1
20 915-06 PSEN 2.2p-20, PSEN 2.2p-21
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.2p-20 und PSEN 2.2p-21 sind bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 (VDE 0113-1) und IEC 60204-1 (Stellungs­überwachung beweglicher Schutzein­richtungen). Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.2­20 und den folgenden Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie PSS zusammen mit dem Standard­funktionsbaustein SB066 (MBS-Pakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301 172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173; Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially as regards preventative measures.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Authorized applications
The safety switch PSEN 2.2p-20 and PSEN
2.2p-21 are intended for use in safety circuits
in accordance with EN 60204-1 (VDE 0113-
1) and IEC 60204-1 (position monitoring of
moveable safety devices). The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN 2.2-20 and the following evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS system range in conjunction with the standard function block SB066 (MBS packages Eccentric Press, Order No. 301 172; Hydraulic Press, Order No. 301 173; Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.2p-20 et PSEN 2.2p-21 sont adaptés pour une utilisation dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 (VDE 0113-1) et IEC 60204-1 (Surveillance de protecteurs mobiles). Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN 2.2-20 et les unités de contrôles suivantes :
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS avec le bloc fonction standard SB066 (Progiciel Presse Excentrique, réf. 301 172; Presses hydrauliques, réf. 301 173; Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.2p-20 und PSEN 2.2p-21 gehört jeweils der Betätiger (Magnet) PSEN 2.2-20. Merkmale:
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
• PSEN 2.2p-21: mit LED zur Anzeige des Schaltzustands
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits­schalter und Betätiger müssen so montiert werden, dass die beiden Kerben genau gegenüberliegen (siehe Abbildung "Schalt­abstände").
• Eine Nase auf dem Betätiger dient als Sicherung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Abmessungen"). Bohrdurch­messer: 2 mm.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten.
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Description
The safety switch PSEN 2.2p-20 and PSEN
2.2p-21 include the actuator (magnet) PSEN
2.2-20. Features:
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
• PSEN 2.2p-21: with LED for switch status display
Installation
• The mounting position can be freely selected. Safety sensor and actuator have to be installed in a way that the two indentations are exactly opposite (see Fig. "Switching distances").
• A nose on the actuator is to secure it against twisting (see Fig. "Dimensions"). Diameter drilled: 2 mm.
• If possible, do not install the safety switch and actuator on ferromagnetic material. Changes of the switch offsets are to be anticipated.
• Two systems consisting of a safety sensor and a actuator must have a distance of at least 25 mm.
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.2p-20 et PSEN 2.2p-21 sont utilisés en liaison avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-10. Particularités :
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
• PSEN 2.2p-21 : avec LED pour affichage status
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le capteur de sécurité et l'aimant doivent être montés de telle façon que leur encoches soient exactement face à face.
• Un détrompeur sur l'actionneur garantie le sens de montage (voir fig. "Dimensions"). diamètre : 2 mm.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et l'aimant sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées.
• La distance minimale entre 2 systèmes complets( capteur et aimant) doit être d'au moins 25 mm.
- 1 -
Page 2
• Zwei Muttern M30 zur Befestigung des Sicherheitsschalter sind im Lieferumfang enthalten.
• Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 beträgt maximal 300 Ncm.
• Befestigen Sie den Betätiger mit einer Schraube M4 oder M5. Verwenden Sie eine Schraube aus nicht-magnetischem Material (z. B. Messing).
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• Two nuts M30 for fixing the safety sensor are included in the package.
• The torque setting of the nut M30 may be a maximum of 300 Ncm.
• Fix the actuator with an M4 or M5 screw. Use a screw that is made from non­magnetic material (e.g. brass).
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• Deux écrous M30 sont livrés avec le capteur pour sa fixation.
• Le couple de serrage des écrous M30 est au max. de 300 Ncm.
• Fixer l'aimant à l'aide d'une vis M4 ou M5. Utiliser une vis en métal non magnétiques (par ex. laiton).
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN 2.2-20 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Beim PSEN 2.2p-21 leuchtet die LED bei unbetätigten Reedkontakten (Schutzein­richtung geöffnet oder Sicherheitsschalter und Betätiger falsch justiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis des Sicherheitsschalter. Bei betätigten Reedkontakten erlischt die LED.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn die beiden Kerben am Sicherheitsschalter und Betätiger gegenüberliegend ausgerichtet montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltab­ständen führen.
• Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schalt­abstände" und "Max. Seiten- und Höhen­versatz"). Die Werte gelten nur bei nach oben ausgerichteten Kerben von Sicherheitsschalter und Betätiger.
Anschlüsse
Wichtig: Die Farbkennzeichnung für
die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt
Adjustment
• The safety switch must only be used in conjunction with its respective actuator PSEN 2.2-20.
• Always check the functions with one of the approved evaluation devices.
• On PSEN 2.2p-21 the LED lights when the reed contacts are not operated (safety device is open or safety switch and actuator are adjusted incorrectly). The LED is in the N/C contact circuit of the safety sensor. When the reed contacts are operated, the LED will go out.
• The stated switch offsets (see technical data) are only valid, when the two indentations at the safety sensor and actuator are mounted so that they are aligned opposite each other. Different layouts may lead to deviating switching gaps.
• Please note the maximum permissible lateral and height offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and height offset"). These values are only valid for top-aligned indentations of the safety sensor and actuator.
Connections
Notice: The colour marking of the
connection cables only applies to cables available from Pilz as an accessory.
The safety switch is shown in not operated mode.
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.2-20.
• Testez la fonction uniquement avec une des unités de contrôle autorisées.
• Sur le PSEN 2.2p-21, la LED est allumée quand les contacts reed ne sont pas actionnés (protecteur ouvert ou mauvais alignement du capteur et de l'actionneur). La LED est insérée dans le contact à ouverture du capteur de sécurité. Quand les contacts Reed sont actionnés, la LED s'éteint.
• Les distances de commutation indiquées (voir caractéristiques techniques) ne sont valables que si, lors du montage, les encoches du capteur et de l'aimant sont face à face. Un autre montage peut entraîner la modfication des distances de commutation.
• Veuillez noter les valeurs des décalages latéraux et en hauteur toléréés (voir "Distances de commutation" et "décalage latéral max. et décalage en hauteur max."). Les valeurs ne sont valables que pour un montage avec les encoches vers le haut du capteur et de l'aimant.
Raccordement
Important : Les repérages des
couleurs ne sont valables que pour les câbles fournis par Pilz.
Le capteur de sécurité est représenté en position non actionnée.
Belegung des 4pol. M8-Stiftsteckers/ Configuration of the 4­pin M8 connector/ Repérage du connecteur M8 4 br.
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
2
1
34
PSEN 2.2p-20 ohne/without/sans LED
1
2 3 4
PSEN 2.2p-21 mit/with/avec LED
1
2 3 + 4
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/
S23
schwarz/black/noir
S24
bleu
1
2
3
4
- 2 -
Page 3
• PNOZ e5.13p
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
bleu
1 2 3 4
• Beispiel für Sicherheits­steuerung PSS
• Example of PSS safety system
• Exemple pour automate PSS
• Beispiel für PNOZmulti
• Example of PNOZmulti
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/Entrée
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/
Entrée
Schutztür, Schaltertyp 2/Safety gate, switch type 2/ Protecteur mobile, type du capteure 2
• Exemple pour PNOZmulti
braun/brown/marron
I0, I1: Eingänge/Inputs/Entrées T0, T1: Taktausgänge/Test pulse
outputs/Sorties impulsionnelle
Beachten Sie:
Schließerkontakt des PSEN an I0 ßen
anschlie-
Please note:
• Connect N/O contact from PSEN to I0
• Connect N/C contact from PSEN to I1
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
• Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Schaltabstände/Switching distances/Distance de commutation
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
1
2
3
4
1
2
bleu
3
4
Important :
raccordement du contact à fermeture du PSEN à I0
• raccordement du contact à ouverture du PSEN à I1
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
active area
aktive Fläche
surface active
Seitenversatz/Lateral offset/
Kerbe Indentation Enchose
Décalage latéral
s s s
ar ao omin
= 26
= 8
= 0,5
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz/Lateral and height offset/Décalage latéral et Décalage en hauteur
(Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C/The stated values are valid at a temperature of 20°C/Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20°C.)
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Portée de travail assurée S
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
1,0 2,0 3,0 4,0 5,0
Décalage latéral
6,0
0,5 7,5 7,0 6,5 6,0 5,0 4,5
1,0 7,5 7,0 6,5 6,0 5,0 4,5
Seitenversatz/Lateral offset/
Gesicherter Ausschaltabstand S max. 26 mm bei allen Höhen- und Seiten-
versätzen
:
ar
Assured release distance S max. 26 mm with all lateral and height
:
ar
offsets
Portée de déclenchement assurée S max. 26 mm pour tous les décalages latéral
et les décalages en hauteur
en mm
ao
:
ar
Wichtig: Die Angaben in der Tabelle
"Max. Seiten- und Höhenversatz" gelten bei oben liegenden Kerben beim Sicherheitsschalter und beim Betätiger.
Notice: The entries in the table "Max. lateral and height offset" are valid for top-aligned indentations of the safety sensor and actuator.
- 3 -
Important : les valeurs du tableau "Décalage latéral et décalage en hauteur max" ne sont valables que pour un montage avec les encoches vers le haut du capteur et de l'aimant.
Page 4
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Hysterese typ. PSEN 2.2-20
Schaltabstände
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s
Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
ar
Schaltspannung Innenwiderstand Max. Schaltstrom Sicherheits-
kontakte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte Max. Schaltfrequenz Betätiger Umgebungstemperatur Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude EMV Schockbeanspruchung Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit Anschlussart
Leitung Schutzart Gehäusematerial Abmessungen
Gewicht
Sicherheitsschalter
Betätiger
Sicherheitstechnische Kenn­daten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambdad/Lambda nach EN IEC 62061
Technical data
Hysteresis typ. PSEN 2.2-20
Switching distances
Assured operating distance s Min. operating distance s
Assured release distance s
ao
omin
ar
Switching voltage Internal resistance Max. switching current for safety
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts Max. switching frequency Actuator Ambient temperature Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude EMC Shock stress Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Connection type
Cable Protection type Housing material Dimensions
Weight
Safety switch
Actutator
Safety-realted characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
Caractéristiques techniques
Hystérésis env. PSEN 2.2-20
Distances de commutation
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s
ao
omin
Portée de déclenchement assurée s Tension de commutation Résistance interne Courant max. de commutation des
contacts de sécurité Puissance max. de commutation des
contacts de sécurité Fréquence de commutation max. Actionneur Température ambiante Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude CEM Résistance aux chocs Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux
chocs Type de connection
Câble Degré de protection Matériau du boîtier Dimensions
Poids
Capteur de sécurité
Actionneur
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
6 mm
8 mm 0,5 mm
26 mm
ar
24 V DC 100 Ohm
10 mA
0,3 W 1 Hz PSEN 2.2-20
-25 ... +70 °C
10 ... 55 Hz 1 mm
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms 3 25 V
0,33 kV 4pol. M8-Stiftstecker/
4-pin M8 connector/ connecteur M8, 4 br.
LiYY 4 x 0,25 mm IP65/IP67 PBT siehe Zeichnung/see
drawing/voir figure
35 g 20 g
2.000.000
0,90
2
Es gelten die 2007-03 aktuellen Ausgaben der Normen.
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi­nen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
The version of the standards current at 2007-03 shall apply.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-03.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
- 4 -
Page 5
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm
PSEN 2.2p-20
SW36
28
M30x1,5
4
6,7
PSEN 2.2-20
5,5
PSEN 2.2p-21
Kerben oben Indentations on top Encoches vers le haut
29
36
1,75
30
14
16
2
M8x1
7
SW36
LED
M30x1,5
28
4
29
8,9
36
Kerben oben Indentations on top Encoches vers le haut
M8x1
7
- 5 -
Page 6
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485
229407594, Fax: 229407595
Fax: 031 8159542
0224 2360180, Fax: 0224 2360184
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
FIN
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555
PRC
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709
Pilz China Representative Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311
CH
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40
GB
IRL
MEX
NZ
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
B L
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766,
ROK
www
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,
F
Pilz France Electronic,
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
Pilz Korea, ✆ 031 8159541,
www.pilz.com
- 6 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20 915-06-2009-12 Printed in Germany
Loading...