Pilz PSEN 2.1a-20 Instruction Manual

21 205-04 PSEN 2.1a-20, PSEN 2.1b-20
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaß­nahmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheitsschalter PSEN 2.1a-20 und PSEN 2.1b-20 sind bestimmt für den Einsatz in Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Die Sicherheitsschalter erfüllen EN 60947-5­3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN 2.1-20 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Sicherheitssteuerung der Systemfamilie PSS zusammen mit dem Standardfunktionsbaustein SB066 (MBS­Pakete Exzenterpressen, Best.-Nr. 301 172; Hydraulikpressen, Best.-Nr. 301 173; Transferstraßen, Best.-Nr. 301 175)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow VDE and local regulations especially as regards preventative measures.
Authorized applications
The safety switches PSEN 2.1a-20 and PSEN 2.1b-20 are intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN 2.1-20 and approved evaluation devices:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Safety control system from the PSS system range in conjunction with the standard function block SB066 (MBS packages Eccentric Press, Order No. 301 172; Hydraulic Press, Order No. 301 173; Transfer Line, Order No. 301 175)
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
Domaines d'utilisation
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et PSEN 2.1p-20b sont adaptés pour une utilisation dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN 2.1-20 et les unités de contrôles adaptées:
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• PNOZmulti
• Automates de sécurité de la gamme PSS avec le bloc fonction standard SB066 (Progiciel Presse Excentrique, réf. 301 172; Presses hydrauliques, réf. 301 173; Ligne de transfert , réf.301 175)
Gerätebeschreibung
Zu den Sicherheitsschaltern PSEN 2.1a-20 und PSEN 2.1b-20 gehört jeweils der Betätiger (Magnet) PSEN 2.1-20. Merkmale:
• Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m, 10 m)
• 2 Reedkontakte (1 Öffner/1 Schließer)
• Wirkweise magnetisch
• Schaltspannung 30 V DC
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits­schalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegenüberliegend montiert werden.
• Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst nicht auf ferromagnetisches Material montieren. Es sind Änderungen der Schaltabstände zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm. Verwen­den Sie Schrauben aus nicht magneti­schem Material (z. B. Messing).
• Der Abstand zwischen zwei Systemen aus Sicherheitsschalter und Betätiger muss mindestens 25 mm betragen.
Description
The safety switches PSEN 2.1a-20 and PSEN 2.1b-20 include the actuator (magnet) PSEN 2.1-20. Features:
• Safety switch incl. cable (5 m, 10 m)
• 2 reed contacts (1 N/C / 1 N/O contact)
• Magnetic operation
• Switching voltage 30 V DC
Installation
• The mounting position can be freely selected. Safety switch and actuator must be installed parallel and opposite each other.
• If possible, do not install the safety switch and actuator on ferromagnetic material. Changes of the switch offsets are to be anticipated. In this case, use the distance plate order no. 534 310.
• The safety switch and actuator should only be secured using M4 screws on which the underside of the screw head is flat (e.g. M4 cheese head or pan head screws). Torque setting max. 1 Nm. Use screws that are made from non-magnetic material (e.g. brass).
• Two systems consisting of a safety sensor and a actuator must have a distance of at least 25 mm.
Description de l'appareil
Les capteurs de sécurité PSEN 2.1p-20a et PSEN 2.1p-20b sont utilisés en liaison avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20. Particularités :
• Capteur de sécurité avec câble (5 m, 10 m)
• 2 contacts reed (1 O/1F)
• Action magnétique
• Tension de commutation 30 V DC
Installation
• Le sens de montage est indifférent. Le capteur de sécurité et l'aimant doivent être montés face à face de façon parallèle.
• Si possible, évitez d'installer le capteur et l'aimant sur du matériel ferromagnétique. Les distances de commutation peuvent être modifiées. Utilisez dans ce cas un support séparateur de réf. 534 310.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’aimant, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. une vis M4 cylindrique ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm. Utiliser des vis en métal non magnétiques (par ex. laiton).
• La distance minimale entre 2 systèmes complets( capteur et aimant) doit être d'au moins 25 mm.
- 1 -
Sicherheitsschalter und Betätiger
• von Eisenspänen fernhalten
• keinen starken Magnetfeldern aussetzen
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
• nur für feste Verkabelung
Safety switch and actuator:
• keep away from iron cuttings
• do not expose to strong magnetic fields
• do not expose to strong shocks or vibration
• do not use as dead stop
• for fixed cabling only
Le capteur de sécurité et l'actionneur :
• doivent être éloignés des copeaux métalliques
• ne doivent pas être exposés à des champs magnétiques élevés
• ne doivent pas subir des chocs et vibrations importants
• ne doivent pas être utilisés comme butée
• Uniquement pour câblage fixe
Justage
• Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN 2.1-20 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Anschlüsse
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt
Belegung des 4-adrigen Kabels/Layout of the 4-core cable/ Repérage du câble à 4 conducteurs
Adjustment
• The safety switch must only be used in conjunction with its respective actuator PSEN 2.1-20.
• Always check the functions with one of the approved evaluation devices.
• The stated switch offsets (see technical data) are only valid, when safety switch and actuator are installed parallel and opposite each other. Different layouts may lead to deviating switching gaps. Please note the maximum permissible lateral and height offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and height offset").
Connections
The safety switch is shown in not operated mode.
PSEN 2.1a-20/PSEN 2.1b-20
braun/brown/marron weiß/white/blanc blau/blue/bleu schwarz/black/noir
Ajustement
• Le capteur de sécurité ne peut être utilisé qu'avec l'actionneur (aimant) PSEN 2.1-20.
• Testez la fonction uniquement avec une des unités de contrôle autorisées.
• Les distances de commutation indiquées (voir caractéristiques techniques) ne sont valables que si le capteur et l'actionneur sont montés parallèlement face à face. Un autre montage peut entraîner la modfication des distances de commutation. Veuillez noter les valeurs des décalages latéraux et en hauteur toléréés (voir "Distances de commutation" et "décalage latéral max. et décalage en hauteur max.").
Raccordement
Le capteur de sécurité est représenté en position non actionnée.
Anschluss an Auswertegerät
• PNOZ e3.1p
• PNOZ e3vp 10s
• PNOZ e3vp 300s
• PNOZ e5.13p
• Beispiel für Sicherheits­steuerung PSS
• Example of PSS safety system
• Exemple pour automate PSS
Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
braun/brown/marron
S11
weiß/white/blanc
S12
blau/blue/bleu
S23
schwarz/black/noir
S24
braun/brown/marron
A1
weiß/white/blanc
S32
blau/blue/
A1
schwarz/black/noir
S44
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
Taktausgang/Test pulse output/Sortie impulsionnelle
bleu
Eingang/Input/Entrée
Eingang/Input/
1 2 3 4
Entrée
braun/brown/marron
O 16
weiß/white/blanc
I 00
blau/blue/
O 17
schwarz/black/noir
I 01
bleu
- 2 -
Loading...
+ 4 hidden pages