21 205-04
PSEN 2.1a-20, PSEN 2.1b-20
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1a-20 und
PSEN 2.1b-20 sind bestimmt für den Einsatz
in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
und VDE 0113-1.
Die Sicherheitsschalter erfüllen EN 60947-53 nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN 2.1-20 und hierfür zugelassenen
Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie
PSS zusammen mit dem
Standardfunktionsbaustein SB066 (MBSPakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301
172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173;
Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Authorized applications
The safety switches PSEN 2.1a-20 and
PSEN 2.1b-20 are intended for use in safety
circuits in accordance with EN 60204-1 and
VDE 0113-1.
The safety switch meets the requirements of
EN 60947-5-3 only in conjunction with the
actuator PSEN 2.1-20 and approved
evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS
system range in conjunction with the
standard function block SB066 (MBS
packages Eccentric Press, Order No. 301
172; Hydraulic Press, Order No. 301 173;
Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et
PSEN 2.1p-20b sont adaptés pour une
utilisation dans les circuits de sécurité selon
les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1.
Le capteur de sécurité ne répond aux
exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec
l'aimant PSEN 2.1-20 et les unités de
contrôles adaptées:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS
avec le bloc fonction standard SB066
(Progiciel Presse Excentrique, réf. 301
172; Presses hydrauliques, réf. 301 173;
Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1a-20
und PSEN 2.1b-20 gehört jeweils der
Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-20.
Merkmale:
• Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m, 10 m)
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch
parallel gegenüberliegend montiert
werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material
montieren. Es sind Änderungen der
Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie
in diesem Fall die Distanzplatte mit der
Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4
mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie Schrauben aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss
mindestens 25 mm betragen.
Description
The safety switches PSEN 2.1a-20 and
PSEN 2.1b-20 include the actuator (magnet)
PSEN 2.1-20.
Features:
• Safety switch incl. cable (5 m, 10 m)
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
Installation
• The mounting position can be freely
selected. Safety switch and actuator must
be installed parallel and opposite each
other.
• If possible, do not install the safety switch
and actuator on ferromagnetic material.
Changes of the switch offsets are to be
anticipated. In this case, use the distance
plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only
be secured using M4 screws on which the
underside of the screw head is flat (e.g.
M4 cheese head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws
that are made from non-magnetic material
(e.g. brass).
• Two systems consisting of a safety sensor
and a actuator must have a distance of at
least 25 mm.
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et
PSEN 2.1p-20b sont utilisés en liaison avec
l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
Particularités :
• Capteur de sécurité avec câble
(5 m, 10 m)
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le
capteur de sécurité et l'aimant doivent être
montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et
l'aimant sur du matériel ferromagnétique.
Les distances de commutation peuvent
être modifiées. Utilisez dans ce cas un
support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et
l’aimant, utilisez uniquement des vis M4
dont la tête présente une face inférieure
plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à
tête plate).
Couple de serrage maxi 1 Nm.
Utiliser des vis en métal non magnétiques
(par ex. laiton).
• La distance minimale entre 2 systèmes
complets( capteur et aimant) doit être d'au
moins 25 mm.
- 1 -
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• nur für feste Verkabelung
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• for fixed cabling only
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux
métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et
vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
• Uniquement pour câblage fixe
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-20
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und
"Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem
Zustand dargestellt
Belegung des
4-adrigen Kabels/Layout
of the 4-core cable/
Repérage du câble à 4
conducteurs
Adjustment
• The safety switch must only be used in
conjunction with its respective actuator
PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switch offsets (see technical
data) are only valid, when safety switch
and actuator are installed parallel and
opposite each other. Different layouts may
lead to deviating switching gaps. Please
note the maximum permissible lateral and
height offset (see "Switching distances"
and "Max. lateral and height offset").
Connections
The safety switch is shown in not operated
mode.
PSEN 2.1a-20/PSEN 2.1b-20
braun/brown/marron
weiß/white/blanc
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé
qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une
des unités de contrôle autorisées.
• Les distances de commutation indiquées
(voir caractéristiques techniques) ne sont
valables que si le capteur et l'actionneur
sont montés parallèlement face à face. Un
autre montage peut entraîner la
modfication des distances de
commutation. Veuillez noter les valeurs
des décalages latéraux et en hauteur
toléréés (voir "Distances de commutation"
et "décalage latéral max. et décalage en
hauteur max.").
Raccordement
Le capteur de sécurité est représenté en
position non actionnée.
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für
Sicherheitssteuerung PSS
• Example of PSS
safety system
• Exemple pour
automate PSS
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/bleu
S23
schwarz/black/noir
S24
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
bleu
Eingang/Input/Entrée
Eingang/Input/
1
2
3
4
Entrée
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
bleu
- 2 -