21 099-07
PSEN 1.1p-25
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
21 099-07PSEN 1.1p-25
Sicherheitsschalter PSEN 1.1p-25
833792907
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
nach EN 50021 Ex-Bereich Kategorie 3, Zone 2
(Gas) und 22 (Stäube), (II 3GD EEx nC IIC T6).
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit der Schnittstelle PSEN ix1,
dem Betätiger PSEN 1.1-20 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den
Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an,
die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
510482059
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN 1.1-20
510237579
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
510312331
` gesicherter Schaltabstand: 8 mm
` gesicherter Ausschaltabstand: 26 mm
510316939
` eckige Bauform
510321547
` Wirkweise magnetisch
510477451
` Schaltspannung 24 V DC
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Safety switch PSEN 1.1p-25
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch is approved for use in potentially explosive atmospheres in accordance
with EN 50021, Ex area Category 3, Zone 2
(gas) and 22 (dust), (II 3GD EEx nC IIC T6).
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the PSEN ix1
interface, the actuator PSEN 1.1-20 and its approved evaluation devices. The safety switch
should only be connected to the evaluation devices listed under "Connections".
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
The actuator PSEN 1.1-20 belongs to the
`
safety switch
` 2 safety contacts (N/O)
` Assured operating distance: 8 mm
` Assured release distance: 26 mm
` Square design
` Works magnetically
` Switching voltage 24 VDC
Capteur de sécurité PSEN 1.1p-25
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité est homologué pour
l'utilisation dans les atmosphères explosibles
selon l'EN 50021 zone Ex catégorie 3, zones 2
(gaz) et 22 (poussière), (II 3GD EEx nC IIC T6).
Le capteur de sécurité est conforme à la norme
EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé
avec l'interface PSEN ix1, l'organe de commande PSEN 1.1-20 et les unités de contrôle
spécialement homologuées. Ne raccordez le
capteur de sécurité qu'aux unités de contrôle
indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Un organe de commande est associé au
`
capteur de sécurité PSEN 1.1-20
` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture)
` distance de commutation de sécurité : 8 mm
` distance de coupure de sécurité : 26 mm
` architecture rectangulaire
` actionnement magnétique
` tension commutée 24 V DC
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
Décalage latéral
active area
active area
active area
active area
active area
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
aktive Fläche
surface active
surface active
surface active
surface active
surface active
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
- 1 -
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
Schaltabstand/Operating distance/
s
s
s
s
s
= 26
= 26
= 26
= 26
= 26
ar
ar
ar
ar
ar
s
s
s
s
s
= 8
= 8
= 8
= 8
= 8
ao
ao
ao
ao
ao
s
s
s
s
s
omin
omin
omin
omin
omin
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
Portee de travail
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
= 0,5
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz
880601995
` Gesicherter Schaltabstand S
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Gesicherter Ausschaltabstand S
Max. 26 mm bei allen Höhen- und Seitenver-
ao
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
in mm
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5
5,5
5,5
:
ar
sätzen
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer
Temperatur von 20 °C.
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm
`
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
5,0
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
6,5
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
6,5
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
6,5
6,5
` Assured release distance S
Max. 26 mm with all vertical and lateral off-
sets
The stated values are valid at a temperature of
20 °C.
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
6,5
5,5
:
ar
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
`
mm
Höhenversatz/Height offset/
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Décalage en hauteur
1,0
1,0
1,5
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
7,07,0
7,07,0
7,07,0
7,07,0
` Distance de coupure de sécurité S
26 mm maximum pour tous les décalages
latéraux et en hauteur
Les valeurs indiquées sont valables pour une
température de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit ≥ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderungen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverlässigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserkennung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥ 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of category 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥ 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with designed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across contacts:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥ 15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥ 25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant evaluation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom-
bée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
–Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécurité de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescriptions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particulier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts-
circuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage ≥ 25 ohms par canal
–vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
777658251
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zustand dargestellt.
Belegung des 4-pol. M8-Stiftsteckers/Assignment of the 4-pin M8 male connector/Repérage du connecteur mâle M8 à 4 pôles
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
2
1
4
3
IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de raccordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.
Le capteur de sécurité est représenté en position de repos.
1
2
3
4
3,02,01,0 4,0
3,02,01,0 4,0
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
5,0
5,0
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,57,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
6,07,07,07,5 6,5
5,5
5,5
5,5
5,5
ar
:
max
sur
- 2 -