Pilz PSEN 1.1p-25 Instruction Manual

21 099-07 PSEN 1.1p-25
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
21 099-07PSEN 1.1p-25
Sicherheitsschalter PSEN 1.1p-25
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1 und IEC 60204-1. Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen nach EN 50021 Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2 (Gas) und 22 (Stäube), (II 3GD EEx nC IIC T6). Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1, dem Betätiger PSEN 1.1-20 und hierfür zuge­lassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN 1.1-20
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
` gesicherter Schaltabstand: 8 mm ` gesicherter Ausschaltabstand: 26 mm
` eckige Bauform
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSEN 1.1p-25
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1 and IEC 60204-1. The safety switch is approved for use in poten­tially explosive atmospheres in accordance with EN 50021, Ex area Category 3, Zone 2 (gas) and 22 (dust), (II 3GD EEx nC IIC T6). The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1 interface, the actuator PSEN 1.1-20 and its ap­proved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation de­vices listed under "Connections".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 1.1-20 belongs to the
`
safety switch
` 2 safety contacts (N/O) ` Assured operating distance: 8 mm ` Assured release distance: 26 mm ` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1p-25
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1. Le capteur de sécurité est homologué pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles selon l'EN 50021 zone Ex catégorie 3, zones 2 (gaz) et 22 (poussière), (II 3GD EEx nC IIC T6). Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'interface PSEN ix1, l'organe de com­mande PSEN 1.1-20 et les unités de contrôle spécialement homologuées. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Un organe de commande est associé au
`
capteur de sécurité PSEN 1.1-20
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` distance de commutation de sécurité : 8 mm ` distance de coupure de sécurité : 26 mm ` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
active area
active area
active area
active area
active area
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
surface active
surface active
surface active
surface active
surface active
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
- 1 -
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
s
s
s
s
s
= 26
= 26
= 26
= 26
= 26
ar
ar
ar
ar
ar
s
s
s
s
s
= 8
= 8
= 8
= 8
= 8
ao
ao
ao
ao
ao
s
s
s
s
s
omin
omin
omin
omin
omin
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz
880601995
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0 2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
ao
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5 6,5
6,5
6,5
6,5
in mm
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5 5,5
5,5
:
ar
sätzen Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
`
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0
6,5
2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
sets The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
`
mm
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/ Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0 1,5
1,5 2,0
2,0 2,5
2,5 3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0 7,07,0
7,07,0
` Distance de coupure de sécurité S
26 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom-
bée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec sécuri­té de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts-
circuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble du câblage ≥ 25 ohms par canal
–vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécu­ter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus­sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz. Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assign­ment of the 4-pin M8 male connector/Repéra­ge du connecteur mâle M8 à 4 pôles
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory. The safety switch is shown in an unoperated condition.
2
1
4
3
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac­cordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires. Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
1
2
3
4
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5 6,5
6,5
6,5
6,5
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5 6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5 5,5
5,5
ar
:
max
sur
- 2 -
Loading...
+ 4 hidden pages