Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
nach EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010,
EN 60079-31: 2009 Ex-Bereich Kategorie 3,
Zone 2 (Gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6 und 22
(Stäube), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 1.1-20
und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 26,0 mm
510316939
eckige Bauform
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
SchaltabständeOperating distancesDistances de commutation
Safety switch PSEN 1.1p-23
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance
with EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010,
EN 60079-31: 2009 Ex area category 3, zone 2
(gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6 and 22 (dust),
II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN 1.1-20 and its approved evaluation devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuators PSEN 1.1-20 belong to the
safety switch
2 safety contacts (N/O)
Assured operating distance: 8,0 mm
Assured release distance: 26,0 mm
Square design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1p-23
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité est homologué pour une
utilisation dans des atmosphères explosives
selon l'EN 60079-0:2009, l'EN 60079-15:2010,
l'EN 60079-31:2009 zone Ex catégorie 3, zone
2 (gaz) II 3G Ex mc nAc IIC T6 et 22 (poussières), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur PSEN 1.1-20 et les unités de
contrôle avec les homologations correspondantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Les actionneurs PSEN 1.1-20 sont associés
au capteur de sécurité.
2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
26,0 mm
architecture rectangulaire
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
- 1 -
Page 2
Seiten- und Höhenversatz
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
5,0
3,0
1,5
1,0
2,0
2,5
3,02,01,04,0
6,07,07,57,56,5
6,07,07,57,56,5
6,07,07,07,56,5
6,5
7,07,0
7,07,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
6,5
6,5
5,5
5,5
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
1
2
3
4
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
1
2
3
4
880601995
Gesicherter Schaltabstand S
in mm
ao
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm
Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
sätzen
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte
sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis des Auswertegerätes:
R
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Daten Sensor)
R
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken-
nung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
AnschlüsseConnectionsRaccordements
AnschlussbelegungTerminal assignmentRepérage des broches
777658251
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assignment of the 4-pin M8 male connector/Repérage du connecteur mâle M8 à 4 pôles
:
ar
im
max
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
l
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDFS).
gerten Kontakte genügen den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch
besonderes Design (PDF-D).
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
:
ar
sets
All values in mm. The stated values are valid at
a temperature of 20 °C.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit of the evaluation device:
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of a PDF
with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with designed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
- 2 -
Distance de déclenchement de sécurité S
max. 26 mm pour tous les décalages laté-
ar
raux et en hauteur
Toutes les dimensions sont en mm. Les valeurs
indiquées sont valables pour une température
de 20 °C.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techniques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir les
R
l
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la
retombée :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec sécurité de défaut
unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigences des PDF avec une fiabilité obtenue
grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courts-
circuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥ 25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
:
Page 3
Anschluss an AuswertegeräteConnection to evaluation devicesRaccordement aux unités de contrôle
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2C
PNOZ X2.1C
(nur 24 V DC/
24 V DC only/
24 V DC seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11
PNOZ Ex
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
PNOZ e5.11p
A1
S22
A1
S12
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
1
2
3
4
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex
area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/
Zone Ex
A1
S42
A1
S32
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
1
2
3
4
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex
area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/
Zone Ex
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
T1
I0
I1
1
2
3
4
blau/blue/
bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex
area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/
Zone Ex
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
O16
O17
I0
I1
1
2
3
4
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex
area/Zone Non Ex
Ex-Bereich/Ex area/
Zone Ex
Anschluss an PSS mit oder ohne
SafetyBUS p
Connection to PSS with or without
SafetyBUS p
Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p
- 4 -
Page 5
Montage
516039435
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z. B. M4-Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie
Schrauben aus nicht magnetischem Material
(z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
876416011
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitungen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur
IP65 erreicht.
Justage
516041739
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.1-20 verwendet
werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Installation
The unit can be installed in any position.
However, safety switches and actuators
must be positioned opposite each other in
parallel:
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected. In this case, use the spacer available under order number 534 310.
Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made
of non-magnetic material (e.g. brass).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory. In any other case only IP65 is
achieved.
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 1.1-20.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Installation
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'actionneur doivent être montés l'un en face de
l'autre de manière parallèle.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de commutation. Dans ce cas, utilisez la plaque
d'écartement portant la référence 534 310.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
tête présente une face inférieure plate
(exemple : vis M4 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage max. 1 Nm. Utilisez
des vis dans des matériaux non magnétiques
(exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est uniquement
atteint lorsque les câbles de raccordement
de Pilz, disponibles dans les accessoires,
sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65
peut être atteint.
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande PSEN 1.120 adapté.
Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
- 5 -
Page 6
ATEX Einbau- und Betriebsvorschriften
26
19
22
36
10,6
M8x1
8,5
4,5
6,8
13
6,5
19
22
36
8,5
4,5
13
26
Safety switch
Actuator
(X)
1474262795
WARNUNG!
Gefahr der Beschädigung durch mechanische Belastung. Strom führende Bauteile
des Sicherheitsschalters im explosionsgefährdeten Bereich können freigelegt werden.
Lebensgefahr!
Schützen Sie die Kanten des Bodens
des Sicherheitsschalters vor Schlägen.
Dies kann z. B. durch eine vollflächige
Montage erfolgen (siehe Montagebeispiel).
Beachten Sie außerdem die weiteren An-
gaben im Abschnitt Montage.
ATEX installation and operating regulations (X)
WARNING!
Risk of damage due to mechanical load.
Live components on the safety switch in
the potentially explosive area may become
exposed.
Threat to life!
Protect the edges of the safety switch
base from shock. This can be achieved
by full face installation, for example (see
Installation example).
Please also refer to the additional infor-
mation in the Installation section.
Prescriptions d'installation et d'exploitation ATEX (X)
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement dû à une charge mécanique. Des éléments conducteurs
du capteur de sécurité situé en atmosphère
explosive peuvent se révéler.
Danger de mort !
Protégez les côtés de la face inférieure
du capteur de sécurité contre les chocs.
Cette protection peut être assurée par un
montage sur une surface plane (voir
exemple de montage).
Tenez également compte des autres in-
dications du paragraphe Montage.
1474265483
Montagebeispiel:
Der Sicherheitsschalter ist vollständig auf dem
Untergrund montiert.
Die Kanten des Bodens des Sicherheitsschalters sind somit gegen Schläge geschützt.
AbmessungenDimensionsDimensions
Installation example:
The full face of the safety switch is installed on
the subplate.
As a result, the edges of the safety switch base
are protected from shock.
Exemple de montage :
Le capteur de sécurité est entièrement monté
sur la face inférieure.
Les côtés de la face inférieure du capteur de
sécurité sont ainsi protégés contre les chocs.
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
ATEX-ZulassungAT E X a pprovalHomologation AT E XSEV 12 ATEX 0121 X
ATEX Kategorie GasATEX Category GasATEX catégorie gazII 3G Ex mc nAc IIC T6
ATEX Kategorie StaubATEX Category DustATEX catégorie poussièreII 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67
EinsatzbereichApplication areaChamp d'applicationX: -10°C ≤ ta ≤ +55°C
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-10 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2Vibrations selon EN 60947-5-2
FrequenzFrequencyFréquence10,0 - 55,0 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude1,00 mm
EMVEMCCEMEN 60947-5-3
SchockbeschleunigungShock accelerationAccélération de choc30g
SchockzeitShock timeTemps de choc11 ms
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement3
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement25 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
BetätigerActuatorActionneurPSEN 1.1-20
Hysterese typ.Hysteresis typ.Hystérésis env.5,0 mm
SchaltabständeSwitching distancesDistances de commutation
Gesicherter Schaltabstand S
Min. Schaltabstand S
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
AnschlussartConnection typeType de connectionM8
LeitungCableCâbleLiYY 4 x 0,25 mm
Assured operating distance S
ao
Min. operating distance S
Assured release distance S
ar
omin
ar
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
Distance de commutation min.
S
omin
Distance de déclenchement de sécurité S
ar
8,0 mm
0,5 mm
26,0 mm
2
Schutzart GehäuseProtection type, housingIndice de protection du boîtierIP65, IP67
GehäusematerialHousing materialMatériau du boîtierPC
Abmessungen siehe AbbildungDimensions, see graphicDimensions, voir l'illustration
GewichtWeightPoids
SicherheitsschalterSafety switchCapteur de sécurité14 g
BetätigerActuatorActionneur17 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061
Lambda
62061
/Lambda nach EN IEC
d
Es gelten die 2006-12 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Safety-related characteristic
data
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
The standards current on 2006-12 apply.Les versions actuelles 2006-12 des normes
PSEN 1.1p-23/PSEN 1.1-20Magnetischer Sicherheitsschalter mit Stecker M8, 4-polig, ATEX, Betätiger mit
504 223
gesichertem Schaltabstand 8 mm/
Magnetic safety switch with M8 connector, 4-pin, ATEX, actuator with assured
operating distance 8 mm/
Capteur de sécurité magnétique avec connecteur M8, à 4 broches, ATEX, actionneur avec distance de commutation de sécurité de 8 mm
Bestelldaten Einzelkomponenten/Order reference: Component parts/Référence des composants individuels
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen und
der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im
Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
21098-3FR-092012-11Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This product/these products meet the requirements of the directive 2006/42/EC for machinery and directive 94/9/EC (ATEX) of the
European Parliament and of the Council. The
complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com..
Representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE concernant les
machines et à la directive 94/9/CE (ATEX) du
Parlement européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète
sur notre site internet www.pilz.com.
Mandataire : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne