Pilz PSEN 2.1a-20 Instruction Manual

Page 1
21 205-04 PSEN 2.1a-20, PSEN 2.1b-20
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1a-20 und PSEN 2.1b-20 sind bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Die Sicherheitsschalter erfüllen EN 60947-5­3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.1-20 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie PSS zusammen mit dem Standardfunktionsbaustein SB066 (MBS­Pakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301 172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173; Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially as regards preventative measures.
Authorized applications
The safety switches PSEN 2.1a-20 and PSEN 2.1b-20 are intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN 2.1-20 and approved evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS system range in conjunction with the standard function block SB066 (MBS packages Eccentric Press, Order No. 301 172; Hydraulic Press, Order No. 301 173; Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et PSEN 2.1p-20b sont adaptés pour une utilisation dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN 2.1-20 et les unités de contrôles adaptées:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS avec le bloc fonction standard SB066 (Progiciel Presse Excentrique, réf. 301 172; Presses hydrauliques, réf. 301 173; Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1a-20 und PSEN 2.1b-20 gehört jeweils der Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-20. Merkmale:
• Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m, 10 m)
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits­schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwen­den Sie Schrauben aus nicht magneti­schem Material (z. B. Messing).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Description
The safety switches PSEN 2.1a-20 and PSEN 2.1b-20 include the actuator (magnet) PSEN 2.1-20. Features:
• Safety switch incl. cable (5 m, 10 m)
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
Installation
• The mounting position can be freely selected. Safety switch and actuator must be installed parallel and opposite each other.
• If possible, do not install the safety switch and actuator on ferromagnetic material. Changes of the switch offsets are to be anticipated. In this case, use the distance plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only be secured using M4 screws on which the underside of the screw head is flat (e.g. M4 cheese head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws that are made from non-magnetic material (e.g. brass).
• Two systems consisting of a safety sensor and a actuator must have a distance of at least 25 mm.
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et PSEN 2.1p-20b sont utilisés en liaison avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20. Particularités :
• Capteur de sécurité avec câble (5 m, 10 m)
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le capteur de sécurité et l'aimant doivent être montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et l'aimant sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Utilisez dans ce cas un support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’aimant, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. Utiliser des vis en métal non magnétiques (par ex. laiton).
• La distance minimale entre 2 systèmes complets( capteur et aimant) doit être d'au moins 25 mm.
- 1 -
Page 2
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• nur für feste Verkabelung
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• for fixed cabling only
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
• Uniquement pour câblage fixe
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-20 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt
Belegung des 4-adrigen Kabels/Layout of the 4-core cable/ Repérage du câble à 4 conducteurs
Adjustment
• The safety switch must only be used in conjunction with its respective actuator PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the approved evaluation devices.
• The stated switch offsets (see technical data) are only valid, when safety switch and actuator are installed parallel and opposite each other. Different layouts may lead to deviating switching gaps. Please note the maximum permissible lateral and height offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and height offset").
Connections
The safety switch is shown in not operated mode.
PSEN 2.1a-20/PSEN 2.1b-20
braun/brown/marron weiß/white/blanc blau/blue/bleu schwarz/black/noir
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une des unités de contrôle autorisées.
• Les distances de commutation indiquées (voir caractéristiques techniques) ne sont valables que si le capteur et l'actionneur sont montés parallèlement face à face. Un autre montage peut entraîner la modfication des distances de commutation. Veuillez noter les valeurs des décalages latéraux et en hauteur toléréés (voir "Distances de commutation" et "décalage latéral max. et décalage en hauteur max.").
Raccordement
Le capteur de sécurité est représenté en position non actionnée.
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für Sicherheits­steuerung PSS
• Example of PSS safety system
• Exemple pour automate PSS
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/bleu
S23
schwarz/black/noir
S24
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
bleu
Eingang/Input/Entrée
Eingang/Input/
1 2 3 4
Entrée
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
bleu
- 2 -
Page 3
• Beispiel für PNOZmulti
• Example of PNOZmulti
• Exemple pour PNOZmulti
I0, I1: Eingänge/Inputs/Entrées T0, T1: Taktausgänge/Test pulse
outputs/Sorties impulsionnelle
Schutztür, Schaltertyp 2/Safety gate, switch type 2/ Protecteur mobile, type du capteure 2
braun/brown/marron
T0
weiß/white/blanc
I0
blau/blue/
T1
schwarz/black/noir
I1
bleu
Beachten Sie:
Schließerkontakt des PSEN an I0
anschlie-
ßen
• Öffnerkontakt des PSEN an I1 anschließen
Please note:
• Connect N/O contact from PSEN to I0
• Connect N/C contact from PSEN to I1
Important :
• Câblage des contact à fermeture (PSEN) au I0
• Câblage des contact à overture (PSEN) au I1
Schaltabstände
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
active area
aktive Fläche
surface active
Switching distances Distance de commutation
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Schaltabstand/Operating distance/
s s s
ar ao omin
= 26
= 8
= 0,5
Portee de travail
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz/Lateral and height offset/Décalage latéral et Décalage en hauteur
(Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20°C/The stated values are valid at a temperature of 20°C/ Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20°C.)
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Portée de travail assurée S
Höhenversatz/Height offset/Décalage en hauteur
4,0
3,0
2,0
1,0
6,5
7,0
7,5
1,0 1,5 2,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2,5 3,0
7,5 7,5 7,5 7,0 7,0
7,5 7,0 7,0 7,0
7,0 7,0 6,5 6,5
6,5 6,5 6,5 6,5
Gesicherter Ausschaltabstand S max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenversätzen/ Assured release distance S
5,0
max. 26 mm at all lateral and height offsets/
6,0
Portée de déclenchement assurée S max. 26 mm pour tous les décalages latéral et les décalages en hauteur
6,0 6,0 5,5 5,5
:
ar
:
ar
:
ar
en mm
ao
Abmessungen in mm
PSEN 2.1a-20 PSEN 2.1b-20
6,8
36
22
8,5
6,5
13
26
10,6
M8x1
19
4,5
Dimensions in mm Dimensions en mm
PSEN 2.1-20
26
36
22
4,5
19
- 3 -
8,5
13
Page 4
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Hysterese typ. PSEN 2.1-20
Schaltabstände
Gesicherter Schaltabstand s Min. Schaltabstand s
Gesicherter Ausschaltabstand s
a
omin
ar
Schaltspannung Innenwiderstand Max. Schaltstrom Sicherheits-
kontakte Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte Max. Schaltfrequenz Betätiger Umgebungstemperatur Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude EMV Schockbeanspruchung Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit Anschlussart
Kabel
Leitung Schutzart Gehäusematerial Abmessungen
Sicherheitsschalter
Höhe
Breite
Tiefe Betätiger
Höhe
Breite
Tiefe Gewicht
Sicherheitsschalter
Betätiger
Sicherheitstechnische Kenn­daten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambdad/Lambda nach EN IEC 62061
Technical data
Hysteresis typ. PSEN 2.1-20
Switching distances
Assured operating distance s Min. operating distance s
Assured release distance s
ao
omin
ar
Switching voltage Internal resistance Max. switching current for safety
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts Max. switching frequency Actuator Ambient temperature Vibration to EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude EMC Shock stress Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Connection type
Cable
Cable Protection type Housing material Dimensions
Safety switch
Height
Width
Depth Actuator
Height
Width
Depth Weight
Safety switch
Actutator
Safety-realted characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
Caractéristiques techniques
Hystérésis env. PSEN 2.1-20
Distances de commutation
Portée de travail assurée s Portée de travail min. s
ao
omin
Portée de déclenchement assurée s Tension de commutation Résistance interne Courant max. de commutation des
contacts de sécurité Puissance max. de commutation des
contacts de sécurité Fréquence de commutation max. Actionneur Température ambiante Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude CEM Résistance aux chocs Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux
chocs Type de connection
Câble
Câble Degré de protection Matériau du boîtier Dimensions
Capteur de sécurité
Hauteur
Largeur
Profondeur Actionneur
Hauteur
Largeur
Profondeur Poids
Capteur de sécurité
Actionneur
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon EN IEC 62061
6 mm
8 mm 0,5 mm
26 mm
ar
24 V DC 100 Ohm
10 mA
0,3 W 1 Hz PSEN 2.1-20
-25 ... +70 °C
10 ... 55 Hz 1 mm
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms 3 250 V
4 kV
PSEN 2.1a-20: 5 m PSEN 2.1b-20: 10 m
LiYY 4 x 0,25 mm IP69K PBT
36 mm 26 mm 13 mm
36 mm 26 mm 13 mm
PSEN 2.1a-20: 150 g PSEN 2.1b-20: 320 g 20 g
2.000.000
0,90
2
Es gelten die 2007-03 aktuellen Ausgaben der Normen.
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
The version of the standards current at 2007-03 shall apply.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
- 4 -
Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-03.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Page 5
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi­nen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
- 5 -
Page 6
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264
Fax: 09 3217571
DK
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342
03 88104000, Fax: 03 88108000
Fax: 01536 460866
J
Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485
229407594, Fax: 229407595
Fax: 031 8159542
0224 2360180, Fax: 0224 2360184
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242
FIN
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555
PRC
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709
Pilz China Representative Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300
USA
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311
CH
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40
GB
IRL
MEX
NZ
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-352
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
B L
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766,
ROK
www
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,
F
Pilz France Electronic,
P
Pilz Industrieelektronik S.L.,
Pilz Korea, ✆ 031 8159541,
www.pilz.com
- 6 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21 205-04-2009-12 Printed in Germany
Loading...