Philips HD3002/00 User Manual [es]

www.philips.com
by
Coffee maker HD3002
u
IntroductionIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Dear customer, congratulations on acquiring your new Glass by Philips coffee maker.
ImportantIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Please read these instructions for use carefully before using the coffee maker and save them for future reference.
Do not use the coffee maker if the mains plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged. If your coffee maker is damaged in any way, please contact a service centre authorised by Philips. Do not attempt to make any repairs yourself.
Check if the voltage indicated on the coffee maker corresponds to the mains
voltage in your home before you connect the appliance.
Do not place the coffee maker on a hot surface. Never immerse the coffee maker in water or in any other liquid. Remove the mains plug from the wall socket:
- if problems occur during brewing;
- before cleaning the coffee maker. Keep the coffee maker out of the reach of children and do not let them play
with the appliance. Prevent children from pulling at the mains cord. Do not let
the mains cord hang over the edge of the worktop. To maintain the brewing performance of your unique Glass by Philips coffee
maker, we advise you to descale the appliance regularly.
General description (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Lid of water tank (detachable) B Water tank with level indication C Mains cord D cord storage E Hotplate F On/off switch with pilot light G Coffee jug H Lid of coffee jug (detachable) I Filter suppor t (hinged) J Drip stop K Filter holder
Before first useIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Remove any stickers.
2 Rinse the appliance by operating the coffee maker once without filling the
filter with ground coffee (see 'Brewing coffee').
3 Clean the detachable parts (see 'Cleaning').
4 You can adjust the length of the cord by pushing part of it into the base of
the appliance (fig. 2)
Brewing coffeeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Fill the water tank with water.
Make sure that you fill the water tank to a level between the minimum and maximum indication marks. Use fresh cold water only. Do not mix up the lids of the water tank and the jug to avoid the coffee from being spilt onto the worktop. If the wrong lid is put on the jug, the drip-stop system will not be de-activated and the filter holder may overflow.
2 Put a paper filter (type 1x4 or no. 4) in the filter holder (fig. 3).
Do not forget to fold the sealed edges of the filter in order to prevent tearing and folding.
3 Put ground coffee (filter-fine grind) in the filter (fig. 4).
4 Place the jug with the right lid on it onto the hotplate (fig. 5).
Switching the coffee maker on or offIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Switch the coffee maker on by pressing the on/off button (fig. 6).
The pilot light goes on. Drip stop
The drip stop (automatic stop valve) ensures that no coffee drips onto the hotplate if you:
- remove the jug from the appliance for a moment during the brewing process;
- remove the jug after brewing before switching the appliance off and/or cleaning
the appliance. Keeping coffee hot
The hotplate will keep the coffee at the right temperature. However, coffee tastes best immediately after brewing.
Note: be careful while pouring the last cup of coffee. Hold the jug lid in place with your finger, as it is not fixed to the jug.
2 Automatic shut-off
For your convenience and for extra safety, the coffee maker has been provided with an automatic shut-off that switches the appliance off automatically after approximately 120 minutes.
3 Remove the paper filter and throw it away (fig. 7).
CleaningIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Unplug the coffee maker.
2 Clean the outside of the coffee maker with a moist cloth.
3 Clean the separate parts (jug, filter holder and lids) with warm soapy water
or in the dishwasher.
4 If the hot water outlet becomes blocked, push the little pin, in the centre of
the tank opening, down with your finger (see fig. 8).
5 To clean the inside of the water tank, follow the instructions in 'Descaling'.
For safety reasons, it has been made impossible to reach into the water tank with your hand.
DescalingIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Regular descaling will prolong the life of your coffee maker and will guarantee optimal brewing results for a long time.
In case of normal use (twice a day):
- once every 2 months if you are using hard water - hardness over 18º DH;
- once every 4 months if you are using soft water - hardness up to 18º DH. Turn to your local water board for information about the water hardness in your
area. You may wish to descale you coffee maker more often to keep it looking its very best.
1 Fill the water tank with white vinegar to the maximum level indication. Do
not put a filter or ground coffee in the filter holder.
2 Let the coffee maker complete two runs.
See 'Brewing coffee'.
3 Let the coffee maker complete two more runs with fresh, cold water to
remove any vinegar and scale residues.
4 Clean the separate parts.
See 'Cleaning'.
5 Repeat this procedure if there is still some scale left in the appliance.
Do not immerse the coffee maker in water or other liquids.
ReplacementIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cord
If the mains cord of this coffee maker is damaged, it must always be replaced by Philips or a service centre authorised by Philips.
Jug
You can order a new jug or an extra jug from your Philips dealer or a Philips service centre under type number HD7972
Information & serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips Web site at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
EinführungIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer neuen Kaffeemaschine aus der Serie Glass by Philips.
Das besondere Koch- und Brühsystem dieser Kaffeemaschine der Serie Glass by Philips garantiert exzellenten Kaffeegenuss. Der Brühvorgang ist aufgrund der Glaskonstruktion jederzeit zu beobachten. Die Kaffeemaschine arbeitet nach dem klassischen Prinzip des Aufbrühens von Kaffee: Eine vorgegebene Menge kochenden Wassers wird über den gemahlenen Kaffee gegossen.
WichtigIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Kaffeemaschine benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um später nachschlagen zu können.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst beschädigt ist. Setzen Sie sich bei Beschädigungen mit einem von Philips autorisierten Ser vice­Center in Verbindung. Nehmen Sie keine eigenen Reparaturen vor.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob die auf der Kaffeemaschine
angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Haus entspricht.
Stellen Sie die Kaffeemaschine nicht auf heiße Flächen. Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose:
- sobald Probleme beim Brühen auftreten und
- vor dem Reinigen der Kaffeemaschine. Achten Sie darauf, dass sich die Kaffeemaschine außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet, damit diese nicht mit dem Gerät spielen können. Lassen Sie
Kinder nicht am Netzkabel ziehen. Das Netzkabel darf nicht über die Kante der
Arbeitsplatte hängen. Um dauerhaft gute Ergebnisse mit Ihrer Kaffeemaschine der Serie Glass by
Philips zu erzielen, sollten Sie das Gerät regelmäßig entkalken.
Komponenten (Abbildung 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Deckel des Wassertanks (abnehmbar) B Wassertank mit Füllstandsanzeige C Netzkabel D Kabelfach E Warmhalteplatte F Ein/Aus-Schalter mit Kontrolllampe G Kaffeekanne H Deckel der Kaffeekanne (abnehmbar) I Filterhalter (schwenkbar) J Tropfstop K Filtereinsatz
Vor dem ersten GebrauchIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Entfernen Sie alle Aufkleber.
2 Spülen Sie das Gerät, indem Sie die Kaffeemaschine einmal ohne gemahlenen
Kaffee betreiben (siehe "Kaffee brühen").
3 Reinigen Sie die abnehmbaren Komponenten (siehe "Reinigung").
4 Sie können die Länge des Kabels korrigieren, indem Sie es in die Basis des
Geräts schieben (Abbildung 2).
Kaffee brühenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Achten Sie darauf, dass der Füllstand zwischen den Markierungen für Minimum und Maximum liegt.Verwenden Sie ausschließlich frisches kaltes Wasser. Verwechseln Sie die Deckel von Kaffeekanne und Wassertank nicht, da der Kaffee andernfalls über die Arbeitsplatte läuft.Wird der falsche Deckel auf die Kanne gesetzt, arbeitet das Tropfstop-Ventil nicht ordnungsgemäß, und der Filter kann überlaufen.
2 Legen Sie eine Papierfiltertüte (Typ 1x4 oder Nr. 4) in den Filtereinsatz
(Abbildung 3).
Vergessen Sie nicht, die versiegelten Ränder der Filter tüte zu falzen, um ein Zerreißen oder Zusammenklappen zu verhindern.
3 Füllen Sie Kaffeepulver (filterfein gemahlen) in den Filter (Abbildung 4).
4 Stellen Sie die Kanne mit dem richtigen Deckel auf die Warmhalteplatte
(Abbildung 5).
Kaffeemaschine ein- oder ausschaltenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Ein/Aus-Schalter drücken
(Abbildung 6).
Die Kontrolllampe leuchtet auf. Tropfstop
Das automatische Tropfstopventil verhindert, dass in folgenden Situationen Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft:
- Die Kanne wird während des Brühens aus dem Gerät genommen.
- Die Kanne wird nach dem Brühen, aber vor dem Ausschalten bzw. Reinigen des
Geräts entnommen. Kaffee warmhalten
Die Warmhalteplatte hält den Kaffee auf der richtigen Temperatur. Direkt nach dem Brühen schmeckt der Kaffee jedoch am besten.
Hinweis: Seien Sie beim Einschenken der letzten Tasse Kaffee vorsichtig. Halten Sie den Kannendeckel fest. Dieser ist nicht an der Kanne befestigt.
2 Automatische Abschaltung,
Zu Ihrer Bequemlichkeit und für mehr Sicherheit im Haushalt ist die Kaffeemaschine mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die das Gerät nach ca. 120 Minuten automatisch ausschaltet.
3 Entnehmen Sie die Filtertüte und geben Sie sie in den Müll (Abbildung 7).
ReinigungIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz.
2 Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie die abnehmbaren Teile (Kanne, Filtereinsatz und Deckel) in
warmem Spülwasser oder im Geschirrspüler.
4 Blockiert der Heißwasserauslass, drücken Sie mit dem Finger auf den kleinen
Stift in der Mitte der Tanköffnung (siehe Abbildung 8).
5 Beachten Sie zum Reinigen des Wassertankinneren die Anweisungen unter
"Entkalken".
Aus Sicherheitsgründen wurde der Tank so konstruiert, dass Sie nicht mit der Hand in den Tank greifen können.
EntkalkenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Regelmäßiges Entkalken erhöht die Lebensdauer der Kaffeemaschine und garantiert über lange Zeit hervorragenden Kaffee.
Bei normalem Gebrauch (zweimal täglich):
- Alle 2 Monate, wenn Sie hartes Wasser (über 18º DH) verwenden.
- Alle 4 Monate, wenn Sie weiches Wasser (bis 18º DH) verwenden.
Das für Sie zuständige Wasserwerk gibt Ihnen Auskunft über den Härtegrad des Wassers in Ihrer Umgebung. Sie können die Kaffeemaschine auch häufiger entkalken, damit sie jederzeit "glänzt".
1 Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung mit weißem Essig. Beim
Entkalken darf sich weder Filtertüte noch Kaffeepulver in dem Filtereinsatz
befinden.
2 Lassen Sie die Flüssigkeit zweimal vollständig durchlaufen.
Beachten Sie den Abschnitt "Kaffee brühen".
3 Lassen Sie anschließend zweimal frisches kaltes Wasser durchlaufen, um Essig-
und Kalkrückstände auszuspülen.
4 Reinigen Sie die separaten Komponenten.
Beachten Sie den Abschnitt "Reinigung".
5 Wiederholen Sie diese Schritte, wenn sich noch Kalk im Gerät befindet.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ErsatzteileIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Netzkabel
Wenn das Netzkabel der Kaffeemaschine beschädigt ist, muss es von Philips oder einem von Philips autorisierten Service-Center ausgetauscht werden.
Kaffeekanne
Eine neue Kaffeekanne können Sie bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service-Center unter der Typennummer HD7972 bestellen.
Informationen und KundendienstIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website www.philips.com oder setzen Sie sich mit einem Philips Service­Center in Ihrem Land in Verbindung (die Telefonnummer finden Sie im beiliegenden Merkblatt zur weltweiten Garantie). Gibt es in Ihrem Land kein Philips Service­Center, wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder an die Kundendienstabteilung (Service Depar tment) von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
4222 002 28951
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS
2 3 4
5 6 7
8
1
IntroductionIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cher consommateur, félicitations pour l'achat de cette toute nouvelle cafetière Glass de Philips.
Le système unique "boil & brew drip" de votre nouvelle cafetière Glass de Philips vous aide à préparer une excellente tasse de café. A cause de sa transparence, il est tout à fait fascinant de regarder le processus de préparation du café.
ImportantIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lisez soigneusement ce mode d'emploi avant d'utiliser la cafetière et conservez-le pour une consultation ultérieure.
N'utilisez pas la cafetière si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-
même sont endommagés. Si votre cafetière est endommagée, veuillez contacter un Centre Service Agréé Philips. N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même.
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la cafetière
correspond bien à la tension de votre secteur.
Ne placez pas la cafetière sur une surface chaude. Ne plongez jamais la cafetière dans l'eau ou dans tout autre liquide. Retirez la fiche de la prise murale:
- en cas de problème pendant la préparation du café;
- avant de nettoyer la cafetière. Tenez la cafetière hors de portée des enfants et ne les laissez pas jouer avec
l'appareil. Faites attention qu'ils ne tirent pas sur le cordon. Ne laissez pas le
cordon d'alimentation pendre du plan de travail. Pour obtenir toujours des résultats optimaux avec votre cafetière Glass de
Philips, il est conseillé de détartrer l'appareil régulièrement.
Description générale (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Couvercle du réservoir d'eau (détachable) B Réservoir d'eau avec indication du niveau d'eau C Cordon d'alimentation D Rangement du cordon E Plaque chauffante F Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux G Verseuse H Couvercle de la verseuse (détachable) I Suppor t filtre (articulé) J Système anti-goutte K Porte-filtre
Avant la première utilisationIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Retirez tout autocollant.
2 Faites fonctionner l'appareil uniquement à l'eau fraîche sans ajouter du café
moulu dans le filtre (voir chapitre 'Pour faire du café').
3 Nettoyez les composants détachables (voir 'Nettoyage').
4 Pour ajuster la longueur du cordon, poussez-le à l'intérieur de la base (fig. 2).
Pour faire du caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Remplissez le réservoir avec de l'eau claire.
Remplissez le réservoir jusqu'à un niveau situé entre les indications minimum et maximum. N'intervertissez pas les couvercles du réservoir d'eau et de la verseuse pour éviter que le café ne déborde. Si vous mettez le couvercle incorrect, le système anti-goutte ne sera pas désactivé et le café peut déborder sur le plan de travail.
2 Placez un filtre papier (type 1x4 ou no. 4) dans le porte-filtre (fig. 3).
N'oubliez pas de rabattre les bords du filtre pour éviter de le déchirer.
3 Ajoutez du café moulu (mouture fine) dans le filtre (fig. 4).
4 Mettez le couvercle correct sur la verseuse et placez-la sur la plaque
chauffante (fig. 5).
Pour mettre en marche/arrêter la cafetièreIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Mettez la cafetière en marche à l'aide du bouton marche/arrêt (fig. 6).
Le témoin lumineux s'allume. Système anti-goutte
Le système anti-goutte (soupape d'arrêt automatique) évite que les gouttes de café s'écoulent sur la plaque chauffante lorsque vous:
- retirez la verseuse de l'appareil pour un instant pendant la préparation du café;
- retirez la verseuse après la préparation du café avant d'arrêter et/ou nettoyer
l'appareil. Conserver le café chaud
La plaque chauffante conserve le café à la température appropriée. Cependant, le café a meilleur goût immédiatement après la préparation.
Note: faites attention lorsque vous versez la dernière tasse de café.Tenez le couvercle de la verseuse avec le doigt, car celui-ci n'est pas fixé sur la verseuse.
2 Arrêt automatique
Pour plus de confort et de sécurité, la cafetière a été dotée d'un système qui arrête l'appareil automatiquement après 120 minutes.
3 Retirez le filtre papier et jetez-le (fig. 7).
NettoyageIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Débranchez la cafetière.
2 Nettoyez l'extérieur de la cafetière à l'aide d'un chiffon humide.
3 Nettoyez les composants détachables (verseuse, porte-filtre et couvercles)
avec de l'eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
4 Si l'orifice d'écoulement d'eau est bloqué, poussez le petit ergot au centre de
l'orifice du réservoir vers le bas (voir fig. 8).
5 Pour nettoyer l'intérieur du réservoir d'eau, suivez les instructions du
chapitre 'Détartrage'.
Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez pas toucher l'intérieur du réservoir d'eau.
DétartrageIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Un détartrage régulier prolongera la durée de vie de votre appareil et garantira des résultats optimaux.
Pour une utilisation normale (deux fois par jour):
- tous les 2 mois si votre eau est calcaire - supérieure à 18º TH.
- tous les 4 mois si votre eau n'est pas trop calcaire - inférieure à 18º TH. Renseignez-vous auprès de votre distributeur local. Vous pouvez détartrer votre cafetière plus souvent, si vous voulez.
1 Remplissez le réservoir d'eau avec du vinaigre blanc jusqu'à niveau maximum.
Ne mettez pas de filtre papier ou du café dans le porte-filtre.
2 Laissez l'appareil fonctionner deux fois de suite.
Voir "Pour faire du café".
3 Faites fonctionner à nouveau la cafetière deux fois avec de l'eau froide afin
d'éliminer le vinaigre et les particules de calcaire restantes.
4 Nettoyez les parties amovibles.
Voir 'Nettoyage'.
5 Répétez cette opération si nécessaire.
N'immergez pas la cafetière dans l'eau ou dans tout autre liquide.
RemplacementIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cordon d'alimentation
Pour des raisons de sécurité: Si le cordon d'alimentation de cette cafetière est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Philips.
Verseuse
Vous pouvez commander une verseuse de remplacement ou supplémentaire chez votre revendeur ou Centre Service Agréé Philips.Type: HD7972
Informations et serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Pour plus d'informations, visitez notre Philips Web site : www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NEDERLANDS
IntroductieIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Beste klant, gefeliciteerd met de aanschaf van deze nieuwe Glass by Philips koffiezetter. Het unieke waterkook- en opschenksysteem van uw nieuwe Glass by Philips
koffiezetter produceert uitstekende koffie en is fascinerend om naar te kijken, wat nu mogelijk is dankzij het transparante uiterlijk van het apparaat. De koffiezetter maakt gebruik van de beproefde klassieke manier van koffiezetten waarbij een ruime hoeveelheid kokend water op gemalen koffie wordt geschonken.
BelangrijkIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar deze om hem in de toekomst te kunnen raadplegen.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is. Als het apparaat op enige wijze beschadigd is, neem dan contact op met een door Philips geautoriseerd servicentrum. Probeer niet zelf het apparaat te repareren.
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
netspanning in uw woning voordat u het apparaat aansluit.
Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond. Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof. Haal de stekker uit het stopcontact:
- als er tijdens het koffiezetten problemen optreden;
- voordat u de koffiezetter gaat schoonmaken. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en laat ze niet met het
apparaat spelen.Voorkom dat kinderen aan het snoer trekken. Laat het snoer
niet over de rand hangen van het oppervlak waar de koffiezetter op staat. Om optimale koffiezetresultaten te blijven behalen met uw Glass by Philips
koffiezetter, raden we u aan het apparaat regelmatig te ontkalken.
Algemene beschrijving (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Deksel van waterreservoir (afneembaar) B Waterreservoir met niveau-aanduiding C Snoer D Snoeropbergmogelijkheid E Warmhoudplaat F Aan/uitknop met indicatielampje G Koffiekan H Deksel van koffiekan (afneembaar) I Scharnierende filterhoudersteun J Druppelstop K Filterhouder
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt IIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Verwijder eventuele stickers.
2 Laat het apparaat één keer werken (zie 'Koffiezetten') zonder gemalen koffie
in het filter te doen om het het apparaat door te spoelen.
3 Reinig alle afneembare onderdelen (zie 'Schoonmaken').
4 U kunt de lengte van het snoer aanpassen door het overtollige deel in de
voet van het apparaat te duwen (fig. 2).
KoffiezettenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Vul het waterreservoir met water.
Zorg ervoor dat u het waterreservoir vult tot een niveau tussen de minimum- en maximumindicatie. Gebruik alleen koud kraanwater. Verwissel het deksel van het waterreservoir niet met het deksel van de koffiekan om morsen te voorkomen. Als het verkeerde deksel op de koffiekan geplaatst wordt, zal het druppelstopsysteem niet gedeactiveerd worden en kan de filterhouder hierdoor overstromen.
2 Plaats een papieren filterzakje (type 1x4 of nr. 4) in de filterhouder (fig. 3).
Vergeet niet de randjes van het filterzakje om te vouwen om scheuren en dubbelklappen van het zakje te voorkomen.
3 Doe gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter (fig. 4).
4 Plaats de kan met het juiste deksel erop op de warmhoudplaat (fig. 5).
De koffiezetter aan- of uitzettenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Schakel het apparaat in door op de aan/uitknop te drukken (fig. 6).
Het indicatielampje gaat aan.
Druppelstop De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie op de warmhoudplaat drupt als u:
- de kan tijdens het koffiezetten even van het apparaat neemt;
- de kan na het koffiezetten van het apparaat neemt voordat u het apparaat
uitschakelt en/of gaat schoonmaken. Koffie warmhouden
De warmhoudplaat houdt de koffie op de juiste temeratuur. De koffie is echter het lekkerst direct na het zetten.
NB: Pas op bij het inschenken van het laatste kopje. Houdt het deksel van de kan op de plaats met uw vinger, aangezien het deksel niet vastzit.
2 Automatische uitschakeling
Voor extra gemak en veiligheid schakelt de koffiezetter zichzelf na 120 minuten automatisch uit.
3 Verwijder het papieren filter en gooi het weg (fig. 7).
SchoonmakenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.
3 Maak de afneembare onderdelen (kan, filterhouder en deksels) schoon in
warm water met een beetje afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
4 Indien de uitstroomopening voor het hete water verstopt is, duw dan het
kleine pennetje in het midden van de opening in het waterreservoir met uw
vinger naar beneden (fig. 8).
5 Zie het hoofdstukje 'Ontkalken' voor het reinigen van de binnenzijde van het
waterreservoir.
Om veiligheidsredenen is het waterreservoir zo ontworpen dat u uw hand er niet in kunt steken.
OntkalkenIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Door regelmatig te ontkalken verlengt u de levensduur van het apparaat en is een optimale werking van het apparaat gegarandeerd over een lange periode.
In geval van normaal gebruik (twee keer per dag):
- eens in de 2 maanden als u hard water gebruikt (meer dan 18° DH);
- eens per 4 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18° DH). Vraag uw waterleidingbedrijf naar informatie over de waterhardheid in uw woongebied. U kunt de koffiezetter ook vaker ontkalken om deze er op zijn best uit te laten zien.
1 Vul het waterreservoir tot de maximumaanduiding met schoonmaakazijn. Doe
geen filterzakje en/of gemalen koffie in de filterhouder.
2 Laat het apparaat twee keer werken.
Zie gedeelte 'Koffiezetten'.
3 Laat het apparaat nog twee keer met schoon water werken om alle kalk- en
azijnresten weg te spoelen.
4 Maak de losse onderdelen schoon.
Zie 'Schoonmaken'.
5 Herhaal deze procedure als er nog kalk in het apparaat is achtergebleven.
Dompel het apparaat niet in water of een andere vloeistof.
VervangingIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Snoer
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient het uitsluitend te worden vervangen door Philips of door een door Philips geautoriseerd ser vicecentrum.
Kan
U kunt een nieuwe kan voor uw koffiezetter bestellen bij uw Philips dealer of Philips servicecentrum onder typenummer HD7972.
Informatie & serviceIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan de Philips Website www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ESPAÑOL
IntroducciónIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Estimado cliente: Felicidades por adquirir la nueva cafetera Glass de Philips. El exclusivo sistema de goteo mediante hervido y mezcla de la nueva cafetera Glass
de Philips hace un café excelente y es fascinante ver todo el proceso de preparación gracias a su cristal transparente. La cafetera utiliza el método de elaboración clásico y probado: se vierte una cantidad considerable de agua hirviendo en el café molido.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Antes de utilizar la cafetera, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
No utilice la cafetera si la clavija, el cable o el aparato están dañados. Si la cafetera está deteriorada, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de Philips. No intente hacer las reparaciones usted mismo.
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera se
corresponde con el de su hogar.
No coloque la cafetera sobre una superficie caliente. No sumerja nunca la cafetera en agua u otro líquido. Retire la clavija del enchufe.
- si surgen problemas mientras se prepara el café;
- antes de limpiar la cafetera. Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños y no les permita jugar con
ella. Evite que los niños tiren del cable. No deje que el cable colgando. Para mantener el rendimiento de la exclusiva cafetera Glass de Philips, le
recomendamos que la descalcifique con regularidad.
Descripción general (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Tapa del depósito de agua (desmontable) B Depósito de agua con indicador de nivel C Cable de red D Recogecable E Placa caliente
ITALIANO
IntroduzioneIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Caro Cliente, ci congratuliamo con lei per aver acquistato la nuova macchina per caffè Glass di Philips.
La nuova macchina per caffé Glass di Philips, provvista del rivoluzionario sistema boil & brew, permette di ottenere dell'ottimo caffè, osservando al tempo stesso l'affascinante processo di infusione grazie al materiale trasparente. La macchina per caffé utilizza il classico e ormai collaudato sistema che prevede di versare una certa quantità di acqua bollente sul caffè macinato.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Prima di usare l'apparecchio, vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni e di conservarle per eventuali riferimenti futuri.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo o l'apparecchio stesso
siano danneggiati. Nel caso l'apparecchio risultasse danneggiato, vi preghiamo di contattare un centro autorizzato Philips. Non cercate di riparare da soli l'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Non appoggiate l'apparecchio su una superficie calda. Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua o in un altro liquido. Togliete la spina dalla presa:
- nel caso di problemi durante la preparazione del caffé;
- prima di procedere alla pulizia dell'apparecchio. Tenete l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini e fate in modo che non
possano giocare con l'apparecchio né tirare il cavo. Controllate che il cavo di
alimentazione non penzoli dal piano di lavoro. Per ottenere sempre risultati ottimali con il vostro apparecchio Glass di Philips,
vi consigliamo di eliminare spesso il calcare.
Descrizione generale (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Coperchio del serbatoio dell'acqua (aspor tabile) B Serbatoio dell'acqua con indicazione di livello C Cavo di alimentazione D Scompar to per il cavo E Piastra bollente F Interruttore on/off con spia G Brocca del caffé H Coperchio della brocca (aspor tabile) I Suppor to filtro (su cardini) J Anti-goccia K Porta filtro
Prima di usare l'apparecchio per la prima voltaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Togliete gli eventuali adesivi.
2 Risciacquate l'apparecchio facendo funzionare l'apparecchio una volta senza
mettere il caffé nel filtro (vedere "Come preparare il caffé")
3 Lavate tutte le parti staccabili (vedere "Come pulire l'apparecchio").
4 Potete regolare la lunghezza del cavo premendo parte di esso nella base
dell'apparecchio (fig. 2).
Come preparare il cafféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Riempite d'acqua il serbatoio.
Controllate di riempire il serbatoio ad un livello compreso fra l'indicazione minima e la massima. Usate esclusivamente acqua fredda. Non invertite i coperchio del serbatoio dell'acqua e della brocca per evitare di rovesciare il caffé sul piano di lavoro. Se sulla brocca viene messo il coperchio sbagliato, il sistema anti-goccia non può essere disattivato e il por ta filtro potrebbe traboccare.
2 Inserite un filtro di carta (mod. 1x4 o n° 4) nel porta filtro (fig. 3).
Non dimenticate di piegare i bordi sigillati del filtro per evitare che si rompa o si pieghi.
3 Mettete il caffè macinato (finemente) nel filtro (fig. 4).
4 Mettete la brocca con l'apposito coperchio sulla piastra bollente (fig. 5).
Come accendere o spegnere l'apparecchioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Per accendere l'apparecchio, premete il pulsante on/off (fig. 6).
Si accenderà la spia. Anti-goccia
Il dispositivo anti-goccia (valvola automatica di arresto) evita che il caffé sgoccioli sulla piastra bollente se:
- uma vez de 2 em 2 meses se a água for dura - dureza superior a 18° DH;
- uma vez de 4 em 4 meses se a água for macia dureza até 18° DH. Informe-se junto da Companhia das Águas sobre o grau de dureza da água da sua zona de residência. Poderá descalcificar a sua máquina de café com mais frequência se quiser mantê-la sempre nas melhores condições.
1 Encha o reservatório com vinagre branco até à indicação de nível máximo.
Não ponha nenhum filtro nem café.
2 Deixe a máquina efectuar dois ciclos completos.
Vidé 'Preparação do café'.
3 Deixe a máquina completar dois ciclos com água fresca e fria para remover
todos os vestígios de vinagre e de resíduos de calcário.
4 Lave as peças destacáveis.
Vidé 'Limpeza'.
5 Repita este procedimento se ainda restar algum calcário na máquina.
Não mergulhe a máquina dentro de água ou de outros líquidos.
SubstituiçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da máquina se estragar, só deverá ser substituído pela Philips ou por um concessionário autorizado pela Philips.
Jarro
Poderá encomendar um novo jarro ou um jarro extra num agente Philips ou num concessionário autorizado pela Philips, com a refª HD 7972.
Informações e assistênciaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor consulte a página da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu País (os números de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Informação ao Consumidor no seu país, dirija-se a um agente Philips ou contacte o Departamento de Service da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
TÜRKÇE
GirişIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Değerli müşterimiz, Glass by Philips kahve makinesini tercih ettiğiniz için tebrikler.
Yeni Glass by Philips kahve makinenizin eşsiz kaynatma ve pişirme sistemi mükemmel kahve yapar ve pişirme işlemi, cihazın saydamlığı sayesinde seyredilmesi çarpıcı bir olaya dönüşür. Kahve makinesi, çekilmiş kahve üzerine dökülen kaynamış su ile yapılan bilinen 'klasik' pişirme yöntemini kullanır.
ÖnemliIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cihazı kullanmadan önce, kullanım ile ilgili bu talimatları okuyun ve ileride başvurmak için saklayın.
Elektrik fişi, elektrik kordonu veya cihazın hasarlı olması halinde cihazı kullanmayın.
Eğer kahve makineniz bir şekilde hasar görürse, lütfen Philips tarafından yetkilendirilmiş bir servis merkeziyle iletişime geçin. Kendi başınıza tamirat yapmaya çalışmayın.
Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın evinizdeki şebeke
voltajıyla uygunluğunu kontrol edin.
Kahve makinesini sıcak bir yüzey üzerine koymayın. Kahve makinesini suya veya başka sıvıların içine batırmayın. Elektrik fişini duvar prizinden çekin:
- pişirme esnasında sor un çıkarsa;
- cihazı temizlemeden önce.
Kahve makinesini çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın ve cihazla
oynamalarına izin vermeyin. Çocukların cihazın elektrik kordonunu çekmelerine engel olun.
Eşsiz Glass by Philips kahve makinenizin pişirme performansını korumak için,
cihazın kireç temizliğinin düzenli olarak yapılmasını tavsiye ederiz.
Genel tanım (şek. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Su haznesi kapağı (çıkarılabilir) B Seviye göstergeli su haznesi C Elektrik kordonu D kordon saklama E Sıcak levha F Pilot ışıklı açma/kapama düğmesi G Kahve sürahisi H Kahve sürahisi kapağı (çıkarılabilir) I Filtre desteği (menteşeli) J Damlama durdurucu K Filtre yuvası
İlk kullanımdan önce IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Etiket varsa çıkartın.
2 Kahve makinesini bir kereliğine filtreyi çekilmiş kahve ile doldurmadan
çalıştırarak temizleyin (bkz. 'Kahve pişirme')
3 Çıkarılabilir parçaları temizleyin (bkz. 'Temizlik').
4 Kordonun boyunu, kullanılmayan parçasını cihazın tabanına iterek
ayarlayabilirsiniz (şek. 2)
Kahve pişirmeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Su haznesini suyla doldurun.
Su haznesini minimum ve maksimum gösterge işaretleri arasında bir seviyede doldurduğunuzdan emin olun. Sadece taze soğuk su kullanın. Su haznesinin ve sürahinin kapaklarını karıştırmayın. Eğer sürahi üzerine yanlış kapak konursa, damlama-durdurucu sistem aktif hale gelmeyecek ve filtre yuvası taşacaktır.
2 Filtre yuvasına kağıt filtre (model 1x4 veya no. 4) koyun (şek. 3).
Islanmayı ve bükülmeyi önlemek için, filtreyi belir tilen köşelerinden katlamayı unutmayın.
3 Filtreye çekilmiş kahve (filtre-iyi çekilmiş) koyun (şek. 4).
4 Sürahiyi doğru kapağıyla birlikte sıcak levha üzerine yerleştirin (şek. 5).
Kahve makinesini çalıştırma veya kapamaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Açma/kapama düğmesine basarak cihazı çalıştırın (şek. 6).
Pilot ışık yanacaktır.
Damlama durdurucu
Damlama durdurucu (otomatik duruş valfı), şunları yaptığınızda sıcak levhaya kahve damlamamasını sağlar:
- pişirme işlemi esnasında, bir dakika için sürahiyi cihazdan kaldırın;
- Cihazı kapamadan ve/veya cihazı temizlemeden önce, sürahiyi pişirme işleminden sonra kaldırın.
Kahveyi sıcak tutma
Sıcak levha kahveyi doğru sıcaklıkta tutacaktır.Ancak, kahve pişirmeden hemen sonra en iyi şekilde tatlanacaktır.
Not: Son kahve fincanını boşaltırken dikkatli olun. Sürahi kapağını, parmağınızla yerinde tutun.
2 Otomatik kapanma
Rahatlığınız ve ekstra güvenlik için, kahve makinesi, yaklaşık 120 dakika sonra cihazı otomatik olarak kapatan bir sistemle donatılmıştır.
3 Kağıt filtreyi kaldırın ve atın (şek. 7).
TemizlemeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Cihazın fişini prizden çekin.
2 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
3 Ayrı parçaları (sürahi, filtre yuvası ve kapaklar) ılık sabunlu suda veya bulaşık
makinesinde temizleyin.
4 Eğer sıcak su çıkışı kapanırsa, haznenin girişinin orta yerinde bulunan küçük
iğneyi, parmağınızla aşağı doğru itin (bkz. şek. 8).
5 Su haznesinin iç kısmını temizlemek için, 'Kireç çözme' bölümündeki talimatları
takip edin.
Güvenlik sebebiyle, su haznesine ellerinizle ulaşmanız imkansız kılınmıştır.
Kirecin temizlenmesiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Düzenli olarak yapılan kireç temizleme, cihazınızın kullanım ömrünü ve kahve pişirme kalitesini artıracaktır.
Normal kullanımda (günde iki kere):
- eğer sert su kullanıyorsanız, her 2 ayda bir kez - sertliğin 18° DH; üzerinde olduğu durumlarda
- eğer yumuşak su kullanıyorsanız, her 4 ayda bir kez - sertliğin 18° DH; üzerinde olduğu durumlarda
Bölgenizdeki su ser tliği konusunda bilgi edinmek üzere yerel su şebekesi kurumuna başvurunuz. Cihazınızın en iyi şekilde görünmesini sağlamak için, cihazınızın kirecini daha sık temizleyebilirsiniz.
1 Su haznesini beyaz sirke ile maksimum seviye göstergesine kadar doldurun.
Filtre yuvasına filtre veya çekilmiş kahve koymayın.
2 Cihazı tam olarak iki kere çalıştırın.
Bkz. 'Kahve pişirme'
3 Cihazınızın sirke ve kireç kalıntılarını temizlemesi için, taze, soğuk su ile tam
olarak iki kere çalıştırın.
4 Ayrı parçaları temizleyin.
Bkz. 'Temizleme'.
5 Cihaz içerisinde hala biraz kireç varsa, bu işlemi tekrarlayın.
Cihazı suya veya başka sıvılar içerisine batırmayın.
DeğiştirmeIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Kordon
Eğer bu cihazın elektrik kordonu hasar görürse, her zaman Philips veya Philips tarafından yetki verilmiş bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Sürahi
Philips bayinizden veya Philips ser vis merkezinden, HD7972 model numarası altında, yeni veya veya ekstra bir sürahi sipariş edebilirsiniz.
Bilgi & servisIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Bir bilgiye ihtiyacnız olursa veya bir probleminiz varsa, lütfen www.philips.com adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Tüketici Danışma Merkezini arayın (telefon numarasını uluslararası garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Tüketici Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza baş vurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım Servis Depar tmanı BV ile iletişim kurun.
F Interruptor de Marcha/Parada (On/Off) con piloto G Jarra de café H Tapa de la jarra de café (desmontable) I Sopor te del filtro (con bisagras) J Antigoteo K Portafiltros
Antes de utilizarlo por primera vezIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Quite todas las pegatinas.
2 Limpie el aparato. Para ello, haga funcionar la cafetera sin llenar el filtro de
café (consulte el capítulo 'Cómo hacer café').
3 Limpie las piezas desmontables (consulte el capítulo 'Limpieza').
4 Puede ajustar la longitud del cable introduciendo una parte del mismo en la
base del aparato (fig. 2).
Cómo hacer caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Llene de agua el depósito.
Asegúrese de que llena el depósito hasta un nivel situado entre las marcas de mínimo y máximo. Utilice únicamente agua fría. No mezcle las tapas del depósito de agua y de la jarra para evitar que el café se derrame en la encimera. Si se coloca la tapa equivocada en la jarra, el sistema antigoteo no se desactivará y el portafiltros puede rebosar.
2 Ponga un filtro de papel (modelo 1x4 o nº 4) en el soporte del filtro (fig. 3).
No se olvide de doblar los bordes del filtro para evitar que se rompan y se doblen.
3 Ponga en el filtro café molido (molido para filtro fino) (fig. 4).
4 Coloque la jarra con la tapadera adecuada sobre la placa caliente (fig. 5).
Cómo conectar y desconectar el aparatoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Conecte el aparato pulsando el botón Marcha/Parada (fig. 6).
El piloto se iluminará. Antigoteo
El sistema antigoteo (válvula de parada automática) permite que el café no gotee si:
- retira unos instantes la jarra del aparato durante el proceso de preparación del café;
- retira la jarra después de preparar el café y antes de desconectar y/o limpiar el aparato.
Cómo mantener el café caliente La placa caliente mantendrá el café a la temperatura adecuada. Sin embargo, el café tiene mejor sabor si está recién hecho.
Nota: tenga cuidado al llenar la última taza de café. Sujete la tapa de la jarra con los dedos, ya que no está fijada a la jarra.
2 Desconexión automática
Para su comodidad y mayor seguridad, la cafetera incorpora un sistema de desconexión automática que apaga el aparato automáticamente transcurridas unas dos horas.
3 Quite el filtro de papel y tírelo (fig. 7).
LimpiezaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Desenchufe la cafetera.
2 Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo.
3 Lave las piezas desmontables (jarra, portafiltros y tapas) con agua templada
con jabón o en el lavavajillas.
4 Si la salida de agua caliente se obstruye, empuje con el dedo el pivote situado
en el centro del depósito (véase la fig. 8).
5 Para limpiar el interior del depósito de agua, siga las instrucciones del capítulo
'Cómo descalcificar'
Por razones de seguridad, es imposible introducir la mano en el depósito de agua.
Cómo descalcificarIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Si la descalcifica de forma regular, prolongará la vida de la cafetera y garantizará resultados óptimos durante mucho tiempo.
En caso de uso normal (dos veces al día):
- una vez cada dos meses si utiliza agua dura (más de 18° DH;)
- una vez cada cuatro meses si utiliza agua blanda (hasta 18° DH;)
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información sobre la dureza del agua en su región. Puede que desee descalcificar la cafetera más a menudo para que quede más reluciente.
1 Llene el depósito de agua con vinagre blanco hasta el nivel máximo. No ponga
filtro ni café molido en el portafiltros.
2 Deje que la cafetera complete dos ciclos.
Véase el apartado "Cómo hacer café".
3 Deje que la cafetera complete dos ciclos más con agua fría para eliminar el
vinagre y los residuos de cal.
4 Limpie las piezas desmontables.
Véase el apartado 'Limpieza'
5 Repita este proceso si quedasen restos de cal en el aparato.
No sumerja la cafetera en agua u otros líquidos.
SustituciónIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cable
Si el cable de la cafetera se deteriora, debe sustituirlo siempre Philips o un centro de servicio autorizado por Philips.
Jarra
Puede encargar una jarra nueva o una jarra adicional del modelo HD 7972 a su distribuidor de Philips o a un centro de servicio de Philips.
Información y servicioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país (encontrará el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
- togliete per un attimo la brocca dall'apparecchio durante la preparazione del caffé;
- togliete la brocca dopo aver preparato il caffé, ma prima di spegnere e/o pulire l'apparecchio.
Come tenere in caldo il caffé La piastra bollente manterrà il caffé alla giusta temperatura, anche se, ovviamente, il caffé risulterà migliore appena fatto.
Nota: fate attenzione quando versate l'ultima tazza di caffé. Tenete il coperchio fermo con un dito, in quanto non è fissato alla brocca.
2 Spegnimento automatico
Per maggior praticità e sicurezza, l'apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo che spegne automaticamente l'apparecchio dopo circa 120 minuti.
3 Togliete il filtro di carta e gettatelo (fig. 7).
Come pulire l'apparecchioIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Togliete la spina dalla presa di corrente.
2 PUlite la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
3 Lavate le parti staccabili (brocca, porta filtro e coperchi) in acqua calda
saponata o in lavastoviglie.
4 Nel caso l'uscita dell'acqua risultasse bloccata, premete con un dito il piccolo
perno posto al centro dell'apertura del serbatoio (fig. 8).
5 Per pulire l'interno del serbatoio dell'acqua, seguite le istruzioni previste in
"Disincrostazione del calcare".
Per ragioni di sicurezza, è impossibile infilare le mani nel serbatoio dell'acqua
Disincrostazione del calcareIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
La periodica disincrostazione del calcare prolunga la durata dell'apparecchio e vi garantirà ottimi risultati per un lungo periodo di tempo.
In caso di uso normale (due volte al giorno):
- una volta ogni 2 mesi in caso di acqua dura (oltre 18° dH).
- una volta ogni 4 mesi in caso di acqua dolce (fino a 18° dH)
Rivolgetevi al vostro acquedotto comunale per informazioni sulla durezza dell'acqua della vostra zona. Potreste decidere di disincrostare più spesso il vostro apparecchio per ottenere risultati sempre ottimali.
1 Riempite il serbatoio con aceto bianco, fino all'indicazione del livello massimo.
Non mettete il filtro e neppure il caffé nel porta filtro.
2 Fate funzionare l'apparecchio per due volte.
Vedere la sezione "Come preparare il caffè".
3 Fate funzionare l'apparecchio per altre due volte usando solo acqua fredda e
pulita per eliminare ogni traccia di aceto e di calcare.
4 Pulite le varie parti.
Vedere "Come pulire l'apparecchio"
5 Ripetete questa procedura fino a quando non rimangono più tracce di calcare
nell'apparecchio.
Non immergete l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi.
RicambiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Cavo
Nel caso il cavo di alimentazione risulti danneggiato, dovrà essere sostituito presso un centro autorizzato Philips.
Caraffa
Potete ordinare una nuova caraffa presso il vostro rivenditore Philips o un centro assistenza Philips, utilizzando il codice HD7972.
Garanzia e AssistenzaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Se avete bisogno di assistenza o di ulteriori informazioni, vi preghiamo di visitare il nostro sito web www.philips.com oppure di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto Ser vizio di Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PORTUGUÊS
IntroduçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Caro cliente, parabéns pela aquisição da sua nova Máquina de Café Glass da Philips. A sua nova máquina de café Glass da Philips tem um sistema único de fervura e
decantação que lhe oferece um excelente café e um fascinante método de preparação que pode ser observado graças à transparência da máquina. A máquina utiliza o já comprovado método 'clássico' de deitar uma quantidade substancial de água a ferver sobre o café moído.
ImportanteIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Por favor, leia estas instruções atentamente antes de se servir da máquina pela primeira vez e guarde-as para uma eventual consulta futura.
Não use a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria máquina
estiverem danificados.
Se a máquina apresentar alguma deficiência, por favor contacte um concessionário autorizado pela Philips. Não tente fazer qualquer reparação pelos seus próprios meios.
Antes de ligar a máquina, verifique se a voltagem nela indicada corresponde à
corrente da sua casa.
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente. Nunca mergulhe a máquina dentro de água ou de qualquer outro líquido. Retire a ficha da tomada eléctrica:
- se houver algum problema durante a preparação do café;
- antes de limpar a máquina.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças e não as deixe brincar com
ela. Evite que as crianças possam puxar pelo fio da máquina. Não deixe o fio pendurado para fora da bancada da cozinha.
Por forma a manter o bom desempenho da sua máquina de café única Glass da
Philips, é aconselhável descalcificá-la com frequência.
Descrição geral (fig. 1)IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A Tampa do reservatório (destacável) B Reservatório com indicador de nível C Cabo de alimentação D Enrolador do fio E Placa de aquecimento F Interruptor ligar/desligar com lâmpada piloto G Jarro H Tampa do jarro (destacável) I Supor te do filtro (articulado) J Sistema anti-pingos K Supor te do filtro
Antes da primeira utilizaçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Retire todos os autocolantes.
2 Enxague a máquina colocando-a a trabalhar uma vez sem deitar café no filtro
(vidé 'Preparação do café').
3 Lave todas as peças desmontáveis (vidé 'Limpeza').
4 O comprimento do fio pode ser ajustado, empurrando-o para a base da
máquina (fig. 2).
Preparação do caféIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Encha o reservatório com água.
Tenha o cuidado de encher o reservatório até um nível entre as indicações de mínimo e de máximo. Use somente água fresca e fria. Não misture as tampas do reservatório da água e do jarro para evitar que o café salpique sobre a bancada da cozinha. Se colocar a tampa errada no jarro, o sistema anti-pingos ficará inactivo e o suporte do filtro pode deitar por fora.
2 Coloque um filtro de papel (tipo 1x4 ou nr. 4) no suporte do filtro (fig. 3).
Não se esqueça de dobrar as pontas seladas do filtro para evitar que este se rasgue ou se dobre.
3 Coloque o café moído (moagem fina) no filtro (fig. 4).
4 Coloque o jarro com a respectiva tampa sobre a placa de aquecimento da
máquina (fig. 5).
Ligar e desligar a máquinaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Ligue a máquina premindo o interruptor 'on/off' (fig. 6).
A lâmpada piloto acende-se. Sistema anti-pingos
O sistema anti-pingos (válvula automática) garante que não haverá gotas de café sobre a placa se:
- retirar o jarro da máquina por momentos durante a preparação do café;
- retirar o jarro depois do café estar pronto antes de desligar a máquina e/ou de a limpar.
Manter o café quente A placa de aquecimento mantém o café à temperatura certa. Porém, o café sabe muito melhor se for tomado acabadinho de fazer.
Nota: tenha cuidado quando servir a última chávena de café. Segure a tampa do jarro com o dedo porque a tampa não está fixa no jarro.
2 Desligar automático
Para sua comodidade e maior segurança, a máquina de café desliga-se automaticamente 120 minutos depois de ter sido ligada.
3 Retire o filtro de papel e deite-o fora (fig. 7).
LimpezaIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
1 Desligue a máquina.
2 Limpe a parte exterior da máquina com um pano húmido.
3 Lave as peças desmontáveis (jarro, suporte do filtro e tampas) com água
quente e detergente ou na máquina da loiça.
4 Se a saída da água quente ficar obstruída, empurre o pequeno pino, no centro
da abertura do reservatório, para baixo (vidé fig. 8).
5 Para limpar o interior do reservatório da água, siga as instruções dadas em
'Descalcificação'.
Por uma questão de segurança, é impossível alcançar o reservatório da água com as mãos.
DescalcificaçãoIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
A descalcificação regular prolongará a vida da sua máquina de café e garantirá melhores resultados durante mais tempo.
No caso de uma utilização normal (duas vezes por dia):
Loading...