Pilz PSEN 2.1p-24 User Manual [en, de, fr]

21100-3FR-08 PSEN 2.1p-24 ATEX
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1p-24 sind bestimmt für den Einsatz in Sicherheits­stromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen nach EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010, EN 60079-31: 2009 Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2 (Gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6 und 22 (Stäube), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.1­20 und den folgenden Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie PSS zusammen mit dem Standardfunktionsbaustein SB066 (MBS­Pakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301 172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173; Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially as regards preventative measures.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Authorized applications
The safety switch PSEN 2.1p-24 are intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance with EN 60079-0: 2009, EN 60079-15: 2010, EN 60079-31: 2009 Ex area category 3, zone 2 (gas) II 3G Ex mc nAc IIC T6 and 22 (dust), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN 2.1-20 and the following evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS system range in conjunction with the standard function block SB066 (MBS packages Eccentric Press, Order No. 301 172; Hydraulic Press, Order No. 301 173; Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-24 sont adaptés pour une utilisation dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité est homologué pour une utilisation en atmosphères explosives selon l'EN 60079-0:200-9, EN 60079-15: 2010, EN 60079-31: 2009 atmosphères explosives, caté-gorie 3, zones 2 (gaz) II 3G Ex mc nAc IIC T6 et 22 (poussières), II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN 2.1-20 et les unités de contrôles suivantes :
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS avec le bloc fonction standard SB066 (Progiciel Presse Excentrique, réf. 301 172; Presses hydrauliques, réf. 301 173; Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1p-24 gehört jeweils der Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-20. Merkmale:
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
• mit LED zur Anzeige des Schaltzustands
• ECOLAB-geprüft
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits­schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwen­den Sie Schrauben aus nicht magneti­schem Material (z. B. Messing).
Description
The safety switch PSEN 2.1p-24 include the actuator (magnet) PSEN 2.1-20. Features:
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
• with LED for switch status display
• ECOLAB tested
Installation
• The mounting position can be freely selected. Safety switch and actuator must be installed parallel and opposite each other.
• If possible, do not install the safety switch and actuator on ferromagnetic material. Changes of the switch offsets are to be anticipated. In this case, use the distance plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only be secured using M4 screws on which the underside of the screw head is flat (e.g. M4 cheese head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws that are made from non-magnetic material (e.g. brass).
- 1 -
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-24 sont utilisés en liaison avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20. Particularités :
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
• avec LED pour affichage status
• Contrôle effectué par ECOLAB
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le capteur de sécurité et l'aimant doivent être montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et l'aimant sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Utilisez dans ce cas un support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’aimant, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. Utiliser des vis en métal non magnétiques (par ex. laiton).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• Two systems consisting of a safety sensor and a actuator must have a distance of at least 25 mm.
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• La distance minimale entre 2 systèmes complets( capteur et aimant) doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-20 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die LED leuchtet bei unbetätigten Reed­kontakten (Schutzeinrichtung geöffnet oder Sicherheitsschalter und Betätiger falsch justiert). Die LED befindet sich im Öffner­kreis des Sicherheitsschalters. Bei betätigten Reedkontakten erlischt die LED.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Wichtig: Die Farbkennzeichnung für
die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Adjustment
• The safety switch must only be used in conjunction with its respective actuator PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the approved evaluation devices.
• The LED lights when the reed contacts are not operated (safety device is open or safety switch and actuator are adjusted incorrectly). The LED is in the N/C contact circuit of the safety sensor. When the reed contacts are operated, the LED will go out.
• The stated switch offsets (see technical data) are only valid, when safety switch and actuator are installed parallel and opposite each other. Different layouts may lead to deviating switching gaps. Please note the maximum permissible lateral and height offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and height offset").
Connections
Notice: The colour marking of the
connection cables only applies to cables available from Pilz as an accessory.
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une des unités de contrôle autorisées.
• La LED est allumée quand les contacts reed ne sont pas actionnés (protecteur ouvert ou mauvais alignement du capteur et de l'actionneur). La LED est insérée dans le contact à ouverture du capteur de sécurité. Quand les contacts Reed sont actionnés, la LED s'éteint.
• Les distances de commutation indiquées (voir caractéristiques techniques) ne sont valables que si le capteur et l'actionneur sont montés parallèlement face à face. Un autre montage peut entraîner la modfication des distances de commutation. Veuillez noter les valeurs des décalages latéraux et en hauteur toléréés (voir "Distances de commutation" et "décalage latéral max. et décalage en hauteur max.").
Raccordement
Important : Les repérages des
couleurs ne sont valables que pour les câbles fournis par Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt
Belegung des 4pol. M8-Stiftsteckers/ Configuration of the 4­pin M8 connector/ Repérage du connecteur M8 4 br.
2
1
34
The safety switch is shown in not operated mode.
PSEN 2.1p-24
1
2 3 + 4
Le capteur de sécurité est représenté en position non actionnée.
- 2 -
Anschluss an Auswertegerät
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für Sicherheits­steuerung PSS
• Example of PSS safety system
• Exemple pour automate PSS
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/
S23
schwarz/black/noir
S24
bleu
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/ Zone Non Ex
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
bleu
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/ Zone Non Ex
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/Entrée
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Eingang/Input/
1
2
3
4
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
1 2 3 4
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
Entrée
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/ Zone Non Ex
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
bleu
1
2
3
4
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
• Beispiel für PNOZmulti
• Example of PNOZmulti
• Exemple pour PNOZmulti
I0, I1: Eingänge/Inputs/Entrées T0, T1: Taktausgänge/Test pulse
outputs/Sorties impulsionnelle
Beachten Sie:
Schließerkontakt des PSEN an I0
anschlie-
ßen
• Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Schutztür, Schaltertyp 2/Safety gate, switch type 2/ Protecteur mobile, type du capteure 2
Nicht-Ex-Bereich/Non-Ex area/ Zone Non Ex
Please note:
• Connect N/O contact from PSEN to I0
• Connect N/C contact from PSEN to I1
braun/brown/marron
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
1
2
3
4
Ex-Bereich/Ex area/ Zone Ex
Important :
• Câblage des contact à fermeture (PSEN) au I0
• Câblage des contact à overture (PSEN) au I1
- 3 -
ATEX Einbau- und Betriebsvor­schriften (X)
WARNUNG!
Gefahr der Beschädigung durch mechanische Belastung. Strom führende Bauteile des Sicherheits­schalters im explosionsgefährdeten Bereich können freigelegt werden. Lebensgefahr!
- Schützen Sie die Kanten des Bodens des Sicherheitsschalters vor Schlägen. Dies kann z. B. durch eine vollflächige Montage erfolgen (siehe Montagebeispiel).
- Schützen Sie den Steckverbinder des Sicherheitsschalters vor Schlägen.
- Beachten Sie außerdem die weiteren Angaben im Abschnitt Montage.
ATEX installation and operating regulations (X)
WARNING!
Risk of damage due to mechanical load. Live components on the safety switch in the potentially explosive area may become exposed. Threat to life!
- Protect the edges of the safety switch base from shock. This can be achieved by full face installation, for example (see Installation example).
- Protect the plug-in connector on the safety switch from shock.
- Please also refer to the additional information in the Installation section.
Prescriptions d'installation et d'exploitation ATEX (X)
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement dû à une charge mécanique. Des éléments conducteurs du capteur de sécurité situé en atmosphère explosive peuvent se révéler. Danger de mort !
- Protégez les côtés de la face inférieure du capteur de sécurité contre les chocs. Cette protection peut être assurée par un montage sur une surface plane (voir exemple de montage).
- Protégez le connecteur du capteur de sécurité contre les chocs.
- Tenez également compte des autres indications du paragraphe Montage.
Montagebeispiel:
Der Sicherheitsschalter ist vollständig auf dem Untergrund montiert. Die Kanten des Bodens des Sicherheits­schalters sind somit gegen Schläge geschützt.
Installation example:
The full face of the safety switch is installed on the subplate. As a result, the edges of the safety switch base are protected from shock.
Exemple de montage :
Le capteur de sécurité est entièrement monté sur la face inférieure. Les côtés de la face inférieure du capteur de sécurité sont ainsi protégés contre les chocs.
- 4 -
Schaltabstände/Switching distances/Distance de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Décalage en hauteur
Schaltabstand/Operating distance/
s
ar
s
ao
s
omin
= 26
= 8
= 0,5
Portee de travail
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz/Lateral and height offset/Décalage latéral et Décalage en hauteur
(Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C/The stated values are valid at a temperature of 20°C/ Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20°C.)
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Portée de travail assurée S
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
4,0
6,5 6,5 6,5 6,5 6,5
5,0
6,0 6,0 6,0 5,5 5,5
2,0
1,0
7,5
1,0 1,5 2,0
Décalage latéral
2,5 3,0
Seitenversatz/Lateral offset/
7,5 7,5 7,5 7,0 7,0
7,5 7,0 7,0 7,0
3,0
7,0 7,0 7,0 6,5 6,5
en mm
ao
Gesicherter Ausschaltabstand S max. 26 mm bei allen Höhen- und Seiten-
:
ar
Assured release distance S max. 26 mm at all lateral and height offsets
versätzen
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm
9
36
22
8,5
6,5
13
PSEN 2.1p-24
26
10,6
M8x1
4,5
19
LED
PSEN 2.1-20
26
4,5
19
8,5
36
22
13
:
ar
Portée de déclenchement assurée S max. 26 mm pour tous les décalages latéral
:
ar
et les décalages en hauteur
- 5 -
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Technische Daten
ATEX-Zulassung ATEX-Kategorie Gas ATEX-Kategorie Staub Einsatzbereich Hysterese typ.
PSEN 2.1-20 Schaltabstände
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s
Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
ar
Schaltspannung Innenwiderstand Max. Schaltstrom Sicherheits-
kontakte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte Max. Schaltfrequenz Betätiger Umgebungstemperatur Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude EMV Schockbeanspruchung Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit Anschlussart
Leitung Schutzart Gehäusematerial Abmessungen
Sicherheitsschalter
Höhe
Breite
Tiefe Betätiger
Höhe
Breite
Tiefe Gewicht
Sicherheitsschalter
Betätiger
Sicherheitstechnische Kenn­daten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambdad/Lambda nach EN IEC 62061
Technical data
ATEX approval ATEX category Gas ATEX category Dust Application area Hysteresis typ.
PSEN 2.1-20 Switching distances
Assured operating distance s Min. operating distance s
Assured release distance s
ao
omin
ar
Switching voltage Internal resistance Max. switching current for safety
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts Max. switching frequency Actuator Ambient temperature Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude EMC Shock stress Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Connection type
Cable Protection type Housing material Dimensions
Safety switch
Height
Width
Depth Actuator
Height
Width
Depth Weight
Safety switch
Actutator
Safety-realted characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
Caractéristiques techniques
Homologation ATEX ATEX catégorie gaz ATEX catégorie poussière Champ d'application Hystérésis env.
PSEN 2.1-20 Distances de commutation
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s
Portée de déclenchement assurée s
ao
omin
ar
Tension de commutation Résistance interne Courant max. de commutation des
contacts de sécurité Puissance max. de commutation des
contacts de sécurité Fréquence de commutation max. Actionneur Température ambiante Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude CEM Résistance aux chocs Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux
chocs Type de connection
Câble Degré de protection Matériau du boîtier Dimensions
Capteur de sécurité
Hauteur
Largeur
Profondeur Actionneur
Hauteur
Largeur
Profondeur Poids
Capteur de sécurité
Actionneur
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
SEV 12 ATEX 0121 X II 3G Ex mc nAc IIC T6 II 3D Ex mc tc IIIC T80°C IP67 X: -25 °C < ta < +55 °C
6 mm
8 mm 0,5 mm
26 mm 24 V DC 100 Ohm
10 mA
0,3 W 1 Hz PSEN 2.1-20
-25 ... +55 °C
10 ... 55 Hz 1 mm
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms 3 25 V
0,33 kV 4pol. M8-Stiftstecker/
4-pin M8 connector/ connecteur M8, 4 br.
LiYY 4 x 0,25 mm
2
IP65/IP67 PC
45 mm 26 mm 13 mm
36 mm 26 mm 13 mm
15 g 20 g
2.000.000
0,90
Es gelten die 2012-09 aktuellen Ausgaben der Normen.
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
The version of the standards current at 2012-09 shall apply.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
- 6 -
Se référer à la version des normes en vigeur au 2012-09.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi­nen und der Richtlinie 94/9/EG (ATEX) des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This product/these products meet the requirements of the directive 2006/42/EC for machinery and directive 94/9/EC (ATEX) of the European Parliament and of the Council. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE concernant les machines et à la directive 94/9/CE (ATEX) du Parlement européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
- 7 -
Technischer Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Technical support
... ...
In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners.
Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère.
- 8 -
www
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21100-3FR-08-2012-11 Printed in Germany
Loading...