• La plaquette signalétique
(comportant le numéro de série) est
située à l’arrière de l’appareil.
• L’enregistrement n’est autorisé que
dans la mesure où les droits
d’auteur ou autres droits des tiers
ne sont pas enfreints.
• Ce produit est conforme aux
prescriptions de l’Union
européenne relatives à la limitation
des perturbations radioélectriques.
Informations relatives à
l’environnement
Tous les matériaux d’emballage superflus
ont été supprimés. Nous avons fait notre
possible afin que l’emballage soit
facilement séparable en trois types de
matériaux : carton (boîte), polystyrène
expansible (matériel tampon) et
polyéthylène (sachets, feuille de protection
en mousse).
Votre appareil est composé de matériaux
pouvant être recyclés et réutilisés s’il est
démonté par une firme spécialisée. Veuillez
observer les règlements locaux sur la
manière de vous débarrasser des anciens
matériaux d’emballage, des piles usagées
et de votre ancien appareil.
Accessoires
– Télécommande
– Piles (2 x AA) pour télécommande
– Antenne-cadre AM
– Câble d’antenne FM
– Câble secteur CA
– Enregistreur de CD
(fournis)
Informations relatives à la
sécurité
• Avant d’utiliser le système, assurez-vous
que la tension de régime indiquée sur la
plaquette signalétique (ou l’indication
de tension située près du sélecteur de
tension) de votre système correspond à
la tension secteur locale. Si cela n’est
pas le cas, consultez votre revendeur. La
plaquette signalétique se trouve à
l’arrière de l’appareil.
• Lorsque le système est mis sous
tension, ne le déplacez pas.
• Disposez le système sur une base solide
(par ex. un meuble).
• Placez le système dans un endroit
suffisamment ventilé afin d’éviter toute
formation de chaleur à l’intérieur de
l’appareil.
• N’exposez pas le système à une
humidité excessive, à la pluie, à la
poussière ou à toute autre source de
chaleur.
• Vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer vous-même l’appareil car vous
risqueriez de perdre vos droits en
matière de garantie.
• Si vous déplacez le système d’un
environnement froid vers un
environnement chaud, ou si vous le
laissez dans une pièce très humide, de
la buée peut se former sur la lentille du
lecteur de CD à l’intérieur du système.
Dans ce cas le lecteur de CD ne
fonctionnera pas normalement. Laissezle allumé pendant environ une heure, en
veillant à retirer tout disque de
l’appareil, jusqu’à ce que la lecture
normale soit à nouveau possible.
• Une décharge électrostatique peut
provoquer des symptômes inattendus.
Voyez si ces symptômes disparaissent
lorsque vous retirez la fiche
d’alimentation et lorsque vous la
réinsérez au bout de quelques secondes.
• Pour débrancher complètement le
système de l’alimentation secteur,
retirez la fiche CA de la prise
murale.
Remédes En Cas De Panne ...... 61 - 62
32
Page 2
OPÉRATIONS PRÉALABLES
Branchements à l’arrière
LR
C
F
BB
B
FRONT
SUBWOOFER
OUT
AUX IN
Généralités sur les connexions
Les connexions à effectuer dépendent de
l’équipement audio dont vous disposez.
Veuillez tout d’abord vous reporter au
D
CD RECORDER
L
L
R
R
MAINS
IN
ANALOG
OUT
IN
DIGITAL
IN
OUT
OPTICAL
CD PLAYER
DIGITAL
OPTICAL
OUTPUT
Les enregistrements numériques (optiques
ou coaxiaux) donnent les meilleurs résultats,
tant pour la qualité du son que pour la
facilité d’utilisation (ex.␣ : numérotation
automatique des plages). La connexion
optique numérique est moins sensible aux
mode d’emploi de votre matériel.
A
perturbations externes. Si votre matériel
n’est pas doté de connexions numériques,
votre enregistreur de CD, qui possède un
convertisseur analogique/numérique de très
FM AERIAL
75Ω
+
R
–
–
L
+
AM AERIAL
DIGITAL
OUT
AC
MAINS
~
F
STANDBY ON
E
V
L
E
R
E
F
O
O
W
B
U
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
grande qualité, assurera de très bonnes
performances audio pour les
enregistrements effectués par l’entrée
analogique.
La meilleure performance audio est
obtenue lorsque la lecture s’effectue par le
biais de la sortie coaxiale numérique de
l’enregistreur de CD. Si votre matériel n’est
L
C
O
N
T
R
O
L
pas doté de connexions numériques,
l’enregistreur de CD, qui possède un
convertisseur numérique/analogique,
assurera un son de très bonne qualité par
l’intermédiaire de la sortie analogique.
E
Nous vous conseillons d’établir
systématiquement les deux types de
connexions, numériques et analogiques.
Ainsi, vous pourrez toujours réaliser des
enregistrements analogiques lorsque
l’enregistrement numérique est impossible.
Français
33
Page 3
OPÉRATIONS PRÉALABLES
A Branchement de l’antenne
AM
Français
Connectez l’antenne-cadre fournie à la
borne AM AERIAL. Placez l’antenne loin du
système et réglez l’orientation pour une
réception optimale.
B Branchement de l’antenne-
câble FM
Branchez l’antenne-câble fournie sur la
borne FM 75 Ω. Réglez l’orientation de
l’antenne FM afin d’obtenir une réception
optimale.
Antenne extérieure
Pour une meilleure réception FM stéréo,
connectez une antenne FM extérieure à la
borne FM AERIAL 75 Ω à l’aide d’un câble
coaxial 75 Ω.
C Branchement des haut-
parleurs
• Connectez le haut-parleur droite à la
borne avant R avec le fil couleur branché
sur le “+” et le fil noir sur le “-”.
• Connectez le haut-parleur gauche à la
borne L avec le câble couleur sur le +
et le câble noir sur le -.
• Cliquez la section dénudée du câble
comme
illustré cidessous.
34
12 mm
D Connexions de
l’enregistreur de CD
CONNEXIONS ANALOGIQUES
Branchez les fiches rouges sur les prises R
et les fiches blanches sur les prises L.
Enregistrement
Branchez le câble d’un côté sur les prises
ANALOG IN de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise CDR LINE ou TAPE OUT
d’un amplificateur.
Remarque:
– L’enregistrement direct à partir d’un
lecteur de CD nécessite l’établissement
d’une connexion entre l’entrée
analogique de l’enregistreur de CD et la
sortie analogique du lecteur de CD.
Lecture
Branchez le câble d’un côté sur les prises
ANALOG OUT de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise AUX IN de la minichaîne ou de l’autre sur les prises d’entrée
d’un amplificateur, par exemple TAPE IN,
CDR ou AUX.
Remarque:
– N’utilisez jamais l’entrée PHONO.
CONNEXIONS COAXIALES NUMÉRIQUES
Enregistrement
Branchez le câble d’un côté sur la prise
DIGITAL IN de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise DIGITAL OUT de la minichaîne ou du lecteur de CD.
verrouillerdéverrouiller
Lecture
Branchez le câble d’un côté sur la prise
DIGITAL OUT de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur l’entrée coaxiale numérique de
l’amplificateur ou du dispositif
d’enregistrement.
Remarque:
– La connexion coaxiale numérique est
uniquement nécessaire si vous souhaitez
enregistrer à partir d’un lecteur de CD
doté d’une sortie coaxiale numérique.
CONNEXIONS OPTIQUES NUMÉRIQUES
Enregistrement
Branchez un câble en fibres optiques (non
fourni) d’un côté sur l’entrée IN OPTICAL de
l’enregistreur de CD et de l’autre sur la
sortie optique numérique d’un lecteur de CD.
Remarques:
– La connexion optique numérique est
uniquement nécessaire si vous souhaitez
enregistrer à partir d’un lecteur de CD
doté d’une sortie optique numérique.
– Pour la lecture, la sortie coaxiale
numérique ou la sortie analogique doit
être connectée à un amplificateur.
– Lors de la connexion du câble optique
numérique, veillez à l’introduire à fond
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
E Branchement Subwoofer
Out
Connectez le subwoofer actif en option à la
borne SUBWOOFER OUT. Le subwoofer
reproduit uniquement l’effet des graves
(par exemple explosions, le grondement
des vaisseaux spatiaux, etc.). Assurez-vous
de suivre les instructions fournies avec le
subwoofer.
F Branchement sur secteur
CA
Lorsque tous les autres branchements
auront été effectués, connectez la prise
secteur CA au système et dans la prise
murale.
Mise en place des piles dans
la télécommande
• Insérez les piles (Type R06 ou AA) dans
la télécommande de la façon indiquée
dans le logement de la télécommande.
• Pour éviter tout dommage provenant
d’une éventuelle fuite des piles, il est
recommandé de les retirer de la
télécommande lorsqu’elles sont arrivées
à épuisement ou si elles ne doivent pas
être utilisées pendant longtemps.
Lorsque vous les remplacez, utilisez
uniquement des piles de type R06 ou
AA.
Page 4
@
!
0
9
8
7
8
2
1
6
5
4
3
∞
OPTIMAL
DSCDBB
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
DISC 1DISC 2DISC 3
REC
STEREO
JAZZ
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
NEWS
REPLAY
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
DISC CHANGE
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
OPEN • CLOSE
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
3
CHANGER
INCREDIBLE SURROUND
COMMANDES
#
$
DC
%
^
2
&
*
•
(
(
)
)
3
n
¡
9
§
OPENOPEN
AUX
TAPE 1/2 TUNER
CD 1/2/3
1
4
7
í
à
DBBDSC
REPEAT
INTRO
SCAN
2
5
8
0
VOLUME
É
Ç
Å
SIDE
INCREMENT
SHUFFLE
TRACK
2
CDR
=
3
6
9
PROG.INC. SURR.
*
)
ë
á
7
≥
™
Français
≤
£
TAPE 1TAPE 2
35
Page 5
COMMANDES
Commandes sur l’appareil et
sur la télécommande
Français
1 STANDBY-ON
–pour mettre l’appareil sous tension ou
le commuter en mode de veille.
–pour mémoriser automatiquement des
émetteurs en maintenant la touche
enfoncée pendant 5 secondes.
2 SOURCE : pour sélectionner les
sources suivantes .
CD / (CD 1•2•3)
–pour sélectionner le mode CD. Lorsque
le CD est en mode arrêt : pour
sélectionner le logement de disque 1,
2 ou 3.
TUNER / (BAND)
–pour sélectionner le mode radio. En
mode Tuner : pour sélectionner la
gamme d’ondes FM, MW (PO) ou LW
(GO).
TAPE / (TAPE 1•2)
–pour sélectionner le mode cassette.
Lorsque la cassette est en mode arrêt:
pour sélectionner le platine cassette 1
ou 2.
AUX / (VIDEO)
–pour sélectionner le son d’une source
externe (par exemple téléviseur,
magnétoscope, lecteur Laser Disc,
Lecteur DVD ou enregistreur CD).
3 SÉLECTION DE MODE
SEARCH àá (TUNING àá)
pour CD ......... pour la recherche en
pour TUNER .. pour accorder sur une
36
sens arrière/avant.
fréquence radio plus
basse ou plus élevée.
pour TAPE ..... pour rebobiner ou
pour enregistreur de CD … recherche
...................... Commande du curseur
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
pour CD ......... pour arrêter la lecture
pour TUNER .. pour stopper la
bobiner sur la platine
cassette 2 uniquement.
en arrière/en avant.
en mode Menu/Visual.
programme.
d’un CD ou effacer un
programme.
programmation.
(sur
l’équipement
pour TAPE ..... pour arrêter la lecture
uniquement)
ou l’enregistrement.
pour DEMO ... démarrage ou arrêt de
démonstration
.
(sur
l’équipement
pour enregistreur de CD … arrêt ou
uniquement)
effacement d’un
programme.
PLAY É / PAUSE Å
pour CD ......... pour démarrer ou
interrompre la lecture.
pour TAPE ..... pour démarrer la
lecture.
pour enregistreur de CD …début de la
lecture/Interruption de
la lecture ou de
l’enregistrement.
PREVí / NEXTë (PRESET 43 )
pour CD ......... pour sauter au début de
la plage en cours ou de
la plage précédente/
suivante.
.
pour TUNER .. pour sélectionner une
4 AUTO REPLAY
présélection en
mémoire.
(disponible
uniquement sur la platine cassette 2)
–pour sélectionner le mode de lecture
soit en continu (AUTO REPLAY), soit
une fois seulement (ONCE).
5 RECORD
–pour faire démarrer l’enregistrement
sur la platine cassette 2.
Pour enregistreur de CD
–début de l’enregistrement, de la
finalization et de l’effacement.
6 DUBBING
–pour copier une cassette à vitesse
normale ou élevée.
7 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–pour sélectionner les ambiances
sonores désirées: OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO.
8 AFFICHEUR DIGITAL SOUND
CONTROL
–pour visualiser le réglage DSC
sélectionné.
9 DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
–pour activer la suramplification afin
d’améliorer la réponse des graves ou
pour la neutraliser.
0 AFFICHAGE
–pour visualiser le réglage actuel du
système.
! PLATEAU DU CARROUSEL À CD
@ 3 CD DIRECT PLAY
–pour sélectionner la lecture d’un CD
du carrousel.
# OPEN•CLOSE
–pour ouvrir et fermer le plateau du
carrousel à CD.
Pour enregistreur de CD
–ouverture et fermeture du tiroir.
$ CHANGEMENT DE DISQUE
–pour changer le(s) CD.
% CLOCK/TIMER
–pour visualiser l’horloge, le réglage
horloge ou la minuterie.
^ RDS
–pour sélectionner des données RDS.
& NEWS!
–pour entendre qutomatiquement les
nouvelles à une heure déterminée.
* PROGRAM
–pour programmer une plage de CD en
mode CD ou des présélections en
mode syntoniseur (tuner).
( INCREDIBLE SURROUND
–pour mettre l’effet sonore Surround
sous ou hors tension.
) VOLUME
–pour ajuster le niveau de volume.
¡ ;
–pour brancher une prise de casque
™ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 2.
£ PLATINE CASSETTE 2
≤ PLATINE CASSETTE 1
∞ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 1.
§ REPEAT/INTRO SCAN
–pour répéter la lecture d’une plage
d’un CD.
–lecture des 10 premières secondes de
chaque plage
uniquement)
(fonctionnement CD
.
Page 6
COMMANDES
‚ · °‡ªflfi0335›
ERASE
SCROLL
FINALIZE
DISPLAY
CDR
ON/OFF
MINI AUDIO
CD RECORDER
REM
123456789
DIGITAL
I
OPTICAL
I
ANALOG
CD
TRACKREC TIME
REMTOTAL
TIMESTEPTRACK
10
11
12
13
14
15
16
17
PROGRAM
RW
MANUAL
SHUFFLE
Recordable
SOURCE
18
19
20
+
CANCEL
SYNC
SCAN
REPEAT
TRACK
ALL
º⁄ ¤ #3‹3
≥ SHUFFLE/TRACK INCREMENT
–pour lire tous les disques disponibles
et leurs plages dans un ordre
aléatoire.
–numérotation automatique des plages
pendant l’enregistrement
(fonctionnement CD uniquement)
• Chiffres 0 - 9
–(pour les nombres à deux chiffres,
appuyez rapidement sur les touches␣ :
pas plus de 2 secondes entre chaque).
–vomposition du numéro d’une plage de
(fonctionnement CD-R uniquement)
CD
ª ON/OFF
uniquement)
–mise sous/hors tension de
l’enregistreur de CD.
º TIROIR DE CHARGEMENT DE
L’ENREGISTREUR DE CD
.
⁄ CANCEL
uniquement)
–effacement des plages d’un
programme.
–effacement de texte en mode Menu.
–retour à un niveau supérieur dans le
.
menu.
REC TYPE
RECORD
PLAY/PAUSE
REWIND
STOP
FFWD
EASY JOG
ENTER
MENU/STORE
OPEN/CLOSE
(sur enregistreur de CD
(sur enregistreur de CD
¤ MENU/STORE
(sur enregistreur de
CD uniquement)
–sélection du mode Menu.
–mémorisation des réglages du mode
Menu.
‹ Bouton rotatif EASY JOG
(sur
enregistreur de CD uniquement)
–passage à la plage précédente/
suivante en mode lecture et
programme.
–commande de niveau
d’enregistrement en mode
enregistrement.
–sélection des réglages en mode Menu.
Bouton-poussoir ENTER
–lecture des plages sélectionnées.
–sélection des réglages en mode Menu.
–programmation des numéros de
plages.
› REC TYPE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode d’enregistrement.
fi SOURCE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection de la source en entrée.
fl DISPLAY
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection de l’affichage
d’informations/de texte.
‡ TÉMOIN DE VEILLE
(sur enregistreur
de CD uniquement)
° FINALIZE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode finalisation.
· ERASE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode effacement.
‚ SCROLL
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–activation du défilement du texte sur
l’afficheur (une seule fois).
= 2
–pour commuter l’appareil en mode de
veille.
Remarques concernant la
télécommande:
– Sélectionnez d’abord la source que
vous désirez commander en
appuyant sur l’une des touches de
sélection de source sur la
télécommande (par ex. CD 1/2/3,
TAPE 1/2, TUNER ou CDR).
– Sélectionnez ensuite la fonction
désirée (
É, í, ë
, etc.).
Français
37
Page 7
UTILISATION DE L’APPAREIL
OPTIMAL
JAZZ
DBB
Français
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Important:
Avant d’utiliser le système pour la
première fois, effectuez d’abord
complètement les opérations
préliminaires.
Mode de démonstration
L’appareil dispose d’un mode de
démonstration présentant les différentes
fonctions offertes.
l’appareil est mis sous tension à partir
de la prise murale, le mode de
démonstration commencera
automatiquement.
Remarques:
– Pendant le mode de démonstration, si
vous appuyez sur n’importe quelle
touche de source (ou la touche de veille)
le système commutera sur le mode
sélectionné (ou en veille).
38
Chaque fois que
Pour redémarrer le mode de
démonstration
• Appuyez sur STOP•CLEARÇ (DEMO)
et maintenez enfoncé
le système)
pendant
(uniquement pour
5 secondes
avec
l’équipement en mode de veille.
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
™ Le mode de démonstration se met en
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
marche.
Easy Set
(uniquement en mode de veille
ou de démonstration)
La fonction EASY SET vous permet de
mémoriser automatiquement tous les
– Lorsque le système est commuté sur le
mode de veille, le mode de
démonstration recommencera cinq
secondes plus tard.
Annulation du mode démonstration
• Maintenez enfoncée la touche
STOP•CLEARÇ (DEMO)
sur le système)
pendant
(uniquement
5 secondes
pour arrêter la démonstration.
™ Le mode de démonstration est mis
hors service.
™ Le système passe en mode de veille.
Remarque:
– Même si le cordon secteur est
débranché pour être rebranché ensuite à
la prise murale, le mode de
démonstration restera hors service
jusqu’à ce qu’il soit à nouveau remis
effectivement en service.
émetteurs radio disponibles ainsi que les
émetteurs RDS d’une gamme d’ondes en
particulier [(FM, MW (PO) ou LW (GO)].
1 Maintenez enfoncée pendant 5
secondes la touche STANDBY•ON
l’appareil uniquement)
.
™ Le message “EASY SET” apparaît
suivi de “TUNER”.
™ La fonction Easy set commencera
avec la dernière gamme d’ondes
active.
™ Tous les émetteurs radio disponibles
de puissance signal suffisante seront
mémorisés ou bien jusqu’à 40
adresses de présélection seront
remplies.
2 Le système cherchera une nouvelle fois
le premier émetteur RDS disponible
pour régler automatiquement l’heure
RDS.
• Pendant la recherche d’un émetteur
RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
STATION” apparaîtra. Si aucun
émetteur RDS n’est disponible, le
système sortira automatiquement du
programme.
™ Une fois qu’un émetteur a été trouvé,
“EASY SET” apparaîtra sur
l’afficheur suivi de “TIME”.
• Pendant la recherche de l’heure RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaîtra.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera mémorisée
automatiquement.
Remarques:
(sur
– Lorsque la fonction EASY SET est
utilisée, tous les émetteurs
précédemment mémorisés seront
effacés.
– Le dernier émetteur présélectionné ou
bien le premier émetteur RDS disponible
apparaîtra sur l’afficheur lorsque la
fonction Easy Set sera achevée.
– Si l’émetteur RDS ne transmet pas
d’heure RDS dans les 90 secondes,
l’appareil sortira automatiquement du
programme et l’afficheur indiquera “
RDS TIME
”.
NO
Page 8
UTILISATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension du système
• Appuyez sur la touche STANDBY•ON
(sur le système uniquement)
, CD,
TUNER, TAPE ou AUX.
Vous pouvez également mettre le système
sous tension en appuyant sur l’une des
touche CD DIRECT PLAY.
Commutation du système en
mode de veille
• Réappuyez sur STANDBY•ON.
™ Le système commutera sur le mode
de veille.
Sélection de la source
• Appuyez sur la touche de sélection de
source souhaitée : CD, TUNER, TAPE
ou AUX.
™ L’afficheur indique la source sonore
sélectionnée.
Remarque :
– Pour une source externe, assurez-vous
que vous avez connecté les sorties OUT
audio gauche et droite de l’équipement
externe (TV, magnétoscope, Laser Disc
ou lecteur DVD) aux bornes d’entrée
AUX IN.
Contrôle du son
Réglage du volume
Ajustez VOLUME pour augmenter ou
diminuer le niveau sonore.
Écoute personnelle
Branchez la prise du casque sur la prise ;
en façade de l’appareil. Les haut-parleurs
seront alors en sourdine.
Contrôle numérique du son (DSC)
La fonction DSC vous permet de bénéficier
d’effets sonores spéciaux préréglés par
égaliseur pour vous fournir la meilleure
reproduction musicale qui soit.
• Appuyez sur DIGITAL SOUNDCONTROL (DSC) pour sélectionner
OPTIMAL, JAZZ, ROCK ou TECHNO.
™ L’afficheur Digital Sound Control
s’allumera en fonction de votre
sélection.
™ Les messages “OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO” s’afficheront.
Sélection automatique DSC-DBB
Le meilleur réglage de suramplification des
graves est automatiquement produit pour
la sélection DSC appropriée. Vous pouvez
également sélectionner manuellement le
réglage DBB convenant le mieux à votre
environnement d’écoute.
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
Off
Dynamic Bass Boost (DBB)
Le mode DBB accentue la réponse des
graves.
• Appuyez sur DBB pour activer la
fonction d’amélioration des fréquences
basses.
™ La touche DBB s’allume.
™ Les messages “DBB ON”
s’affichent.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Neutralisation de DBB
• Réappuyez sur DBB.
™ La lumière de la touche DBB s’éteint.
™ “DBB OFF” apparaît sur l’afficheur.
Remarque :
– Certains CD ou certaines cassettes
peuvent être enregistrés en modulation
élevée. Ceci peut entraîner une
distorsion à un volume élevé. Si c’était
le cas DBB ou diminuez le volume.
Incredible Surround
Le son stéréo normal est déterminé par la
distance entre les haut-parleurs avant.
Lorsque le son Incredible Surround est sous
tension, il amplifie la distance virtuelle
entre les haut-parleurs avant pour un effet
stéréo incroyablement large et
enveloppant.
• Appuyez sur INCREDIBLESURROUND pour le mettre sous
tension.
™ La touche INCREDIBLE SURROUND
s’allume.
™ Le message “IS” s’affiche.
Pour désactiver la fonction Incredible
Surround
• Réappuyez sur INCREDIBLE
SURROUND.
™ La lumière de la touche INCREDIBLE
SURROUND s’éteint.
™ Le message “IS OFF” s’affiche.
Français
39
Page 9
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
DISC
1
Français
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Mise en garde !
1) Cet appareil est conçu pour les CD
traditionnels. N’utilisez pas
d’accessoires comme les anneaux
stabilisateurs de disques ou les
produits de nettoyage pour CD, etc.
car ils risqueraient d’endommager
le mécanisme du lecteur.
2) N’introduisez pas plus d’un disque
dans chaque logement.
3) Lorsqu’un ou plusieurs CD est (sont)
introduit(s) dans le changeur, ne
retournez pas l’appareil et ne le
remuez pas car vous risqueriez
d’endommager le mécanisme du
40
changeur.
DISC CHANGE
DISC
2
DISC
3
OPEN • CLOSE
Insertion de disques dans le
changeur
1 Appuyez sur CD pour sélectionner le
DC
3
CHANGER
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
n
Vous pouvez mettre en place jusqu’à
trois disques dans le changeur de CD
pour une lecture continue.
Disques pour lecture
Ce système peut servir à l’enregistrement
playback de tous les CD audio ainsi que
lesformats du disque pour enregsitreur CD
audio et pour CD audio réinscriptibles.
mode CD.
2 Appuyez sur OPEN•CLOSE.
™ Le compartiment à CD s’ouvre.
3 Insérez un CD face imprimée sur le
dessus dans le logement de droite.
• Vous pouvez mettre en place un autre
disque dans le logement de gauche.
• Pour mettre en place le troisième
disque, appuyez sur la touche DISCCHANGE.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à ce
que le plateau vide se trouve sur la
droite prêt à être chargé.
™ La lecture commencera toujours par
le disque situé à droite.
4 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
le compartiment à CD.
™ Le nombre total de plages ainsi que
la durée de lecture du dernier disque
sélectionné apparaîtront sur
l’afficheur.
Remarque:
– Pour s’assurer qu’une bonne prestation
de l’équipement, attendez jusqu’à ce
que le changeur de CD ait lu
complètement le(les) disque(s) avant de
se mettre en marche.
Touche CD Direct Play
Vous pouvez lire un CD en appuyant
directement sur les touche DISC 1, DISC 2
ou DISC 3. Le lecteur de CD s’arrêtera à la
fin de la lecture du disque sélectionné.
– Lorsque la touche est allumée, cela
signifie qu’un disque est en place dans
le plateau du changeur.
Lecture d’un CD
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de logement du disque, le
numéro de plage et la durée de
lecture écoulée de la plage en cours
apparaissent sur l’afficheur.
• Pour interrompre la lecture appuyez sur
PAUSE Å.™ La durée de lecture clignote.
• Pour reprendre la lecture, réappuyez sur
PLAY É.
2 Pour arrêter la lecture, appuyez sur
STOP•CLEARÇ.
Remarque :
– Tous les disques disponibles seront lus
une fois puis la lecture s’arrêtera.
Lorsque le lecteur a terminé la lecture,
l’appareil commute automatiquement en
mode de veille au bout de 15 minutes si
aucune touche n’a été enfoncée.
Page 10
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
Changement de disque
Vous pouvez changer les 2 disques
extérieurs alors que le troisième disque
intérieur est en mode d’arrêt ou de lecture.
1 Appuyez sur DISC CHANGE.
™ Le compartiment à CD glisse vers
l’extérieur.
2 Replacez les disques dans les
logements gauche et droit.
• Si vous réappuyez sur DISC CHANGE
pendant la lecture, le CD s’arrêtera.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à
ce que logement interne se trouve à
main droite et prêt à être changé.
3 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
le compartiment à CD.
Sélection d’une plage
spécifique
Sélection d’une plage spécifique en
mode arrêt
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de plage sélectionné ainsi
que la durée de lecture écoulée
apparaissent sur l’afficheur.
Sélection d’une plage spécifique en
mode lecture
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage sélectionnée
ainsi que la durée de lecture écoulée
apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur PREV í une fois
vous reviendrez au début de la plage en
cours et la lecture de cette plage
reprendra.
Recherche d’un passage
spécifique pendant la lecture
• Maintenez enfoncée la touche à ou
á jusqu’à repérer le passage désiré.
™ Le volume du son est réduit.
• La lecture s’effectue à nouveau
normalement dès que vous relâchez la
touche à ou á.
Programmation de plages
Programmer des plages du CD inséré dans
l’appareil est possible en mode arrêt.
L’afficheur indique le nombre total de
plages mémorisées dans le programme.
Vous pouvez introduire dans la mémoire
jusqu’à 40 plages dans un ordre
quelconque. Au-delà de cette limite,
l’afficheur indique “PROGRAM FULL”
(Programme saturé) si vous tentez de
mémoriser une autre plage.
1 Insérez les disques désirés dans les
logements du carrousel.
2 Appuyez sur PROGRAM pour faire
démarrer la programmation.
™ L’indication PROGRAM clignote sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur la touche CD (CD 1•2•3)
pour sélectionner le disque.
4 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
pour sélectionner la plage désirée.
5 Appuyez sur PROGRAM pour
mémoriser la plage.
• Répétez les opérations
mémoriser d’autres disques et plages.
6 Appuyez sur STOP.CLEAR Çune fois
pour mettre fin au mode de
programmation.
™ Le nombre total de plages
programmées ainsi que la durée
totale de lecture apparaîtront sur
l’afficheur.
Remarques :
– Si la durée totale de lecture dépasse
“
99:59
” ou si le numéro de l’une des
plages programmées est supérieur à 30,
le message “
l’afficheur à la place de la durée de
lecture totale.
– Pendant la programmation, si aucune
touche n’est enfoncée dans les 20
secondes, le système quittera
automatiquement le mode de
programmation.
--:--
3 à 5
pour
” apparaîtra sur
Lecture du programme
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture du programme.
™ Le message “PLAY PROGRAM”
apparaît sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage ainsi que la
durée de lecture écoulée de la plage
en cours apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur REPEAT pendant la
lecture du programme, la plage en cours
sera sans cesse lue.
™ Les indications REPEAT et PROGRAM
apparaissent sur l’afficheur.
2 Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
arrêter la lecture du programme.
Remarque :
– Si vous appuyez sur l’une des touche CD
DIRECT PLAY , l’appareil procédera à la
lecture du disque ou de la plage
sélectionnée et le programme mémorisé
sera provisoirement ignoré. L’indication
PROGRAM disparaîtra également
provisoirement de l’afficheur et ne
réapparaîtra qu’à la fin de la lecture du
disque sélectionné.
Survol du programme
Le survol du programme est uniquement
possible en mode arrêt.
• Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
plusieurs fois afin de passer en revue
les plages programmées.
• Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
quitter le mode de survol du programme.
Français
41
Page 11
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
Effacement du programme
mode arrêt)
• Appuyez sur STOP•CLEAR Ç sur
Français
l’appareil.
™ Le message “PROGRAM
CLEARED” apparaîtra sur
l’afficheur.
Remarque :
– Le programme est également effacé
lorsque l’appareil est débranché du
secteur. Si le carrousel à CD est ouvert,
les plages faisant partie des deux
logements avant seront effacées et
l’indication “
l’afficheur.
CLEARED
” apparaîtra sur
Lecture dans un ordre
aléatoire
télécommande)
Shuffle permet la lecture de tous les
disques disponibles et de leurs plages dans
un ordre aléatoire. Cette fonction peut
également être utilisée lors de la
programmation des plages.
Pour lire dans un ordre aléatoire tous
les disques et toutes les plages
1 Appuyez sur SHUFFLE.
™ Le message “SHUFFLE” est affiché.
™ L’indication SHUFFLE, ainsi que le
(uniquement sur la
disque et la plage sélectionnés au
hasard apparaissent sur l’afficheur.
• Les disques et les plages seront à
(en
présent lus dans
un ordre aléatoire jusqu’à ce que vous
appuyez sur
STOP•CLEAR Ç.
• Si vous appuyez sur REPEAT pendant la
lecture aléatoire, la plage en cours sera
sans cesse lue.
™ Les indications REPEAT et SHUFFLE
apparaissent sur l’afficheur.
2 Appuyez à nouveau sur SHUFFLE pour
reprendre la lecture normale.
™ L’indication SHUFFLE disparaît de
l’afficheur.
Repeat (répétition)
la télécommande)
Cette fonction permet de lire plusieurs fois
la plage en cours.
1 Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture.
™ Le message “REPEAT TRACK”
apparaît sur l’afficheur.
™ L’indication REPEAT ainsi que la
plage sélectionnée apparaissent sur
l’afficheur.
• La plage sera lue plusieurs fois jusqu’à
ce que vous appuyez sur STOP•CLEAR
Ç
2 Appuyez à nouveau sur REPEAT pour
reprendre la lecture normale.
™ L’indication REPEAT disparaît de
l’afficheur.
(uniquement sur
42
Page 12
ENREGISTREUR DE CD
Généralités
• Avec votre enregistreur de disques CD-R
(enregistrables une seule fois)
(réinscriptibles) Philips, et à condition de
respecter les restrictions légales sur la
reproduction des œuvres, vous pouvez
enregistrer vous-même des disques
compacts audio de grande qualité, les
écouter et les effacer. Bien entendu, vous
pouvez également écouter tous les CD
audio préenregistrés.
• Pour l’enregistrement, il faut utiliser des
disques audio spéciaux (pour musique
seulement). Ces disques comportent les
logos indiqués ci-dessous ainsi que la
mention "DIGITAL AUDIO␣ ".
Disques audio
–
enregistrables une seule
fois (CD-R) :
une fois
enregistrés et finalizés,
ces disques peuvent être
lus par tous les lecteurs et les
enregistreurs de CD.
Disques audio
–
réinscriptibles (CD-RW) :
ces disques peuvent être
enregistrés, effacés et
réenregistrés des
centaines de fois. Une fois finalizés,
ils peuvent être lus par des lecteurs
et des enregistreurs compatibles CDRW. Il est prévu qu’au cours de
l’année 1999 la plupart des lecteurs
et des enregistreurs de CD Philips
seront compatibles CD-RW.
et CD-RW
• Pour garantir un fonctionnement correct
de l’appareil, nous conseillons d’utiliser
uniquement des disques audio CD-R et
CD-RW de la marque Philips.
• Votre enregistreur de CD peut lire tous
les CD audio préenregistrés, et tous les
disques audio de type CD-R et CD-RW
finalizés.
Accessoires
(fournis)
– 2 câbles audio analogiques (avec fiches
rouges et blanches).
– 1 câble coaxial numérique (avec fiches
noires).
– Cordon d’alimentation.
Indicateurs de l’AFFICHEUR
12 345
REM
123456789
24
I
DIGITAL
I
OPTICAL
23
ANALOG
22
CD
REMTOTAL
TRACKREC TIME
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
PROGRAM
RW
1 REM/REC TIME
–durée d’enregistrement restante/
durée d’enregistrement.
2 TRACK
–numéro de plage.
3 FE
–balance (s’allume pendant le réglage).
4 TOTAL REM TRACK TIME
–durée totale ou restante du disque ou
de la plage.
TIMESTEPTRACK
MANUAL
SHUFFLE
12 1113
FADE
SYNC
REPEAT
TRACK
6
+
SCAN
ALL
101415161718192021
5 }
–télécommande activée.
6 STEP
–indique le nombre de plages d’un
programme.
7 Barre des plages
–indique les plages contenues sur un
disque ou dans un programme.
–indique la plage en cours de lecture.
8 + 20
–le disque ou le programme comportent
plus de 20 plages.
9 SCAN
–s’allume pour indiquer la lecture des
10 premières secondes de chaque
plage.
0 REPEAT TRACK/ALL
–s’allume pour indiquer la répétition
d’une plage/de la totalité du disque
(ou du programme).
! SYNC
7
–enregistrement synchronisé activé.
8
@ SHUFFLE ALL
9
–lecture des plages dans un ordre
aléatoire.
# MANUAL
–enregistrement manuel activé.
$ L/R ; ;
–barre de niveau pour l’enregistrement/
la lecture ; indique le niveau du signal
audio.
% PROGRAM
–clignote pendant la programmation/
s’allume en mode programme.
^ ;
–fonction de pause activée.
& B
–s’allume pendant la lecture.
* 0
–s’allume pendant l’enregistrement.
( RW
–introduction d’un disque CD-R(W) non
finalizé.
) CD
–introduction d’un CD (CD préenregistré
ou CD-R ou CD-RW finalizé).
¡
–s’allume pendant l’enregistrement.
™ ANALOG
–entrée analogique sélectionnée.
£ OPTICAL I
–entrée optique sélectionnée pour
l’enregistrement externe.
≤ DIGITAL I
–entrée numérique sélectionnée pour
l’enregistrement externe.
Messages de l’AFFICHEUR
Les messages suivants s’affichent le cas
échéant pour votre information.
MESSAGES GÉNÉRAUX
READING ............ lecture des
informations du disque.
NO DISC ............ aucun disque mis en
place, disque illisible
ou posé à l’envers.
PROG FULL ....... programme complet.
INSERT DISC…insérer un disque ou
l’insérer correctement.
WRONG DISC .... le disque inséré n’est
pas un CD audio.
UNFINALIZED…disque CD-R(W) non
finalizé.
Français
43
Page 13
ENREGISTREUR DE CD
MEMORY XX%…indique la quantité de
Français
MESSAGES CONCERNANT
L’ENREGISTREMENT
UPDATE .............. mise à jour du
DISC FULL ....... plus d’enregistrement
COPY PROTECT…impossibilité
NOTFINALIZED … ouverture du tiroir
MAKE CD ............ début de
RECORD DISC…début de
RECORD TRACK…début de
REC MANUAL ..... début de
-XX DB ............... niveau en cours de
ERASE TRACK…apparaît pendant
44
mémoire de texte
utilisée pour les
disques non finalizés.
sommaire du disque.
possible (disque saturé).
d’enregistrement
numérique de la source
connectée.
comportant un disque
non finalizé.
l’enregistrement
synchronisé de la totalité
d’un disque avec
finalization automatique.
l’enregistrement
synchronisé de la
totalité d’un disque.
l’enregistrement
synchronisé d’une seule
plage.
l’enregistrement manuel.
réglage.
l’effacement d’une ou
de plusieurs plages.
ERASE DISC .... apparaît pendant
l’effacement d’un
disque.
FINALIZE ......... apparaît pendant la
finalization d'un disque.
FINALIZED ....... apparaît lors d’une
tentative de finalization
d’un disque déjà finalizé.
CHECK INPUT…apparaît lorsque la
touche RECORD est
enfoncée tandis
qu’aucune source
numérique n’est
détectée.
PRESS RECORD…pour débuter
l'enregistrement
manuel, la finalization
ou l'effacement.
START SOURCE…pour démarrer
l’enregistrement
synchronisé à partir
d’une source.
FINALIZED CD…apparaît lors d’une
tentative d’enregistrement
sur un CD-R finalizé ou un
CD préenregistré.
UNFINALIZE/PRESS ENTER
.............................. apparaît lors d’une
tentative
d’enregistrement sur un
CD-RW finalizé.
MESSAGES DIVERS
NO AUDIO TR…apparaît lorsque
l’enregistreur intègre
une plage de données
pendant
l’enregistrement.
FINALIZE CD…calibrage effectué 96
fois, finalization
requise.
INITIALIZING…apparaît pendant le
calibrage de puissance
du laser pour des
disques non finalizés.
OPC ERROR ....... défaut de calibrage
pendant la procédure
OPC (OPC = calibrage
optimal de puissance).
RECORD ERROR…erreur
d’enregistrement en
mode menu.
DISC ERROR .... tentative
d’enregistrement ou de
finalization d’un disque
récupéré.
MEMORY FULL/FINALIZE CD
.............................. mémoire de texte
saturée.
.............................. pour ajouter un CD à la
liste, il faut d’abord
finalizer un autre
disque ou le supprimer
de la liste.
MESSAGES CONCERNANT LE MENU
NO TRACKS ....... tentative d’éditer un
texte pour un disque
dépourvu de plages.
ALBUM ARTIST édition ou effacement
du nom d'un artiste.
ALBUM TITLE . édition ou effacement
d'un titre.
TR N ARTIST…édition ou effacement
du nom d’un artiste par
plage.
TR N TITLE .... édition ou effacement
d’un titre par plage.
ERASE OK/ERASE ALL OK
.............................. confirmation
d’effacement à donner
au moyen de la touche
ENTER.
ERASE MEMORY…attente de
confirmation lors de
l’effacement d’un
disque.
MEMORY VIEW…sélection de la
visualization du texte
par disque non finalizé
dans la mémoire.
MEMORY EMPTY…sélection de la
visualization tandis que
la mémoire ne contient
aucun texte.
AUTO TRACK .... activation ou
neutralization de la
numérotation
automatique des
plages.
ON ......................... activation de la
numérotation
automatique des
plages.
OFF ...................... neutralisation de la
numérotation
automatique des
plages.
NO TEXT ............ aucun texte n’est
mémorisé pour le
disque.
Page 14
ENREGISTREUR DE CD
Mise sous tension du système
1 Branchez la fiche du cordon
d'alimentation fourni sur la prise MAINS
de l'enregistreur de CD et l'autre fiche
sur une prise d'alimentation électrique.
2 Appuyez sur ON/OFF.
™ L'enregistreur est à présent en mode
de veille.
3 Appuyez sur n'importe quelle touche
pour activer l'enregistreur.
Remarques:
– L'enregistreur de CD d'ajuste
automatiquement sur la tension secteur
locale.
– Lorque l'enregistreur de CD est sur la
position "OFF" (arrêt), il consomme
encore un peu d'énergie. Si vous
désirez débrancher complètement votre
enregistreur de CD, retirez la fiche de la
prise CA.
Mise en place des disques
1 Appuyez sur OPEN/CLOSE pour ouvrir
le tiroir de chargement.
2 Mettez en place un CD, un CD-R ou un
CD-RW dans l’évidement du tiroir, face
imprimée vers le haut.
3 Appuyez sur OPEN/CLOSE pour
refermer le tiroir.
™ “CLOSE“ s'allume, suivi de
“READING“ et l’afficheur indique le
type de disque mis en place.
• Si un CD-R(W) est finalizé, l’afficheur
indique CD.
• Si du texte est associé au CD, les titres/
noms d’artistes défilent.
Remarques:
– L’appareil accepte uniquement les CD
audio. Si un disque non audio est mis en
place, l’afficheur indique "
".
DISC
WRONG
– Si vous insérez un CD-R vierge ou
partiellement enregistré ou encore un
CD-RW non finalizé, l’enregistreur de
CD calibrera le disque de façon à
obtenir un enregistrement optimal.
Pendant cette opération, l’afficheur
indiquera d’abord "
INITIALIZING
",
puis le nombre de plages audio. Le
calibrage peut prendre jusqu’à 25
secondes.
Enregistrement
Important␣ :
– Si vous souhaitez lire un disque CD-
R enregistré sur un lecteur de CD
conventionnel, vous devez d’abord
le finalizer. Reportez-vous au
paragraphe "Finalization des
disques CD-R et CD-RW␣ ".
– Les disques CD-RW finalizés
peuvent uniquement être lus par
des lecteurs de CD compatibles CDRW.
– Pour l’enregistrement à partir de
changeurs de CD, n’utilisez pas
l’enregistrement manuel.
– Il suffit de faire des enregistrements
analogiques lorsque
l’enregistrement numérique est
impossible.
– Si le disque comporte déjà des
enregistrements, l’enregistreur de
CD se positionne automatiquement
à la fin de la dernière plage, afin
que l’enregistrement puisse
démarrer à cet endroit.
– Il doit rester au moins 7 secondes
de durée d'enregistrement sur le
disque, sinon vous ne pouvez
sélectionner le mode d'attente
d'enregistrement
DISC FULL
apparaît alors sur l'afficheur.
– On peut enregistrer au maximum 99
plages sur un disque. La durée
minimale d’une plage est de 4
secondes.
DÉBUT AUTOMATIQUE DE
L’ENREGISTREMENT
Cette fonction autorise l’enregistrement
rapide et aisé d’un CD. La numérotation
des plages est automatiquement détectée
à partir du matériel source. La
numérotation des plages ne peut être
ajoutée manuellement. Avec une source
analogique, un blanc de 2,7 secondes ou
davantage est automatiquement détecté et
sert à la numérotation.
Opérations préliminaires au début
automatique de l’enregistrement
1 Assurez-vous que le disque est
absolument exempt de rayures et de
particules de poussière.
2 Appuyez plusieurs fois sur SOURCE
pour sélectionner le mode DIGITAL,
OPTICAL ou ANALOG.
™ L’indicateur
ANALOG s’allume.
™ L’afficheur indique “DIGITAL 1,
OPTICAL ou ANALOG”.
3 Appuyez
enregistrer la totalité d’un disque,
pour enregistrer une seule plage ou
fois
quatre fois
d’un disque en sélectionnant la fonction
de finalization automatique.
Début de l’enregistrement
1 Débutez la lecture sur la source
sélectionnée.
™ L’enregistreur de CD commence
automatiquement l’enregistrement.
• Pour vérifier la durée d’enregistrement
écoulée, appuyez sur DISPLAY.
• L’enregistreur s’arrête automatiquement
à la fin de l’enregistrement.
2 Pour arrêter manuellement
l’enregistrement, appuyez sur
STOPÇsur l’enregistreur de CD.™ L’indicateur
l’afficheur indique "WAIT".
DIGITALI, OPTICAL ou
une fois
sur REC TYPE pour
pour enregistrer la totalité
SYNC s’éteint et
deux
Français
45
Page 15
ENREGISTREUR DE CD
• Si vous appuyez sur STOPÇdans les 3
secondes suivant le démarrage de la
lecture, aucun enregistrement n’est
Français
effectué.
• Pour interrompre l’enregistrement,
appuyez sur PAUSE ; sur l’enregistreur
de CD.
• Pour reprendre l’enregistrement, appuyez
sur RECORD sur l’enregistreur de CD.
Une fois l’enregistrement terminé,
l’afficheur indique "UPDATE" pendant
plusieurs secondes.
Remarque:
– Les enregistrements à partir de sources
DAT, DCC ou analogiques s’arrêtent
seulement après un blanc de
20␣ secondes.
ENREGISTREMENT MANUEL
Opérations préliminaires à
l’enregistrement manuel
1 Appuyez plusieurs fois sur SOURCE
pour sélectionner le mode DIGITAL,
OPTICAL ou ANALOG.
• Lorsque la numérotation automatique
est activée (réglage par défaut), la suite
dans les numéros de plages s’effectue
automatiquement pendant
l’enregistrement.
™ Pour désactiver la fonction de
numérotation automatique, vous
devez commuter en mode Menu. Si
vous souhaitez introduire
manuellement la numérotation des
plages, appuyez sur TRACK
INCREMENT sur la télécommande.
Pour des instructions
complémentaires, reportez-vous au
mode Menu.
ON (AUTO) .... La numérotation des
OFF (MANUAL)…Les numéros de plage
• Les numéros de plage ne peuvent être
modifiés après l’enregistrement.
2 Appuyez
commuter en mode d’attente
d’enregistrement manuel.
™ L’indicateur
l’afficheur indique "REC MANUAL".
plages est reprise
automatiquement du
matériel numéri que
source.
peuvent être augmentés
manuellement en
appuyant sur la touche
TRACK INCRE de la
télécommande(durée
minimale des plages : 4
secondes). (Cette
opération peut
également être
effectuée en mode
Automatique.
trois fois
sur REC TYPE pour
MANUAL clignote et
3 Débutez d’abord la lecture de la source
pour régler le niveau d’enregistrement
optimal sur l’enregistreur de CD.
4 Tournez le bouton EASY JOG jusqu’à ce
que tous les segments bleus s’allument
sur la barre de niveau de lecture/
d’enregistrement, mais en veillant à ce
que les segments rouges ne soient pas
constamment allumés pendant les
passages les plus forts.
™ L’afficheur indique "-XX DB".
5 Arrêtez la lecture de la source.
Début de l’enregistrement
1 Pour débuter l’enregistrement, appuyez
sur RECORD sur l’enregistreur de CD et
démarrez immédiatement la lecture de
la source sélectionnée
.
arrêt)
™ Le numéro de plage et la durée
d’enregistrement apparaissent sur
l’afficheur.
• Pour enregistrer un blanc de 3 secondes
au début d’une plage, appuyez sur
PAUSE ; sur l’enregistreur de CD avant
de débuter la source.
• Pour vérifier la durée d’enregistrement
écoulée, appuyez sur DISPLAY sur
l’enregistreur de CD. (Cette opération
peut également être effectuée pendant
l'enregistrement).
2 Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
sur STOPÇsur l’enregistreur de CD.
™ L’afficheur indique "WAIT".
(à partir du mode
• Si vous appuyez sur STOPÇdans les 3
secondes après avoir appuyé sur
RECORD, aucun enregistrement n’est
effectué.
• Pour interrompre l’enregistrement,
appuyez sur PAUSE ; sur l’enregistreur
de CD.
Une fois l’enregistrement terminé,
l’afficheur indique "UPDATE" pendant
plusieurs secondes.
Remarque:
– Lorsque la fonction "
ON
" est activée, l’enregistreur s’arrête
AUTO TRACK
et passe en mode REC STANDBY
pendant 1 minute, après quoi il s’arrête
automatiquement. Les enregistrements
à partir des magnétophones DAT ou DCC
ou encore ceux effectués de manière
analogique s’arrêtent après un blanc de
20 secondes. Lorsque la fonction
AUTO TRACK OFF"
"
est activée, le
mode d’arrêt automatique est désactivé.
FINALIZATION DES DISQUES CD-R ET
CD-RW
La finalization est une opération simple et
nécessaire pour :
– lire les enregistrements sur un LECTEUR
DE CD,
– éviter tout enregistrement effectué par
mégarde sur un disque,
– éviter d’effacer des plages sur un CD-
RW.
46
Page 16
ENREGISTREUR DE CD
Finalization automatique
La finalization automatique est activée par
la fonction d’enregistrement MAKE CD.
Finalization manuelle
1 En mode arrêt, appuyez sur FINALIZE.
™ L’afficheur indique "FINALIZE" et
"PRESS RECORD␣".
2 Appuyez sur RECORD.
™ "XX XX FINAL" ainsi que la durée
approximative de finalization
apparaissent sur l’afficheur.
• L’afficheur décompte la durée restante
jusqu’à la fin de la finalization.
™ Dès qu’elle est terminée, le nombre
total de plages et la durée
d’enregistrement totale apparaissent
sur l’afficheur.
™ Dans le cas de CD-R(W),
devient
CD sur l’afficheur.
CDR(W)
Remarques:
– La finalization dure au moins 2-4
minutes.
– Au cours de la finalization, l’enregistreur
de CD n’accepte aucune commande de
fonctionnement.
SUPPRESSION DE LA FINALIZATION
DES DISQUES CD-RW
Pour disques CD-RW uniquement
Si vous souhaitez réaliser d’autres
enregistrements (ou effacer des plages) sur
un disque finalizé, vous devez commencer
par supprimer la finalization. Le sommaire
(TOC) sera dès lors effacé.
Pour supprimer la finalization
1 En mode arrêt, appuyez sur REC TYPE
ou ERASE.
™ L’afficheur indique "UNFINALIZE"
et "PRESS ENTER".
2 Appuyez sur ENTER pour confirmer la
suppression.
™ La finalization du disque est à
présent supprimée et ce dernier peut
à nouveau servir pour d’autres
enregistrements.
Remarques:
– La procédure de suppression de la
finalization prend environ 2 minute.
– Lorsqu’un disque CD-RW comportant du
texte est soumis à l’opération de
suppression de finalization, le texte est
transféré dans la mémoire de
l’enregistreur de CD et il se peut que la
mémoire attribuée au texte soit saturée.
Dans ce cas, le message “
FULL/FINALIZE CD
MEMORY
“ s’affiche.
Vous devez alors effacer du texte,
mémorisé pour d’autres disques, ou
finalizer un autre disque afin de libérer
de l’espace en mémoire.
EFFACEMENT DES DISQUES CD-RW
Pour disques CD-RW non finalizés
uniquement
Vous pouvez effacer:
– une ou plusieurs plages à partir de la
fin,
– le disque entier.
Pour effacer une ou plusieurs plages à
partir de la fin
1 Appuyez
• Si le disque est finalizé,
2 Sélectionnez la(les) plage(s) que vous
3 Appuyez sur RECORD.
une fois
™ L’afficheur indique le nombre de
plages ainsi que la durée de lecture
totale correspondante.
™ L’afficheur indique "ERASE
TRACK" et "PRESS RECORD".
l’afficheur après qu’un CD-RW a été
introduit dans l’enregistreur. Ce dernier
vous demandera de confirmer la
suppression préalable de la finalization.
Confirmez en appuyant sur ENTER.
souhaitez effacer en tournant le bouton
EASY JOG vers la gauche et confirmez
votre choix en appuyant sur ce bouton.
™ Les numéros de plage sélectionnés
se mettent à clignoter sur la barre de
plages.
™ L’afficheur indique le nombre restant
de plages, ainsi que la durée de
lecture restante après avoir effacé
la(les) plage(s) sélectionnée(s).
™ L’afficheur indique le compte à
rebours total et le message
"ERASE".
™ Après effacement de la(des) plage(s)
sélectionnée(s), l’afficheur indique le
nombre restant de plages, ainsi que
la durée de lecture totale
correspondante.
sur ERASE.
CD apparaît sur
Pour effacer le disque entier
1 Appuyez
• Si le disque est finalizé,
2 Appuyez sur RECORD.
deux fois
™ L’afficheur indique le nombre de
plages ainsi que la durée de lecture
totale correspondante.
™ L’afficheur indique "ERASE DISC"
et "PRESS RECORD".
l’afficheur après qu’un CD-RW a été
introduit dans l’enregistreur. Ce dernier
vous demandera de confirmer la
suppression préalable de la finalization.
Confirmez en appuyant sur ENTER.
™ L’afficheur indique le compte à
rebours total et le message
"ERASE".
™ Le disque entier va être effacé.
sur ERASE.
CD apparaît sur
Lecture
LECTURE D’UN CD
1 Appuyez sur PLAY Épour débuter la
lecture d’un CD.
™ L’afficheur indique le numéro de
plage et la durée de lecture écoulée
de la plage en cours.
2 Appuyez une fois, deux fois ou trois fois
sur DISPLAY pour afficher
respectivement␣ :
™ la durée restante de la plage, la
durée restante totale ou des
informations sous forme de texte.
3 Pour interrompre la lecture, appuyez sur
PAUSE ;.
Français
47
Page 17
ENREGISTREUR DE CD
4 Pour continuer la lecture, réappuyez sur
PLAY É.
5 Pour arrêter la lecture, appuyez sur
Français
STOPÇ.
™ Le nombre de plages ainsi que la
durée de lecture totale apparaissent
sur l’afficheur.
SÉLECTION D’UNE PLAGE
Sélection d’une plage pendant la
lecture
1 Tournez le bouton EASY JOG
appuyez surí / ë sur la
télécommande)
le numéro de la plage souhaitée sur
l’afficheur.
™ L’afficheur indique le numéro de la
plage sélectionnée et la durée de
lecture écoulée.
• Si vous appuyez une fois surí, le
lecteur se repositionne au début de la
plage en cours pour en reprendre la
lecture.
Sélection d’une plage tandis que la
lecture du CD est arrêtée
1 Tournez le bouton EASY JOG
appuyez sur
télécommande)
le numéro de la plage souhaitée sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER pour confirmer ou
sur PLAY Épour débuter la lecture.
48
jusqu’à voir apparaître
í
/ ë sur la
jusqu’à voir apparaître
(ou
(ou
Remarque:
– Vous pouvez également composer le
numéro de plage souhaité à l’aide des
touches numériques de la
télécommande.
RECHERCHE
1 Maintenez la touche REWIND àou
FFWD á enfoncée.
™ Le lecteur recherche d’abord vers
l’arrière ou vers l’avant à 10 fois la
vitesse normale avec le son à faible
volume, puis passe à 50 fois la
vitesse normale avec le son coupé.
2 Relâchez la touche une fois que le
passage voulu est atteint.
™ La lecture démarre au passage voulu.
Remarque:
– Lorsque l’appareil est en mode lecture
aléatoire, répétition de plage ou lecture
programmée, la recherche est restreinte
à la plage en cours d’exécution.
Programmation
• Vous pouvez programmer la lecture de
99 plages au maximum dans l’ordre
voulu.
• Les plages peuvent être programmées
plusieurs fois, chacune d’elles étant
considérée comme une nouvelle plage
(STEP).
1 En mode arrêt, appuyez sur la touche
PROG de la télécommande pour
commuter en mode programme.
™ L’indicateur
"PROGRAM" apparaît sur l’afficheur.
2 Sélectionnez le numéro de plage
souhaité en tournant le bouton EASYJOG vers la gauche ou vers la droite
appuyez sur numériques 0 à 9 sur la
télécommande)
choix en appuyant sur ENTER.
™ La plage est mémorisée dans le
programme.
™ L’afficheur indique le numéro de
plage, la durée totale du programme
et le nombre de plages programmées
STEPS).
(
3 Répétez
plages à programmer.
4 Appuyez sur STOPÇ ou réappuyez sur
PROG (télécommande) pour mettre fin à
la programmation.
5 Appuyez sur PLAY É pour débuter la
lecture du programme.
PROGRAM clignote et
, puis mémorisez votre
l’étape 2
pour toutes les
Remarques:
– Pour vérifier le programme, appuyez sur
la touche PROG de la télécommande,
à
ou
á
puis sur
, l’enregistreur de
CD étant en mode arrêt.
– Si vous tentez de programmer plus de 99
plages, l’afficheur indique "
FULL
".
Effacement d’un programme
1 Appuyez sur STOPÇ, si besoin est,
pour arrêter la lecture du programme.
2 Réappuyez sur STOPÇ afin d’effacer
le programme.
™ L’indicateur
(ou
l’afficheur.
™ L’ouverture du tiroir de chargement
efface également le programme.
Effacement d’une plage d’un
programme
1 En mode arrêt, appuyez sur la touche
PROG de la télécommande pour
commuter en mode programme.
2 Appuyez sur à ou á pour
sélectionner la plage à effacer.
™ L’afficheur indique le numéro de la
plage et le nombre de plages
programmées.
3 Appuyez sur CANCEL pour effacer la
plage du programme.
™ Le nombre restant de plages
programmées ainsi que la durée de
lecture restante du programme
s’affichent.
PROGRAM disparaît de
PROG
Page 18
ENREGISTREUR DE CD
Mode Menu
• Le Mode Menu vous donne accès à un
certain nombre de fonctions non
disponibles par le biais des touches
prévues (c'est-à-dire celles situées en
façade de l'appareil et sur la
télécommande).
• Les sous-menus TEXT vous permettent
de donner un nom/titre aux disques et
aux plages, nom/titre qui s’affiche
pendant la lecture de ces derniers.
• Les sous-menus RECORDING vous
permettent de régler la numérotation
automatique des plages et la balance.
• Tous les réglages (à l’exception de ceux
de la balance) effectués en mode Menu
sont stockés dans la mémoire de
l’enregistreur et peuvent être rappelés
et modifiés à tout moment.
Fonctionnement général
1 En mode arrêt, sélectionnez CDR.
2 Appuyez sur STORE/MENU pour
commuter en mode Menu.
™ "TEXT EDIT" apparaît sur
l’afficheur.
3 Tournez le bouton EASY JOG afin de
sélectionner les sous-menus souhaités
et appuyez sur ENTER afin de confirmer.
4 Tournez le bouton EASY JOG afin de
sélectionner les options dans les sousmenus et appuyez sur ENTER afin de
confirmer.
5 Appuyez sur STORE/MENU afin de
mémoriser les réglages et revenir au
sous-menu.
6 Appuyez sur STOPÇafin de mémoriser
les réglages et quitter le mode Menu.
Remarque:
– Seul le texte se rapportant à des
disques non finalizés peut être modifié
(pour les disques CD-RW finalizés, il
faut au préalable supprimer la
finalization).
RÉGLAGES CONCERNANT LE TEXTE
Mémorisation des noms/titres
1 Sélectionnez le sous-menu TEXT EDIT.
™ "TEXT EDIT" apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
3 Tournez le bouton EASY JOG afin de
sélectionner l’option souhaitée dans le
sous-menu␣ : ALBUM ARTIST, ALBUM
TITLE,TRACK 1 ARTIST, TRACK 1 TITLE,
etc. (=artiste ALBUM, titre ALBUM,
artiste plage 1, titre plage 1).
4 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
5 Sélectionnez les caractères en tournant
le bouton EASY JOG
• Pour insérer un espacement entre des
caractères, appuyez sur ENTER sans
avoir sélectionné de caractère au
préalable.
• Pour supprimer un caractère, appuyez
sur CANCEL.
6 Appuyez sur ENTER pour mémoriser les
caractères et passer à la position de
curseur suivante.
• Pour accéder à une position de curseur
donnée, appuyez sur à ou á.
7 Appuyez sur STORE/MENU pour
mémoriser le nom/titre composé et
revenir au sous-menu ou sur STOPÇ
pour quitter.
Remarques:
– Il est possible de mémoriser un
maximum de 60 caractères par entrée.
– Lorsque le nom d’un artiste a été
mémorisé pour une plage, ce nom sera
automatiquement copié pour la plage
suivante. Pour le confirmer, appuyez sur
STORE/MENU ou composez un autre
nom, comme décrit ci-dessus.
Effacement des noms/titres
1 Sélectionnez le sous-menu TEXT ERASE.
™ "TEXT ERASE" apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
3 Tournez le bouton EASY JOG afin de
sélectionner l’option souhaitée dans le
sous-menu␣ : ALL TEXT, ALBUM TITLE,
ALBUM ARTIST, TRACK 1 TITLE, TRACK
1 ARTIST, etc. (=totalité texte, titre
ALBUM, artiste ALBUM, titre plage 1,
artiste plage 1).
4 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
™ Un message s’affiche vous
demandant de confirmer à nouveau
votre choix. À cet effet, réappuyez
sur ENTER.
5 Appuyez sur STORE/MENU pour
revenir au sous-menu ou sur STOPÇ
pour quitter.
Vérification de la mémoire de texte/
Effacement de la mémoire de texte
1 Sélectionnez le sous-menu MEMORY
VIEW.
™ "MEMORY VIEW" apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
3 Sélectionnez le disque à effacer et
appuyez sur ENTER afin de confirmer.
™ "ERASE MEMORY" apparaît sur
l’afficheur.
4 Appuyez sur ENTER pour effacer.
5 Réappuyez sur ENTER pour reconfirmer
l’effacement du texte relatif au disque
concerné.
6 Appuyez sur STORE/MENU pour
revenir au sous-menu ou sur STOPÇ
pour quitter.
Français
49
Page 19
ENREGISTREUR DE CD
Remarques :
– Si aucun disque n’est contenu dans la
mémoire, le message “
Français
EMPTY
“ s’affiche.
MEMORY
– Lorsque la mémoire de texte de votre
enregistreur de CD est saturée, le
message “
suivi de “
MEMORY FULL
FINALIZE CD
souhaitez ajouter un CD à la liste de
disques pour lesquels du texte est
mémorizé, vous devez effacer un disque
de la liste ou finalizer un autre disque
('pour lequel du texte est mémorizé').
– Le message “
FINALIZE CD
MEMORY FULL/
“ peut également
s’afficher lors de la suppression de la
finalization d’un CD-RW pour lequel du
texte était mémorisé (reportez-vous au
paragraphe 'Suppression de la
finalization des disques CD-RW␣ '). Il faut
effectuer les mêmes opérations afin de
libérer de l’espace en mémoire.
“ s’affiche,
“. Si vous
RÉGLAGES RELATIFS À
L’ENREGISTREMENT
Numérotation automatique des plages
1 Sélectionnez le sous-menu AUTO
TRACKING.
™ "AUTO TRACK" apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
3 Sélectionnez Auto track ON ou OFF
(numérotation activée ou désactivée) et
appuyez sur ENTER afin de confirmer.
™ "ON" ou "OFF" apparaît sur
l’afficheur pendant 2 secondes.
• Si vous sélectionnez ON (=activée), la
numérotation des plages s’effectue
automatiquement pendant
l’enregistrement.
• Si vous sélectionnez OFF(=désactivée),
vous pouvez numéroter vous-même les
plages enregistrées.
4 Appuyez sur STORE/MENU pour
mémoriser les réglages et revenir au
sous-menu ou sur STOPÇ pour quitter.
BALANCE
(uniquement active en mode
enregistrement/veille)
1 Sélectionnez le sous-menu SET
BALANCE.
™ "SET BALANCE" apparaît sur
l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
™ FE et L-128R-128
apparaissent sur l’afficheur.
3 Réglez la balance d’enregistrement en
tournant le bouton EASY JOG.
• Vers la gauche␣ : le chiffre de gauche
(F) augmente, celui de droite
diminue.
• Vers la droite : le chiffre de droite (E)
augmente, celui de gauche diminue.
4 Appuyez sur ENTER afin de confirmer.
5 Appuyez sur STORE/MENU pour
mémoriser les réglages.
Remarque :
– Le réglage de balance n’est pas
conservé en mémoire.
50
Page 20
SYNTONISEUR
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEATPROGRAM
STEREO
NEWSREPLAY
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
NORM•FAST
Easy Set
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
RECORD A. REPLAY
(uniquement en mode de veille
ou de démonstration)
La fonction EASY SET vous permet de
mémoriser automatiquement tous les
émetteurs radio disponibles ainsi que les
émetteurs RDS d’une gamme d’ondes en
particulier [(FM, MW (PO) ou LW (GO)].
1 Maintenez enfoncée pendant 5
secondes la touche STANDBY•ON
l’appareil uniquement)
.
™ Le message “EASY SET” apparaît
suivi de “TUNER”.
™ La fonction Easy set commencera
avec la dernière gamme d’ondes
active.
™ Tous les émetteurs radio disponibles
de puissance signal suffisante seront
mémorisés ou bien jusqu’à 40
adresses de présélection seront
remplies.
REC
DBB
I S
HSDMW
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
2 Le système cherchera une nouvelle fois
le premier émetteur RDS disponible
pour régler automatiquement l’heure
RDS.
• Pendant la recherche d’un émetteur
RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
STATION” apparaîtra. Si aucun
émetteur RDS n’est disponible, le
(sur
système sortira automatiquement du
programme.
™ Une fois qu’un émetteur a été trouvé,
“EASY SET” apparaîtra sur
l’afficheur suivi de “TIME”.
• Pendant la recherche de l’heure RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaîtra.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera mémorisée
automatiquement.
INCREDIBLE SURROUND
Remarques:
– Lorsque la fonction EASY SET est
utilisée, tous les émetteurs
précédemment mémorisés seront
effacés.
– Le dernier émetteur présélectionné ou
bien le premier émetteur RDS disponible
apparaîtra sur l’afficheur lorsque la
fonction Easy Set sera achevée.
– Si l’émetteur RDS ne transmet pas
n
d’heure RDS dans les 90 secondes,
l’appareil sortira automatiquement du
programme et l’afficheur indiquera “
RDS TIME
”.
Accord sur les émetteurs
1 Appuyez sur TUNER pour sélectionner
le mode SYNTONISEUR
™ “TUNER” apparaît sur l’afficheur.
Quelques secondes plus tard la
fréquence en cours ou le nom de
l’émetteur s’affichera.
2 Appuyez à nouveau sur TUNER (BAND)
pour sélectionner la gamme d’ondes
désirée FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur TUNING à ou á
pendant plus d’une seconde puis
relâchez la touche.
™ L’afficheur indique “SEARCH”
jusqu’à ce qu’un émetteur de
puissance suffisante soit trouvé.
• Répétez cette procédure jusqu’à
atteindre l’émetteur désiré.
• Afin de procéder à l’accord sur un
émetteur faible, appuyez brièvement sur
TUNING à ou á jusqu’à ce que
l’afficheur indique la fréquence voulue
et/ou jusqu’à ce qu’une réception
optimale soit obtenue.
Mémorisation de
présélections
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 40
émetteurs. Lorsqu’une présélection est
choisie, son numéro apparaît sur l’afficheur
ainsi que la fréquence.
Programmation automatique
1 Appuyez sur TUNER.
2 Appuyez à nouveau sur TUNER (BAND)
NO
afin de sélectionner la gamme d’ondes
désirée : FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur PROGRAM pendant plus
d’une seconde.
™ L’indication PROGRAM commence à
clignoter et “AUTO” apparaît sur
l’afficheur.
™ Tous les émetteurs disponibles seront
automatiquement mémorisés. La
fréquence ainsi que le numéro de
présélection seront brièvement
affichés.
™ L’appareil cesse la recherche dès
qu’il a mémorisé tous les émetteurs
ou si la mémoire des 40
présélections est saturée.
™ L’appareil reste accordé sur le dernier
numéro de présélection mémorisé.
• Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres présélections pour
une autre gamme d’ondes. Avant de le
faire, souvenez-vous du numéro de
présélection suivant disponible. Sinon,
certains émetteurs présélectionnés
pourraient être effacés.
Français
51
Page 21
SYNTONISEUR
Remarques :
– Vous pouvez arrêter la programmation
automatique en appuyant sur PROGRAM
Français
ou STOP•CLEAR
Ç
(sur le système
uniquement).
– Si vous désirez garder une partie des
anciennes présélections, par exemple
les présélections 1 à 9, sélectionnez la
présélection 10 avant de débuter la
programmation automatique : à présent
seuls les numéros compris entre 10 et
40 seront programmés.
Programmation manuelle
1 Appuyez sur TUNER.
2 Appuyez sur TUNER (BAND) pour
sélectionner la gamme d’ondes désirée :
FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur PROGRAM pendant moins
d’une seconde.
™ L’indication PROGRAM, la fréquence
et le numéro de présélection
commencent à clignoter.
™ Le numéro de présélection suivant
disponible s’affichera pour la
sélection.
4 Appuyez sur TUNING à ou á pour
procéder à l’accord sur la fréquence
désirée.
• Si vous désirez mémoriser l’émetteur
sous un autre numéro de présélection,
appuyez sur PRESET 4 ou 3 pour
sélectionner le numéro de présélection
désiré.
5 Appuyez à nouveau sur PROGRAM.
™ L’indication PROGRAM cesse de
52
clignoter et l’émetteur est mémorisé.
• Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres émetteurs.
Remarques :
– Lorsque les 40 présélections on été
mémorisées et que vous essayez de
mettre en mémoire un autre émetteur,
l’afficheur indiquera “
” (=Programme saturé). Si vous
FULL
PROGRAM
désirez modifier un numéro de
présélection existant, répétez les points
4 et 5 de la procédure.
– Vous pouvez arrêter la procédure de
programmation manuelle en appuyant
Ç
sur STOP•CLEAR
(sur le système
uniquement).
– Pendant la programmation, si aucune
touche n’est enfoncée dans les 20
secondes, l’appareil sortira
automatiquement du mode de
programmation.
Accord sur les émetteurs
présélectionnés
• Appuyez sur PRESET 4 ou 3 pour
sélectionner le numéro de présélection
désiré.
™ Le numéro de présélection, la
fréquence et la gamme d’ondes
apparaissent sur l’afficheur.
Réception d’un émetteur RDS
Ç
Le système RDS (Radio Data System) est
un service de diffusion permettant aux
émetteurs FM d’envoyer des informations
supplémentaires par le signal radio FM
normal. Ces informations supplémentaires
peuvent concerner :
• NOM DE L’ÉMETTEUR : Le nom de
l’émetteur est affiché.
• FRÉQUENCE : La fréquence de
l’émetteur est affichée.
• TYPE DE PROGRAMME : Les types de
programmes suivants existant et
pouvant être captés par votre
syntoniseur : nouvelles, questions
d’actualité, informations, sports,
éducation, théâtre, culture, sciences,
divers, musique pop, musique rock,
musique commerciale, musique légère,
musique classique, autre musique,
aucun type.
• TEXTE RADIO (RT) : des messages
sous forme de textes apparaissent sur
l’afficheur.
Dès que vous avez procédé à l’accord sur
un émetteur RDS, le logo RDS (Ç) ainsi
que le nom de l’émetteur s’affichent.
• L’afficheur indique normalement le nom
de l’émetteur si ce dernier est
disponible. Si vous appuyez plusieurs
fois sur la touche RDS, vous pouvez
modifier le type d’informations
affichées.
™ L’afficheur indique successivement :
NOM DE L’ÉMETTEUR
™
FRÉQUENCE ™ TYPE DE
PROGRAMME
™
NOM DE L’ÉMETTEUR
™
TEXTE RADIO
...
Remarque :
– Lorsque vous appuyez sur la touche RDS
NO RDS
et que l’afficheur indique “
”,
cela signifie que l’émetteur syntonisé
n’émet pas de signal RDS ou qu’il ne
s’agit pas d’un émetteur RDS.
Heure RDS
Il est possible que certains émetteurs RDS
diffusent l’heure réelle toutes les minutes.
Réglage de l’heure avec l’horloge RDS
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER.
™ “--:--” ou l’heure actuelle
apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez une deuxième fois sur CLOCK/
TIMER pour entrer en mode de réglage
de l’horloge.
™ “00:00” ou l’heure actuelle
commence à clignoter.
3 Appuyez sur RDS.
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaît sur l’afficheur.
™ Si l’émetteur ne transmet pas
d’heure RDS, le message “NO RDSTIME” apparaît sur l’afficheur.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera automatiquement
mémorisée.
Page 22
SYNTONISEUR
™ Si l’heure RDS n’est pas détectée
dans les 90 secondes, le message
“NO RDS NEWS” apparaît sur
l’afficheur.
Fonction News (nouvelles)
(uniquement disponible sur émetteur radio
doté de RDS)
Vous pouvez activer la fonction NEWS en
mode de veille ou dans tout autre mode
sauf le mode Tuner. Dès que le type de
programme News a été détecté sur un
émetteur RDS, il commutera
automatiquement sur le mode TUNER.
Pour mettre en marche la fonction
NEWS
1 Appuyez sur NEWS
• L’indication NEWS et le message
“NEWS ON” apparaîtront sur
l’afficheur.
• Le premier émetteur RDS disponible
sera recherché dans les présélections et
attendra que le type de programme
nouvelles (News PTY) soit disponible.
Pendant la recherche de type de
programme News :
™ Si la fonction NEWS a été activée à
partir du mode veille (standby) ou
démo, l’afficheur indiquera
“WAITING FOR NEWS”.
™ Si NEWS a été activé à partir du
mode CD, Tape (cassette) ou Aux, la
source en cours restera
ininterrompue.
™ Si aucune émetteur RDS n’a été
trouvé après la recherche, la fonction
News sera neutralisée. L’afficheur
indiquera “NO RDS NEWS” et
l’indicateur NEWS disparaîtra de
l’afficheur.
• Si une transmission NEWS est détectée,
le système passera en mode Tuner.
™ L’indication NEWS commence à
clignoter.
• À la fin de la transmission, le dernier
mode de source sélectionnée sera
repris.
™ L’indication NEWS disparaîtra de
l’afficheur.
Pour annuler la fonction NEWS
• Réappuyez sur NEWS.
™ L’indication NEWS disparaît et le
message “NEWS OFF” apparaîtra.
–
Remarques :
– Pendant un bulletin d’informations
NEWS, vous pouvez appuyer sur
n’importe quelle touche de source
disponible pour annuler la fonction
NEWS et exécuter le mode approprié.
– La fonction NEWS ne marche qu’une
fois pour chaque activation.
– Si vous activez la fonction NEWS à
partir du mode Veille ou Démo alors que
l’appareil commute en mode Tuner, le
son sera en sourdine jusqu’à ce que
NEWS soit disponible.
Français
53
Page 23
PLATINE CASSETTE
OPTIMAL
JAZZ
DBB
Français
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEATPROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
TAPE 1TAPE 2
Introduction d’une cassette
• Appuyez sur OPEN.
• Le volet de la platine cassette s’ouvre.
• Insérez une cassette, côté ouvert vers le
bas et bobine pleine vers la gauche.
• Refermez le volet de la platine cassette.
54
SHUFFLE
Remarques :
– Cette fonction n’est disponible que
pendant la lecture de cassette.
AUTO REPLAY
– Si “
” est sélectionné,
la cassette se rebobinera
automatiquement à la fin de la lecture
de la face sélectionnée. La lecture
reprendra ensuite. La lecture continue
aura lieu au maximum 20 fois sauf si
vous appuyez sur la touche STOP
– Si “
ONCE
” a été sélectionné, la face
Ç
sélectionnée de la cassette sera lue une
fois, puis la lecture s’arrêtera.
Rebobinage/bobinage
(uniquement sur la platine cassette 2)
En mode arrêt
1 Vous pouvez rebobiner ou bobiner la
bande en appuyant respectivement sur
à ou á.
™ “OOO” ou “PPP” apparaîtront sur
l’afficheur selon la touche enfoncée.
™ La cassette s’arrêtera
automatiquement à la fin du
rebobinage ou du bobinage.
2 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter le
.
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
Lecture d’une cassette
1 Appuyez sur TAPE pour sélectionner le
mode CASSETTE.
™ “TAPE 1” ou “TAPE 2” apparaît
sur l’afficheur.
• Appuyez à nouveau sur TAPE pour
sélectionner la platine cassette 1 ou la
platine cassette 2.
2 Insérez la cassette dans la platine
cassette sélectionnée.
3 Appuyez sur PLAY É pour faire
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
n
démarrer la lecture.
3a(Pour platine cassette 2 uniquement)
OPENOPEN
OPENOPEN
Appuyez sur A. REPLAY pour
sélectionner les différents types de
mode de lecture
autoreverse)
(voir également lecture
.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter la
lecture.
Remarques :
– Lorsque la lecture de la cassette est
terminée, l’appareil commute
automatiquement en mode de veille
après 15 minutes si aucune touche n’est
enfoncée.
rebobinage ou le bobinage.
Auto Replay
(uniquement sur la
platine cassette 2)
• Appuyez sur A. REPLAY pour
sélectionner soit la lecture continue
AUTO REPLAY, soit la lecture unique
ONCE pendant la lecture de la cassette.
™ “AUTO REPLAY” ou “ONCE”
apparaîtra sur l’afficheur
Page 24
PLATINE CASSETTEAUX
W
Pendant la lecture
• Maintenez enfoncé respectivement à
ou á jusqu’à ce que le passage désiré
soit localisé.
™ Pendant la recherche, le son est
fortement diminué.
™ Dès que vous relâchez la touche à
ou á, la lecture de la cassette se
poursuit.
Remarques :
– Pendant le rebobinage ou le bobinage
d’une cassette, il est possible de
sélectionner une autre source (par ex.
CD, TUNER ou AUX).
– Avant utilisation, vérifiez que la bande
n’est pas lâche à l’aide d’un crayon. Une
bande lâche pourrait se coincer ou se
casser dans le mécanisme.
– Les cassettes de type C-120 sont
extrêmement fines et peuvent
facilement se déformer ou être
endommagées. Elles ne sont pas
recommandées pour cet appareil.
– Rangez les cassettes à température
ambiante en veillant à les éloigner des
champs magnétiques (par ex. les
transformateurs, les téléviseurs ou les
enceintes de haut-parleur).
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
CDTUNERTAPEAUX
• 2 •
3
TUNING
SEARCH
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
▲▲▲
I S
HSD
MW
FM
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VO
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NE
CLOCK
TIMER
▲
Sélection d’un équipement
externe
Si vous avez branché les sorties audio de
l’appareil externe (téléviseur,
magnétoscope, Laser Disc ,lecteur DVD ou
enregistreur CD) sur les prises AUX IN,
vous percevrez une amélioration de la
sonorité depuis le système.
• Appuyez sur AUX pour sélectionner le
mode externe.
™ “AUX” apparaît sur l’afficheur
Remarque :
– Toutes les fonctions de contrôle du son
(par ex. DSC, DBB, etc.) peuvent être
sélectionnées.
PRO
Français
55
Page 25
ENREGISTREMENT
Français
56
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
REPLAY
NEWS
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
DBB
I S
HSD
MW
FM
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
TAPE 1TAPE 2
Remarques :
– Pour l’enregistrement, utilisez
uniquement des cassettes IEC de type I
(cassette normale) ou IEC de type II
(Chrome).
– La bande est fixée en ses deux
extrémités par une bande amorce. Au
début et à la fin de la cassette, aucun
enregistrement ne sera possible
n
pendant six à sept secondes.
– Le niveau d’enregistrement est réglé
automatiquement, quelle que soit la
position de VOLUME, DBB ou Incredible
2 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC commence à
clignoter.
3 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque :
– Lorsque vous appuyez sur RECORD en
mode TAPE, le message “
SOURCE
” apparaîtra sur l’afficheur. Un
SELECT
enregistrement à une touche n’est pas
possible en mode TAPE.
Surround.
OPENOPEN
OPENOPEN
– Afin d’éviter tout enregistrement
accidentel, cassez l’ergot situé sur le
côté gauche de la cassette que vous
souhaitez protéger.
CHECK TAPE
– Si “
” apparaît sur
l’afficheur, l’ergot de protection a été
cassé. Placez un morceau de ruban
adhésif transparent sur l’ouverture. Ne
recouvrez pas la détection de cassette
Chrome lorsque vous recouvrez
l’emplacement de l’ergot.
Enregistrement à une touche
• Pour l’enregistrement à une touche, dès
que vous appuyez sur RECORD, la
source en cours sera enregistrée sur la
platine cassette 2.
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2.
Copie de cassettes
(de la platine cassette 1 vers la platine
cassette 2)
1 Appuyez sur TAPE afin de sélectionner
la platine cassette 2
2 Insérez la cassette préenregistrée dans
la platine cassette 1 et une cassette
vierge dans la platine cassette 2.
™ Assurez-vous que la bobine pleine de
la cassette de la platine cassette 1
se trouve bien à gauche.
3 Appuyez sur DUBBING
la copie à vitesse normale et
dans les deux secondes pour la copie à
vitesse élevée.
™ “NORMAL” (vitesse normale) ou
“FAST” (vitesse élevée) apparaîtra
sur l’afficheur suivi de “DUBBING”.
™ L’indication HSD apparaîtra sur
l’afficheur pour indiquer la copie à
une fois
deux fois
pour
vitesse élevée.
Page 26
ENREGISTREMENTHORLOGE
AM
SHUFFLE
REPEAT
PROGRAM
STEREO
TIMER
FM
REPLAY
RECHSD
MAX
PMLW
MW
NEWS
CDTUNERTAPEAUX
STANDBY.ON
CD
1
• 2 •
3
BAND
TAPE 1 • 2
VIDEO
n
TIMER
CLOCK
PROGRAM
RDS NEWS!
DEMO
TUNING
▲▲▲
▲
STOP•CLEAR
SEARCH
PLAY
PAUSE
PREVNEXT
PRESET
▲
▲
I S
DBB
DUBBING
NORM•FAST
RECORD A. REPLAY
MASTER VOLUME
OPTIMAL
DBB
JAZZ
TECHNO
ROCK
DIGITAL SOUND CONTROL
DSC
INCREDIBLE SURROUND
• La copie démarrera immédiatement.
™ L’indication REC se met à clignoter.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter la
copie.
Remarques :
– À la fin de face A, passez à la face B et
répétez la procédure.
– La copie de cassettes n’est possible que
de la platine cassette 1 vers la platine
cassette 2.
– Pour une bonne copie, employez des
cassettes de même longueur.
– Pendant la copie à vitesse élevée en
mode Cassette, le son est réduit au
minimum.
– Vous pouvez commuter sur une autre
source sonore pendant la copie.
Synchronisation du début de
l’enregistrement du CD
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2 et un disque
dans le logement du changeur.
2 Appuyez sur CD pour sélectionner le
mode CD.
™ Vous pouvez programmer les plages
dans l’ordre d’enregistrement
souhaité (Reportez-vous au
paragraphe “Programmation de
plages”). Si vous ne désirez pas de
programmation, les plages seront
enregistrées selon le disque
sélectionné.
3 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC se met à clignoter.
• La lecture du CD commencera
automatiquement.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
Français
l’enregistrement.
Enregistrement à partir
d’autres sources
platine cassette 2)
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2.
2 Appuyez sur CD, TUNER ou AUX.
3 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC commence à
clignoter.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque:
– Pendant l’enregistrement il n’est pas
possible d’écouter une autre source
sonore.
Enregistrement numérique par
le biais de la sortie numérique
Pour l’enregistrement numérique de CD,
veuillez vous reporter à l’enregistreur de
CD.
(unipuement sur la
Affichage de l’heure
Vous pouvez voir l’heure (si elle est réglée)
en veille dans n’importe quelle source
sonore. Elle s’affichera pendant sept
secondes.
L’appareil est doté d’une horloge 24
heures, par ex. “00:00“ ou “23:59“.
Avant de procéder au réglage de l’horloge,
vous devez être en mode affichage de
l’heure.
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pour
sélectionner le mode d’horloge.
™ “00:00” ou l’heure actuelle
commence à clignoter.
™ “à, á, í, ë, Ç”s’allument
2 Réglez l’heure avec les touches à ou
á.
3 Réglez les minutes à l’aide de␣ í ou
ë.
4 Appuyez à nouveau sur CLOCK/TIMER
pour mémoriser le réglage.
™ L’horloge se met en marche.
• Pour sortir sans mémoriser le réglage,
appuyez sur Ç.
Remarques :
– Pendant le réglage de l’horloge, le
système sortira automatiquement du
mode réglage d’horloge si aucune
touche n’est enfoncée pendant 90
secondes.
– En cas d’interruption d’alimentation, le
réglage de l’horloge est effacé.
– Pour régler l’heure avec l’horloge RDS,
reportez-vous au chapitre “Réception
d’un émetteur RDS” dans le chapitre
SYNTONISEUR (TUNER).
.
57
Page 27
MINUTERIE
Réglage de la minuterie
• L’appareil peut être mis
automatiquement sous tension en mode
Français
CD, TUNER ou TAPE 1 à une heure
déterminée. Il peut également servir à
vous réveiller. Le système commutera en
mode de veille après une demi-heure si
aucune touche n’est enfoncée.
• Avant de régler la minuterie, assurezvous que l’horloge est réglée
correctement.
• La minuterie reste toujours en service
une fois qu’elle a été réglée sur une
heure prédéterminée.
• Le volume de la minuterie est celui
du dernier réglage avant que
l’appareil ne commute en mode de
veille.
1 Maintenez enfoncée la touche CLOCK/
TIMER pendant plus de 2 secondes
pour sélectionner le mode timer
(minuterie).
™ Le message “ON 00:00” ou bien
la dernière minuterie réglée
commence à clignoter. L’indication
TIMER clignote.
™ La dernière source sélectionnée
s’allume tandis que les autres
sources disponibles clignotent.
™ “à, á, í, ë, Ç”s’allument
2 Appuyez sur CD, TUNER ou TAPE pour
sélectionner la source désirée.
3 Appuyez sur␣ à ou á pour régler
l’heure de départ de la minuterie.
4 Appuyez sur␣ í ou ë pour régler les
minutes pour le début de la minuterie.
5 Appuyez sur CLOCK/TIMER pour
mémoriser l’heure du début et la source
sélectionnée.
™ La minuterie est à présent activée.
™ L’indication TIMER reste affichée.
• Pour sortir sans mémoriser le réglage,
appuyez sur Ç.
• À l’heure présélectionnée, la minuterie
sera activée.
™ La source sélectionnée sera lue.
Remarques :
– Pendant le réglage de la minuterie, le
système sortira automatiquement du
mode de réglage de minuterie si aucune
touche n’est enfoncée pendant 90
secondes.
– Si la source sélectionnée est TUNER, la
dernière fréquence accordée sera
activée.
– Si la source sélectionnée est CD, la
première plage du dernier disque
sélectionné sera lue. Si les logements à
CD sont vides, la source TUNER sera
sélectionnée.
– Si la source sélectionnée est TAPE 1, et
.
si l’heure préréglée est atteinte pendant
la copie à vitesse élevée, la source
TUNER sera sélectionnée.
Pour neutraliser la minuterie
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pendant
plus de 2 secondes.
2 Appuyez sur Åpour neutraliser la
minuterie.
™ “CANCEL” apparaît sur l’afficheur.
™ L’indication TIMER disparaît de
l’afficheur.
Pour réactiver la minuterie
(pour la
même heure)
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pendant
plus de 2 secondes.
2 Réappuyez sur CLOCK/TIMER pour
mémoriser l’heure de début et la source
sélectionnée.
58
Page 28
ENTRETIEN
Entretien
Nettoyage du boîtier
• Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec du détergent doux.
N’utilisez pas de solution contenant de
l’alcool, de l’ammoniaque ni des
produits abrasifs.
Nettoyage des disques
• Lorsqu’un disque
devient sale,
nettoyez-le à l’aide
d’un chiffon en le
frottant du centre
vers la périphérie.
• N’utilisez pas de
produits dissolvants
comme l’essence, les
diluants, les produits de nettoyage
disponibles dans le commerce ou une
bombe antistatique prévue pour les
disques analogiques.
Nettoyage de la lentille
• Après une utilisation prolongée, il se
peut que de la poussière ou de la saleté
se soit accumulée sur la lentille du
lecteur de CD. Pour garantir une bonne
qualité de reproduction du son, nettoyez
la lentille du lecteur avec le produit de
Philips spécial pour le nettoyage de
lentille de lecteur, ou bien avec un
produit disponible dans le commerce.
Suivez les instructions fournies avec le
produit.
Nettoyage des têtes et des points de
passage de la bande
• Afin d’assurer une bonne qualité
d’enregistrement et de lecture, nettoyez
les têtes, le(s) cabestan(s) et le(s)
galet(s)-presseur(s) après 50 heures
d’utilisation environ.
• Utilisez un coton-tige légèrement imbibé
de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Vous pouvez également nettoyer les
têtes à l’aide d’une cassette de
nettoyage que vous lirez une fois
comme une cassette normale.
Démagnétisation des têtes
• Utilisez une cassette de
démagnétisation disponible chez votre
revendeur.
Mise en garde! En aucun cas, vous ne
devez essayer de réparer vous-même
l’appareil, car vous perdriez vos droits
en matière de garantie. N’ouvrez pas
l’appareil s’il y a un risque de chocs
électriques.
• Si une panne se produit, vérifiez
d’abord les points énumérés ci-dessous
avant de faire appel à un réparateur.
• Si les problèmes persistent après avoir
effectué les vérifications suivantes,
prenez contact avec votre revendeur ou
avec le service d’entretien.
Fonctionnement du lecteur de
CD
“NO DISC” est affiché.
• Le disque n’est pas inséré du bon côté.
™
Insérez le CD face imprimée orientée
vers le haut.
• De la buée s’est formée sur la lentille.
Attendez que la lentille se soit
™
acclimatée.
• Il n’y a pas de disque dans le
compartiment du lecteur.
Insérez un CD
™
• Le disque est sale, fortement rayé ou
gondolé.
Nettoyez le CD ou remplacez-le.
™
• La lentille du lecteur de CD est sale.
™
Reportez-vous au chapitre Entretien.
“DISC NOT FINALIZED” est
affiché.
• Le disque CD-RW ou CD-R n’est pas
appropriée à l’usage sur un lecteur de
CD ordinaire.
Lisez le manuel d’instructions de votre
™
CD réinscriptible ou de votre
enregistreur CD pour réaliser un
enregistrement adéquat.
• Le CD est fortement rayé ou contaminé.
Nettoyez le CD ou remplacez-le.
™
Réception radio
Réception radio de mauvaise qualité
• Le signal est trop faible.
Orientez l’antenne.
™
• Le téléviseur ou le magnétoscope sont
trop proches du système stéréo.
™
Éloignez le système stéréo du téléviseur
ou du magnétoscope.
™
Branchez l’antenne extérieure pour une
meilleure réception.
Fonctionnement de la platine
cassette
“RECORDING ACTIVE” est affiché.
• Un enregistrement est en cours.
Interrompez l’enregistrement ou
™
attendez qu’il soit terminé.
“TAPE DUBBING ONLY” est affiché.
• La copie de cassette est uniquement
possible en mode Tape (cassette).
Commutez la source sur le mode
™
cassette.
L’enregistrement ou la lecture ne
peuvent avoir lieu ou il y a diminution
du niveau audio.
• Les têtes, les cabestans ou les galetspresseurs sont sales.
Reportez-vous au chapitre sur
™
l’entretien de la platine cassette.
• Accumulation magnétique dans la tête
de lecture/enregistrement.
Utilisez une cassette de démagnétisation.
™
Généralités
Le système ne réagit pas à la pression
sur une touche
• Décharge électrostatique.
Appuyez sur STANDBY-ON pour mettre
™
l’appareil hors tension ; retirez la fiche
CA de la prise murale puis reconnectez
l’appareil et mettez-le à nouveau sous
tension.
Absence de son ou son de mauvaise
qualité
• Le volume est au niveau minimum.
Réglez VOLUME.
™
• Le système est en mode silencieux
Appuyez sur MUTE pour rétablir le son
™
• Le casque est branché.
Débranchez le casque.
™
• Les haut-parleurs ne sont pas bien
connectés ou ne sont pas connectés du
tout.
™
Vérifiez que les haut-parleurs sont
connectés correctement.
™
Assurez-vous que le fil de haut-parleur
nu est serré.
Son inversé entre les haut-parleurs
gauche et droit
• Les haut-parleurs ne sont pas branchés
correctement.
Vérifiez le branchement des haut-
™
parleurs ainsi que leur disposition.
Absence de son grave ou
emplacement physique apparemment
imprécis des instruments de musique
• Les haut-parleurs ne sont pas branchés
correctement.
Vérifiez le branchement des haut-
™
parleurs en vous assurant que la mise
en phase est correcte et que les fils
couleur/noirs sont insérés dans les
bornes couleur/noires.
La télécommande n’a aucune
influence sur l’appareil
• La distance entre la télécommande et
l’appareil est trop grande.
Réduisez la distance.
™
• Les piles ne sont pas insérées
correctement.
Introduisez les piles correctement avec
™
les polarités comme indiqué (signes +/–).
• Les piles sont arrivées à épuisement.
Remplacez les piles.
™
• Une source sonore erronée a été
sélectionnée.
Sélectionnez la source (CD, TUNER,
™
etc.) avant d’appuyer sur la touche de
fonction, PLAY, PREV/NEXT, etc.).
Français
61
Page 31
REMÈDES EN CAS DE PANNE
La minuterie ne fonctionne pas
• La minuterie n’est pas activée.
Appuyez sur CLOCK/TIMER pour mettre
™
Français
la minuterie sous tension.
• La copie/l’enregistrement est en cours.
™ Interrompez la copie/l’enregistrement.
Le système affiche automatiquement
des fonctions et les touches clignotent
continuellement
• Le mode démo est activé.
Maintenez enfoncée la touche
™
pendant 5 secondes pour mettre le
mode démo hors tension.
Ç
Enregistreur de CD
Le système ne réagit pas.
• L’enregistreur de CD est en mode veille.
Appuyez sur une touche quelconque
™
pour activer l’enregistreur de CD.
• Le système n’est pas sous tension.
Vérifiez la mise sous tension␣ : bouton
™
ON/OFF sur ON
• Le cordon secteur n’est pas branché.
Assurez-vous que le cordon secteur est
™
branché correctement.
• Le lecteur ne réagit pas.
™
Mettez le lecteur hors tension (OFF),
puis à nouveau sous tension (ON) à
l’aide de la touche en façade
Pas de son.
• Le matériel audio n’est pas branché ou
l’est de manière incorrecte.
Vérifiez les connexions audio.
™
™
Si vous utilisez un amplificateur,
essayez une autre source.
Distorsion du son de l’amplificateur.
• La connexion de la sortie analogique de
l’enregistreur de CD à l’amplificateur
n’est pas effectuée de manière
correcte.
Vérifiez que la sortie analogique de
™
l’enregistreur de CD n’est pas
connectée à l’entrée Phono de
l’amplificateur.
.
.
La lecture ne démarre pas.
• Le disque n’a pas été mis en place
correctement.
™
Assurez-vous que la face imprimée du
CD est orientée vers le haut.
• Le disque est maculé ou poussiéreux.
™
Nettoyez le disque.
• Le disque est défectueux.
Assurez-vous que le disque n’est pas
™
défectueux en essayant un autre CD.
L’enregistrement est impossible.
• Le disque est maculé ou poussiéreux.
Nettoyez le disque.
™
• Dans le cas d’un disque CD-RW, vérifiez
s’il est finalizé.
Si oui, supprimez la finalization.
™
"WRONG DISC" est affiché.
• Il ne s’agit pas d’un disque AUDIO.
™
Remplacez le disque.
"CHECK INPUT" est affiché.
• La source choisie en entrée est
inadéquate.
™
Sélectionnez la source correcte.
"MEMORY FULL/FINALIZE CD" est
affiché.
• La finalization d’un disque CD-RW doit
être supprimée pour l’enregistrement.
Effacez du texte, mémorisé pour
™
d’autres disques, ou finalizez un autre
disque afin de libérer de l’espace en
mémoire.
L’enregistrement présente des
distorsions.
• Le niveau d’enregistrement n’est pas
approprié.
Corrigez le niveau d’enregistrement.
™
"DISC RECOVER" s’affiche.
• Une panne de courant est survenue
pendant l’enregistrement.
Attendez que l’enregistreur de CD
™
répare le disque.
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.