Pilz PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-30, PSEN 2.1p-31 Instruction Manual

Page 1
20 739-07 PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30, PSEN 2.1p-31
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1p-10, PSEN
2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21,
PSEN 2.1p-30 und PSEN 2.1p-31 sind bestimmt für den Einsatz in Sicherheits­stromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Die Sicherheitsschalter erfüllen EN 60947-5-3 nur zusammen mit zugehöri­gen Betätigern
• PSEN 2.1p-10/-11 mit Betätiger PSEN 2.1-10
• PSEN 2.1p-20/-21 mit Betätiger PSEN 2.1-20
• PSEN 2.1p-30/-31 mit Betätiger PSEN 2.1-10
und hierfür zugelassenen Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie PSS zusammen mit dem Standardfunktionsbaustein SB066 (MBS­Pakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301 172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173; Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially as regards preventative measures.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Authorized applications
The safety switch PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30 and PSEN 2.1p-31 are intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switches only comply with EN 60947-5-3 in conjunction with the corresponding actuators
• PSEN 2.1p-10/-11 with actuator PSEN 2.1-10
• PSEN 2.1p-20/-21 with actuator PSEN 2.1-20
• PSEN 2.1p-30/-31 with actuator PSEN 2.1-10
and approved evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS system range in conjunction with the standard function block SB066 (MBS packages Eccentric Press, Order No. 301 172; Hydraulic Press, Order No. 301 173; Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30 et PSEN 2.1p-31 sont adaptés pour une utilisation dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Les capteurs de sécurité sont conformes à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu’ils sont utilisés avec des organes de commande (aimants) appropriés
• PSEN 2.1p-10/-11 avec aimant PSEN 2.1-10
• PSEN 2.1p-20/-21 avec aimant PSEN 2.1-20
• PSEN 2.1p-30/-31 avec aimant PSEN 2.1-10
et des appareils de contrôle spécialement homologués à cet effet :
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS avec le bloc fonction standard SB066 (Progiciel Presse Excentrique, réf. 301 172; Presses hydrauliques, réf. 301 173; Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30 und PSEN 2.1p-31 gehört jeweils der Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-10 bzw. PSEN 2.1-20. Merkmale:
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 24 V DC
• PSEN 2.1p-11/PSEN 2.1p-21/ PSEN 2.1p-31: mit LED zur Anzeige des Schaltzustands
Description
The safety switch PSEN 2.1p-10, PSEN
2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30 and PSEN 2.1p-31 include the actuator (magnet) PSEN 2.1-10 and PSEN 2.1-20. Features:
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 24 V DC
• PSEN 2.1p-11/PSEN 2.1p-21/ PSEN 2.1p-31: with LED for switch status display
- 1 -
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-30 et PSEN 2.1p-31 sont utilisés en liaison avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-10 et PSEN 2.1-20. Particularités :
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 24 V DC
• PSEN 2.1p-11/PSEN 2.1p-21/ PSEN 2.1p-31 : avec LED pour affichage status
Page 2
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits­schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger mög­lichst nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwen­den Sie Schrauben aus nicht magneti­schem Material (z. B. Messing).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-10 bzw PSEN 2.1-20 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Beim PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-21, PSEN 2.1p-31 leuchtet die LED bei unbetätigten Reed-kontakten (Schutzein­richtung geöffnet oder Sicherheitsschalter und Betätiger falsch justiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis des Sicherheitsschalter. Bei betätigten Reedkontakten erlischt die LED.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Wichtig: Die Farbkennzeichnung für
die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Installation
• The mounting position can be freely selected. Safety switch and actuator must be installed parallel and opposite each other.
• If possible, do not install the safety switch and actuator on ferromagnetic material. Changes of the switch offsets are to be anticipated. In this case, use the distance plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only be secured using M4 screws on which the underside of the screw head is flat (e.g. M4 cheese head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws that are made from non-magnetic material (e.g. brass).
• Two systems consisting of a safety sensor and a actuator must have a distance of at least 25 mm.
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
Adjustment
• The safety switch must only be used in conjunction with its respective actuator PSEN 2.1-10 and PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the approved evaluation devices.
• On PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-21 and PSEN 2.1p-31 the LED lights when the reed contacts are not operated (safety device is open or safety switch and actuator are adjusted incorrectly). The LED is in the N/C contact circuit of the safety sensor. When the reed contacts are operated, the LED will go out.
• The stated switch offsets (see technical data) are only valid, when safety switch and actuator are installed parallel and opposite each other. Different layouts may lead to deviating switching gaps. Please note the maximum permissible lateral and height offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and height offset").
Connections
Notice: The colour marking of the
connection cables only applies to cables available from Pilz as an accessory.
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le capteur de sécurité et l'aimant doivent être montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et l'aimant sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Utilisez dans ce cas un support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’aimant, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. Utiliser des vis en métal non magnétiques (par ex. laiton).
• La distance minimale entre 2 systèmes complets( capteur et aimant) doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-10 et PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une des unités de contrôle autorisées.
• Sur le PSEN 2.1p-11, PSEN 2.1p-21 et PSEN 2.1p-31, la LED est allumée quand les contacts reed ne sont pas actionnés (protecteur ouvert ou mauvais alignement du capteur et de l'actionneur). La LED est insérée dans le contact à ouverture du capteur de sécurité. Quand les contacts Reed sont actionnés, la LED s'éteint.
• Les distances de commutation indiquées (voir caractéristiques techniques) ne sont valables que si le capteur et l'actionneur sont montés parallèlement face à face. Un autre montage peut entraîner la modfication des distances de commutation. Veuillez noter les valeurs des décalages latéraux et en hauteur toléréés (voir "Distances de commutation" et "décalage latéral max. et décalage en hauteur max.").
Raccordement
Important : Les repérages des
couleurs ne sont valables que pour les câbles fournis par Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt
Belegung des 4pol. M8-Stiftsteckers/ Configuration of the 4­pin M8 connector/ Repérage du connecteur M8 4 br.
2
1
34
The safety switch is shown in not operated mode.
ohne/without/sans LED mit/with/avec LED
1
2
3
4
- 2 -
Le capteur de sécurité est représenté en position non actionnée.
1
2
3 +
4
Page 3
Anschluss an Auswertegerät
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für Sicherheits­steuerung PSS
• Example of PSS safety system
• Exemple pour automate PSS
• Beispiel für PNOZmulti
• Example of PNOZmulti
• Exemple pour PNOZmulti
I0, I1: Eingänge/Inputs/Entrées T0, T1: Taktausgänge/Test pulse
outputs/Sorties impulsionnelle
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/
S23
schwarz/black/noir
S24
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
bleu
bleu
1
2 3 4
1 2 3 4
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/Entrée
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/
Entrée
Schutztür, Schaltertyp 2/Safety gate, switch type 2/ Protecteur mobile, type du capteure 2
braun/brown/marron
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
1
2 3 4
bleu
1
2
3
4
Beachten Sie:
Schließerkontakt des PSEN an I0 ßen
anschlie-
Please note:
• Connect N/O contact from PSEN to I0
• Connect N/C contact from PSEN to I1
• Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Schaltabstände/Switching distances/Distance de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Décalage en hauteur
Schaltabstand/Operating distance/
PSEN 2.1p-10 PSEN 2.1p-11
PSEN 2.1p-20 PSEN 2.1p-21
s s s
s s s
ar ao omin
ar ao omin
= 19
= 3
= 26
= 8
= 0,5
= 0,5
Portee de travail
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Important :
• Câblage des contact à fermeture (PSEN) au I0
• Câblage des contact à overture (PSEN) au I1
s
= 25
ar
s
= 6
ao
s
= 0,5
PSEN 2.1p-30 PSEN 2.1p-31
omin
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
- 3 -
Page 4
Seiten- und Höhenversatz/Lateral and height offset/Décalage latéral et Décalage en hauteur
(Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C/The stated values are valid at a temperature of 20°C/ Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20°C.)
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Portée de travail assurée S
PSEN 2.1p-10/PSEN 2.1p-11
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
2,0
1,5
1,0
0,5
2,0
2,5
2,5
2,5
1,0 1,5 2,0
Décalage latéral
2,5 3,0
Seitenversatz/Lateral offset/
2,0 2,0 1,5 0,5
2,0 2,0 1,5 0,5
2,0 1,5 1,0 0,5
2,0 1,5 0,5
-
2,5
1,5 1,0 1,0
3,0
1,5 1,0 0,5
-
-
-
-
PSEN 2.1p-20/PSEN 2.1p-21
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
3,0
2,0
1,0
7,0
7,5
1,0 1,5 2,0
Décalage latéral
2,5 3,0
Seitenversatz/Lateral offset/
7,5 7,5 7,5 7,0 7,0
7,5 7,0 7,0 7,0
7,0 7,0 6,5 6,5
PSEN 2.1p-30/PSEN 2.1p-31
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
4,0
3,0
2,0
1,0 1,0 2,0 3,0
Seitenversatz/Lateral
4,0
offset/Décalage latéral
5,5
5,0
4,5
4,0
-
4,5 4,5 4,5
-
4,5 4,5 3,5
-
4,0 3,5 2,5
5,0
3,0 2,5 0,5
-
en mm
ao
4,0
6,5 6,5 6,5 6,5 6,5
5,0
6,0 6,0 6,0 5,5 5,5
- 4 -
Page 5
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Hysterese typ. Betätiger PSEN 2.1-10 Betätiger PSEN 2.1-20
Schaltabstände PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
PSEN 2.1p-30, PSEN 2.1p-31
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
Schaltspannung Innenwiderstand Max. Schaltstrom Sicherheits-
kontakte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte Max. Schaltfrequenz Betätiger Umgebungstemperatur Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude EMV Schockbeanspruchung Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit Anschlussart
Leitung Schutzart Gehäusematerial Abmessungen siehe Abbildung Gewicht
Sicherheitsschalter
Betätiger
Sicherheitstechnische Kenn­daten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambdad / Lambda nach EN IEC 62061
Technical data
Hysteresis typ. Actuator PSEN 2.1-10 Actuator PSEN 2.1-20
Switching distances PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11
Assured operating distance s Min. operating distance s Assured release distance s
ar
PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21
Assured operating distance s Min. operating distance s Assured release distance s
ar
PSEN 2.1p-30, PSEN 2.1p-31
Assured operating distance s Min. operating distance s Assured release distance s
ar
Switching voltage Internal resistance Max. switching current for safety
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts Max. switching frequency Actuator Ambient temperature Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude EMC Shock stress Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Connection type
Cable Protection type Housing material Dimensions, see graphic Weight
Safety switch
Actutator
Safety-realted characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
omin
omin
omin
Caractéristiques techniques
Hystérésis env. Actionneur PSEN 2.1-10 Actionneur PSEN 2.1-20
4 mm 6 mm
Distances de commutation PSEN 2.1p-10, PSEN 2.1p-11
ao
ar
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s Portée de déclenchement assurée s
ao
omin
3 mm 0,5 mm 19 mm
arr
PSEN 2.1p-20, PSEN 2.1p-21
ao
ar
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s Portée de déclenchement assurée s
ao
omin
8 mm 0,5 mm 26 mm
arr
PSEN 2.1p-30, PSEN 2.1p-31
ao
ar
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s Portée de déclenchement assurée s
ao
omin
Tension de commutation Résistance interne
6 mm 0,5 mm 25 mm
ar
24 V DC 100 Ohm
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
10 mA
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
Fréquence de commutation max. Actionneur Température ambiante
0,3 W 1 Hz PSEN 2.1-10, PSEN 2.1-20
-25 ... +70 °C
Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude CEM Résistance aux chocs Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement
10 ... 55 Hz 1 mm
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms 3 25 V
Tension assignée de tenue aux chocs
Type de connection
0,33 kV 4pol. M8-Stiftstecker/
4-pin M8 connector/
connecteur M8, 4 br. Câble Degré de protection Matériau du boîtier
LiYY 4 x 0,25 mm
IP65/IP67
PBT
2
Dimensions, voir l'illustration Poids
Capteur de sécurité Actionneur
15 g
20 g
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
2.000.000
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
0,90
Es gelten die 2007-03 aktuellen Ausgaben der Normen.
The version of the standards current at 2007-03 shall apply.
- 5 -
Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-03.
Page 6
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm
PSEN 2.1p-10 PSEN 2.1p-20 PSEN 2.1p-30
6,8
36
22
8,5
6,5
13
M8x1
10,6
PSEN 2.1p-11 PSEN 2.1p-21
PSEN 2.1-10 PSEN 2.1-20
PSEN 2.1p-31
M8x1
10,6
26
LED
4,5
19
4,5
19
26
36
22
8,5
13
26
9
36
22
4,5
19
8,5
6,5
13
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi­nen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485
229407594, Fax: 229407595
Fax: 031 8159542
0224 2360180, Fax: 0224 2360184
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
FIN
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555
PRC
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709
Pilz China Representative Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311
CH
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40
GB
IRL
MEX
NZ
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
B L
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766,
ROK
www
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,
F
Pilz France Electronic,
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
Pilz Korea, ✆ 031 8159541,
www.pilz.com
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20 739-07-2009-12 Printed in Germany
- 6 -
Loading...