• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1a-20 und
PSEN 2.1b-20 sind bestimmt für den Einsatz
in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
und VDE 0113-1.
Die Sicherheitsschalter erfüllen EN 60947-53 nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN 2.1-20 und hierfür zugelassenen
Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie
PSS zusammen mit dem
Standardfunktionsbaustein SB066 (MBSPakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301
172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173;
Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Authorized applications
The safety switches PSEN 2.1a-20 and
PSEN 2.1b-20 are intended for use in safety
circuits in accordance with EN 60204-1 and
VDE 0113-1.
The safety switch meets the requirements of
EN 60947-5-3 only in conjunction with the
actuator PSEN 2.1-20 and approved
evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS
system range in conjunction with the
standard function block SB066 (MBS
packages Eccentric Press, Order No. 301
172; Hydraulic Press, Order No. 301 173;
Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et
PSEN 2.1p-20b sont adaptés pour une
utilisation dans les circuits de sécurité selon
les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1.
Le capteur de sécurité ne répond aux
exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec
l'aimant PSEN 2.1-20 et les unités de
contrôles adaptées:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS
avec le bloc fonction standard SB066
(Progiciel Presse Excentrique, réf. 301
172; Presses hydrauliques, réf. 301 173;
Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1a-20
und PSEN 2.1b-20 gehört jeweils der
Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-20.
Merkmale:
• Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m, 10 m)
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch
parallel gegenüberliegend montiert
werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material
montieren. Es sind Änderungen der
Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie
in diesem Fall die Distanzplatte mit der
Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und
Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4
mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben).
Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie Schrauben aus nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss
mindestens 25 mm betragen.
Description
The safety switches PSEN 2.1a-20 and
PSEN 2.1b-20 include the actuator (magnet)
PSEN 2.1-20.
Features:
• Safety switch incl. cable (5 m, 10 m)
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
Installation
• The mounting position can be freely
selected. Safety switch and actuator must
be installed parallel and opposite each
other.
• If possible, do not install the safety switch
and actuator on ferromagnetic material.
Changes of the switch offsets are to be
anticipated. In this case, use the distance
plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only
be secured using M4 screws on which the
underside of the screw head is flat (e.g.
M4 cheese head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws
that are made from non-magnetic material
(e.g. brass).
• Two systems consisting of a safety sensor
and a actuator must have a distance of at
least 25 mm.
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et
PSEN 2.1p-20b sont utilisés en liaison avec
l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
Particularités :
• Capteur de sécurité avec câble
(5 m, 10 m)
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le
capteur de sécurité et l'aimant doivent être
montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et
l'aimant sur du matériel ferromagnétique.
Les distances de commutation peuvent
être modifiées. Utilisez dans ce cas un
support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et
l’aimant, utilisez uniquement des vis M4
dont la tête présente une face inférieure
plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à
tête plate).
Couple de serrage maxi 1 Nm.
Utiliser des vis en métal non magnétiques
(par ex. laiton).
• La distance minimale entre 2 systèmes
complets( capteur et aimant) doit être d'au
moins 25 mm.
- 1 -
Page 2
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingungen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• nur für feste Verkabelung
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• for fixed cabling only
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux
métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et
vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
• Uniquement pour câblage fixe
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem
zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-20
verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem
der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn
Sicherheitsschalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstände" und
"Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem
Zustand dargestellt
Belegung des
4-adrigen Kabels/Layout
of the 4-core cable/
Repérage du câble à 4
conducteurs
Adjustment
• The safety switch must only be used in
conjunction with its respective actuator
PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the
approved evaluation devices.
• The stated switch offsets (see technical
data) are only valid, when safety switch
and actuator are installed parallel and
opposite each other. Different layouts may
lead to deviating switching gaps. Please
note the maximum permissible lateral and
height offset (see "Switching distances"
and "Max. lateral and height offset").
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé
qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une
des unités de contrôle autorisées.
• Les distances de commutation indiquées
(voir caractéristiques techniques) ne sont
valables que si le capteur et l'actionneur
sont montés parallèlement face à face. Un
autre montage peut entraîner la
modfication des distances de
commutation. Veuillez noter les valeurs
des décalages latéraux et en hauteur
toléréés (voir "Distances de commutation"
et "décalage latéral max. et décalage en
hauteur max.").
Raccordement
Le capteur de sécurité est représenté en
position non actionnée.
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für
Sicherheitssteuerung PSS
• Example of PSS
safety system
• Exemple pour
automate PSS
Connection to evaluation deviceRaccordement à l'unité de contrôle
Schutztür, Schaltertyp 2/Safety gate, switch type 2/
Protecteur mobile, type du capteure 2
braun/brown/marron
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
Beachten Sie:
•
Schließerkontakt des PSEN an I0
anschlie-
ßen
• Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Please note:
• Connect N/O contact from PSEN to I0
• Connect N/C contact from PSEN to I1
Important :
• Câblage des contact à fermeture (PSEN)
au I0
• Câblage des contact à overture (PSEN)
au I1
Schaltabstände
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Switching distancesDistance de commutation
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/Operating distance/
s
s
s
ar
ao
omin
= 26
= 8
= 0,5
Portee de travail
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz/Lateral and height offset/Décalage latéral et Décalage en hauteur
(Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C/The stated values are valid at a temperature of 20°C/
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20°C.)
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Portée de travail assurée S
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
4,0
3,0
2,0
1,0
6,5
7,0
7,5
1,0
1,5
2,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2,5
3,0
7,5
7,5
7,5
7,0
7,0
7,5
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
Gesicherter Ausschaltabstand S
max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen/
Assured release distance S
5,0
max. 26 mm at all lateral and height offsets/
6,0
Portée de déclenchement assurée S
max. 26 mm pour tous les décalages latéral et les décalages en hauteur
Assured operating distance s
Min. operating distance s
Assured release distance s
ao
omin
ar
Switching voltage
Internal resistance
Max. switching current for safety
contacts
Max. breaking capacity for safety
contacts
Max. switching frequency
Actuator
Ambient temperature
Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude
EMC
Shock stress
Pollution degree
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Connection type
Cable
Cable
Protection type
Housing material
Dimensions
Safety switch
Height
Width
Depth
Actuator
Height
Width
Depth
Weight
Safety switch
Actutator
Safety-realted characteristic
data
B10d in accordance with
EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with
EN IEC 62061
Caractéristiques techniques
Hystérésis env.
PSEN 2.1-20
Distances de commutation
Portée de travail assurée s
Portée de travail min. s
ao
omin
Portée de déclenchement assurée s
Tension de commutation
Résistance interne
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
Puissance max. de commutation des
contacts de sécurité
Fréquence de commutation max.
Actionneur
Température ambiante
Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude
CEM
Résistance aux chocs
Niveau d'encrassement
Tension assignée d'isolement
Tension assignée de tenue aux
chocs
Type de connection
Câble
Câble
Degré de protection
Matériau du boîtier
Dimensions
Capteur de sécurité
Hauteur
Largeur
Profondeur
Actionneur
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
Capteur de sécurité
Actionneur
Caractéristiques techniques
de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et
EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon
EN IEC 62061
6 mm
8 mm
0,5 mm
26 mm
ar
24 V DC
100 Ohm
10 mA
0,3 W
1 Hz
PSEN 2.1-20
-25 ... +70 °C
10 ... 55 Hz
1 mm
EN 60947-5-3
30 g, 11 ms
3
250 V
4 kV
PSEN 2.1a-20: 5 m
PSEN 2.1b-20: 10 m
LiYY 4 x 0,25 mm
IP69K
PBT
36 mm
26 mm
13 mm
36 mm
26 mm
13 mm
PSEN 2.1a-20: 150 g
PSEN 2.1b-20: 320 g
20 g
2.000.000
0,90
2
Es gelten die 2007-03 aktuellen Ausgaben
der Normen.
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden
Sie im Technischen Katalog oder auf
unserer Internetseite www.pilz.com.
The version of the standards current at
2007-03 shall apply.
INFORMATION
Order numbers and accessories can
be found in the Technical Catalogue or
on our Internet site www.pilz.com.
- 4 -
Se référer à la version des normes en vigeur
au 2007-03.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les
accessoires dans le catalogue
technique ou sur notre site
www.pilz.com.
Page 5
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE relative
aux machines du Parlement Européen et du
Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
- 5 -
Page 6
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
✆
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283