• La plaquette signalétique
(comportant le numéro de série) est
située à l’arrière de l’appareil.
• L’enregistrement n’est autorisé que
dans la mesure où les droits
d’auteur ou autres droits des tiers
ne sont pas enfreints.
• Ce produit est conforme aux
prescriptions de l’Union
européenne relatives à la limitation
des perturbations radioélectriques.
Informations relatives à
l’environnement
Tous les matériaux d’emballage superflus
ont été supprimés. Nous avons fait notre
possible afin que l’emballage soit
facilement séparable en trois types de
matériaux : carton (boîte), polystyrène
expansible (matériel tampon) et
polyéthylène (sachets, feuille de protection
en mousse).
Votre appareil est composé de matériaux
pouvant être recyclés et réutilisés s’il est
démonté par une firme spécialisée. Veuillez
observer les règlements locaux sur la
manière de vous débarrasser des anciens
matériaux d’emballage, des piles usagées
et de votre ancien appareil.
Accessoires
– Télécommande
– Piles (2 x AA) pour télécommande
– Antenne-cadre AM
– Câble d’antenne FM
– Câble secteur CA
– Enregistreur de CD
(fournis)
Informations relatives à la
sécurité
• Avant d’utiliser le système, assurez-vous
que la tension de régime indiquée sur la
plaquette signalétique (ou l’indication
de tension située près du sélecteur de
tension) de votre système correspond à
la tension secteur locale. Si cela n’est
pas le cas, consultez votre revendeur. La
plaquette signalétique se trouve à
l’arrière de l’appareil.
• Lorsque le système est mis sous
tension, ne le déplacez pas.
• Disposez le système sur une base solide
(par ex. un meuble).
• Placez le système dans un endroit
suffisamment ventilé afin d’éviter toute
formation de chaleur à l’intérieur de
l’appareil.
• N’exposez pas le système à une
humidité excessive, à la pluie, à la
poussière ou à toute autre source de
chaleur.
• Vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer vous-même l’appareil car vous
risqueriez de perdre vos droits en
matière de garantie.
• Si vous déplacez le système d’un
environnement froid vers un
environnement chaud, ou si vous le
laissez dans une pièce très humide, de
la buée peut se former sur la lentille du
lecteur de CD à l’intérieur du système.
Dans ce cas le lecteur de CD ne
fonctionnera pas normalement. Laissezle allumé pendant environ une heure, en
veillant à retirer tout disque de
l’appareil, jusqu’à ce que la lecture
normale soit à nouveau possible.
• Une décharge électrostatique peut
provoquer des symptômes inattendus.
Voyez si ces symptômes disparaissent
lorsque vous retirez la fiche
d’alimentation et lorsque vous la
réinsérez au bout de quelques secondes.
• Pour débrancher complètement le
système de l’alimentation secteur,
retirez la fiche CA de la prise
murale.
Remédes En Cas De Panne ...... 61 - 62
32
OPÉRATIONS PRÉALABLES
Branchements à l’arrière
LR
C
F
BB
B
FRONT
SUBWOOFER
OUT
AUX IN
Généralités sur les connexions
Les connexions à effectuer dépendent de
l’équipement audio dont vous disposez.
Veuillez tout d’abord vous reporter au
D
CD RECORDER
L
L
R
R
MAINS
IN
ANALOG
OUT
IN
DIGITAL
IN
OUT
OPTICAL
CD PLAYER
DIGITAL
OPTICAL
OUTPUT
Les enregistrements numériques (optiques
ou coaxiaux) donnent les meilleurs résultats,
tant pour la qualité du son que pour la
facilité d’utilisation (ex.␣ : numérotation
automatique des plages). La connexion
optique numérique est moins sensible aux
mode d’emploi de votre matériel.
A
perturbations externes. Si votre matériel
n’est pas doté de connexions numériques,
votre enregistreur de CD, qui possède un
convertisseur analogique/numérique de très
FM AERIAL
75Ω
+
R
–
–
L
+
AM AERIAL
DIGITAL
OUT
AC
MAINS
~
F
STANDBY ON
E
V
L
E
R
E
F
O
O
W
B
U
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
grande qualité, assurera de très bonnes
performances audio pour les
enregistrements effectués par l’entrée
analogique.
La meilleure performance audio est
obtenue lorsque la lecture s’effectue par le
biais de la sortie coaxiale numérique de
l’enregistreur de CD. Si votre matériel n’est
L
C
O
N
T
R
O
L
pas doté de connexions numériques,
l’enregistreur de CD, qui possède un
convertisseur numérique/analogique,
assurera un son de très bonne qualité par
l’intermédiaire de la sortie analogique.
E
Nous vous conseillons d’établir
systématiquement les deux types de
connexions, numériques et analogiques.
Ainsi, vous pourrez toujours réaliser des
enregistrements analogiques lorsque
l’enregistrement numérique est impossible.
Français
33
OPÉRATIONS PRÉALABLES
A Branchement de l’antenne
AM
Français
Connectez l’antenne-cadre fournie à la
borne AM AERIAL. Placez l’antenne loin du
système et réglez l’orientation pour une
réception optimale.
B Branchement de l’antenne-
câble FM
Branchez l’antenne-câble fournie sur la
borne FM 75 Ω. Réglez l’orientation de
l’antenne FM afin d’obtenir une réception
optimale.
Antenne extérieure
Pour une meilleure réception FM stéréo,
connectez une antenne FM extérieure à la
borne FM AERIAL 75 Ω à l’aide d’un câble
coaxial 75 Ω.
C Branchement des haut-
parleurs
• Connectez le haut-parleur droite à la
borne avant R avec le fil couleur branché
sur le “+” et le fil noir sur le “-”.
• Connectez le haut-parleur gauche à la
borne L avec le câble couleur sur le +
et le câble noir sur le -.
• Cliquez la section dénudée du câble
comme
illustré cidessous.
34
12 mm
D Connexions de
l’enregistreur de CD
CONNEXIONS ANALOGIQUES
Branchez les fiches rouges sur les prises R
et les fiches blanches sur les prises L.
Enregistrement
Branchez le câble d’un côté sur les prises
ANALOG IN de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise CDR LINE ou TAPE OUT
d’un amplificateur.
Remarque:
– L’enregistrement direct à partir d’un
lecteur de CD nécessite l’établissement
d’une connexion entre l’entrée
analogique de l’enregistreur de CD et la
sortie analogique du lecteur de CD.
Lecture
Branchez le câble d’un côté sur les prises
ANALOG OUT de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise AUX IN de la minichaîne ou de l’autre sur les prises d’entrée
d’un amplificateur, par exemple TAPE IN,
CDR ou AUX.
Remarque:
– N’utilisez jamais l’entrée PHONO.
CONNEXIONS COAXIALES NUMÉRIQUES
Enregistrement
Branchez le câble d’un côté sur la prise
DIGITAL IN de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur la prise DIGITAL OUT de la minichaîne ou du lecteur de CD.
verrouillerdéverrouiller
Lecture
Branchez le câble d’un côté sur la prise
DIGITAL OUT de l’enregistreur de CD et de
l’autre sur l’entrée coaxiale numérique de
l’amplificateur ou du dispositif
d’enregistrement.
Remarque:
– La connexion coaxiale numérique est
uniquement nécessaire si vous souhaitez
enregistrer à partir d’un lecteur de CD
doté d’une sortie coaxiale numérique.
CONNEXIONS OPTIQUES NUMÉRIQUES
Enregistrement
Branchez un câble en fibres optiques (non
fourni) d’un côté sur l’entrée IN OPTICAL de
l’enregistreur de CD et de l’autre sur la
sortie optique numérique d’un lecteur de CD.
Remarques:
– La connexion optique numérique est
uniquement nécessaire si vous souhaitez
enregistrer à partir d’un lecteur de CD
doté d’une sortie optique numérique.
– Pour la lecture, la sortie coaxiale
numérique ou la sortie analogique doit
être connectée à un amplificateur.
– Lors de la connexion du câble optique
numérique, veillez à l’introduire à fond
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
E Branchement Subwoofer
Out
Connectez le subwoofer actif en option à la
borne SUBWOOFER OUT. Le subwoofer
reproduit uniquement l’effet des graves
(par exemple explosions, le grondement
des vaisseaux spatiaux, etc.). Assurez-vous
de suivre les instructions fournies avec le
subwoofer.
F Branchement sur secteur
CA
Lorsque tous les autres branchements
auront été effectués, connectez la prise
secteur CA au système et dans la prise
murale.
Mise en place des piles dans
la télécommande
• Insérez les piles (Type R06 ou AA) dans
la télécommande de la façon indiquée
dans le logement de la télécommande.
• Pour éviter tout dommage provenant
d’une éventuelle fuite des piles, il est
recommandé de les retirer de la
télécommande lorsqu’elles sont arrivées
à épuisement ou si elles ne doivent pas
être utilisées pendant longtemps.
Lorsque vous les remplacez, utilisez
uniquement des piles de type R06 ou
AA.
@
!
0
9
8
7
8
2
1
6
5
4
3
∞
OPTIMAL
DSCDBB
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
DISC 1DISC 2DISC 3
REC
STEREO
JAZZ
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
NEWS
REPLAY
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
DISC CHANGE
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
OPEN • CLOSE
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
3
CHANGER
INCREDIBLE SURROUND
COMMANDES
#
$
DC
%
^
2
&
*
•
(
(
)
)
3
n
¡
9
§
OPENOPEN
AUX
TAPE 1/2 TUNER
CD 1/2/3
1
4
7
í
à
DBBDSC
REPEAT
INTRO
SCAN
2
5
8
0
VOLUME
É
Ç
Å
SIDE
INCREMENT
SHUFFLE
TRACK
2
CDR
=
3
6
9
PROG.INC. SURR.
*
)
ë
á
7
≥
™
Français
≤
£
TAPE 1TAPE 2
35
COMMANDES
Commandes sur l’appareil et
sur la télécommande
Français
1 STANDBY-ON
–pour mettre l’appareil sous tension ou
le commuter en mode de veille.
–pour mémoriser automatiquement des
émetteurs en maintenant la touche
enfoncée pendant 5 secondes.
2 SOURCE : pour sélectionner les
sources suivantes .
CD / (CD 1•2•3)
–pour sélectionner le mode CD. Lorsque
le CD est en mode arrêt : pour
sélectionner le logement de disque 1,
2 ou 3.
TUNER / (BAND)
–pour sélectionner le mode radio. En
mode Tuner : pour sélectionner la
gamme d’ondes FM, MW (PO) ou LW
(GO).
TAPE / (TAPE 1•2)
–pour sélectionner le mode cassette.
Lorsque la cassette est en mode arrêt:
pour sélectionner le platine cassette 1
ou 2.
AUX / (VIDEO)
–pour sélectionner le son d’une source
externe (par exemple téléviseur,
magnétoscope, lecteur Laser Disc,
Lecteur DVD ou enregistreur CD).
3 SÉLECTION DE MODE
SEARCH àá (TUNING àá)
pour CD ......... pour la recherche en
pour TUNER .. pour accorder sur une
36
sens arrière/avant.
fréquence radio plus
basse ou plus élevée.
pour TAPE ..... pour rebobiner ou
pour enregistreur de CD … recherche
...................... Commande du curseur
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
pour CD ......... pour arrêter la lecture
pour TUNER .. pour stopper la
bobiner sur la platine
cassette 2 uniquement.
en arrière/en avant.
en mode Menu/Visual.
programme.
d’un CD ou effacer un
programme.
programmation.
(sur
l’équipement
pour TAPE ..... pour arrêter la lecture
uniquement)
ou l’enregistrement.
pour DEMO ... démarrage ou arrêt de
démonstration
.
(sur
l’équipement
pour enregistreur de CD … arrêt ou
uniquement)
effacement d’un
programme.
PLAY É / PAUSE Å
pour CD ......... pour démarrer ou
interrompre la lecture.
pour TAPE ..... pour démarrer la
lecture.
pour enregistreur de CD …début de la
lecture/Interruption de
la lecture ou de
l’enregistrement.
PREVí / NEXTë (PRESET 43 )
pour CD ......... pour sauter au début de
la plage en cours ou de
la plage précédente/
suivante.
.
pour TUNER .. pour sélectionner une
4 AUTO REPLAY
présélection en
mémoire.
(disponible
uniquement sur la platine cassette 2)
–pour sélectionner le mode de lecture
soit en continu (AUTO REPLAY), soit
une fois seulement (ONCE).
5 RECORD
–pour faire démarrer l’enregistrement
sur la platine cassette 2.
Pour enregistreur de CD
–début de l’enregistrement, de la
finalization et de l’effacement.
6 DUBBING
–pour copier une cassette à vitesse
normale ou élevée.
7 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–pour sélectionner les ambiances
sonores désirées: OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO.
8 AFFICHEUR DIGITAL SOUND
CONTROL
–pour visualiser le réglage DSC
sélectionné.
9 DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
–pour activer la suramplification afin
d’améliorer la réponse des graves ou
pour la neutraliser.
0 AFFICHAGE
–pour visualiser le réglage actuel du
système.
! PLATEAU DU CARROUSEL À CD
@ 3 CD DIRECT PLAY
–pour sélectionner la lecture d’un CD
du carrousel.
# OPEN•CLOSE
–pour ouvrir et fermer le plateau du
carrousel à CD.
Pour enregistreur de CD
–ouverture et fermeture du tiroir.
$ CHANGEMENT DE DISQUE
–pour changer le(s) CD.
% CLOCK/TIMER
–pour visualiser l’horloge, le réglage
horloge ou la minuterie.
^ RDS
–pour sélectionner des données RDS.
& NEWS!
–pour entendre qutomatiquement les
nouvelles à une heure déterminée.
* PROGRAM
–pour programmer une plage de CD en
mode CD ou des présélections en
mode syntoniseur (tuner).
( INCREDIBLE SURROUND
–pour mettre l’effet sonore Surround
sous ou hors tension.
) VOLUME
–pour ajuster le niveau de volume.
¡ ;
–pour brancher une prise de casque
™ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 2.
£ PLATINE CASSETTE 2
≤ PLATINE CASSETTE 1
∞ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 1.
§ REPEAT/INTRO SCAN
–pour répéter la lecture d’une plage
d’un CD.
–lecture des 10 premières secondes de
chaque plage
uniquement)
(fonctionnement CD
.
COMMANDES
‚ · °‡ªflfi0335›
ERASE
SCROLL
FINALIZE
DISPLAY
CDR
ON/OFF
MINI AUDIO
CD RECORDER
REM
123456789
DIGITAL
I
OPTICAL
I
ANALOG
CD
TRACKREC TIME
REMTOTAL
TIMESTEPTRACK
10
11
12
13
14
15
16
17
PROGRAM
RW
MANUAL
SHUFFLE
Recordable
SOURCE
18
19
20
+
CANCEL
SYNC
SCAN
REPEAT
TRACK
ALL
º⁄ ¤ #3‹3
≥ SHUFFLE/TRACK INCREMENT
–pour lire tous les disques disponibles
et leurs plages dans un ordre
aléatoire.
–numérotation automatique des plages
pendant l’enregistrement
(fonctionnement CD uniquement)
• Chiffres 0 - 9
–(pour les nombres à deux chiffres,
appuyez rapidement sur les touches␣ :
pas plus de 2 secondes entre chaque).
–vomposition du numéro d’une plage de
(fonctionnement CD-R uniquement)
CD
ª ON/OFF
uniquement)
–mise sous/hors tension de
l’enregistreur de CD.
º TIROIR DE CHARGEMENT DE
L’ENREGISTREUR DE CD
.
⁄ CANCEL
uniquement)
–effacement des plages d’un
programme.
–effacement de texte en mode Menu.
–retour à un niveau supérieur dans le
.
menu.
REC TYPE
RECORD
PLAY/PAUSE
REWIND
STOP
FFWD
EASY JOG
ENTER
MENU/STORE
OPEN/CLOSE
(sur enregistreur de CD
(sur enregistreur de CD
¤ MENU/STORE
(sur enregistreur de
CD uniquement)
–sélection du mode Menu.
–mémorisation des réglages du mode
Menu.
‹ Bouton rotatif EASY JOG
(sur
enregistreur de CD uniquement)
–passage à la plage précédente/
suivante en mode lecture et
programme.
–commande de niveau
d’enregistrement en mode
enregistrement.
–sélection des réglages en mode Menu.
Bouton-poussoir ENTER
–lecture des plages sélectionnées.
–sélection des réglages en mode Menu.
–programmation des numéros de
plages.
› REC TYPE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode d’enregistrement.
fi SOURCE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection de la source en entrée.
fl DISPLAY
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection de l’affichage
d’informations/de texte.
‡ TÉMOIN DE VEILLE
(sur enregistreur
de CD uniquement)
° FINALIZE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode finalisation.
· ERASE
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–sélection du mode effacement.
‚ SCROLL
(sur enregistreur de CD
uniquement)
–activation du défilement du texte sur
l’afficheur (une seule fois).
= 2
–pour commuter l’appareil en mode de
veille.
Remarques concernant la
télécommande:
– Sélectionnez d’abord la source que
vous désirez commander en
appuyant sur l’une des touches de
sélection de source sur la
télécommande (par ex. CD 1/2/3,
TAPE 1/2, TUNER ou CDR).
– Sélectionnez ensuite la fonction
désirée (
É, í, ë
, etc.).
Français
37
UTILISATION DE L’APPAREIL
OPTIMAL
JAZZ
DBB
Français
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Important:
Avant d’utiliser le système pour la
première fois, effectuez d’abord
complètement les opérations
préliminaires.
Mode de démonstration
L’appareil dispose d’un mode de
démonstration présentant les différentes
fonctions offertes.
l’appareil est mis sous tension à partir
de la prise murale, le mode de
démonstration commencera
automatiquement.
Remarques:
– Pendant le mode de démonstration, si
vous appuyez sur n’importe quelle
touche de source (ou la touche de veille)
le système commutera sur le mode
sélectionné (ou en veille).
38
Chaque fois que
Pour redémarrer le mode de
démonstration
• Appuyez sur STOP•CLEARÇ (DEMO)
et maintenez enfoncé
le système)
pendant
(uniquement pour
5 secondes
avec
l’équipement en mode de veille.
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
™ Le mode de démonstration se met en
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
marche.
Easy Set
(uniquement en mode de veille
ou de démonstration)
La fonction EASY SET vous permet de
mémoriser automatiquement tous les
– Lorsque le système est commuté sur le
mode de veille, le mode de
démonstration recommencera cinq
secondes plus tard.
Annulation du mode démonstration
• Maintenez enfoncée la touche
STOP•CLEARÇ (DEMO)
sur le système)
pendant
(uniquement
5 secondes
pour arrêter la démonstration.
™ Le mode de démonstration est mis
hors service.
™ Le système passe en mode de veille.
Remarque:
– Même si le cordon secteur est
débranché pour être rebranché ensuite à
la prise murale, le mode de
démonstration restera hors service
jusqu’à ce qu’il soit à nouveau remis
effectivement en service.
émetteurs radio disponibles ainsi que les
émetteurs RDS d’une gamme d’ondes en
particulier [(FM, MW (PO) ou LW (GO)].
1 Maintenez enfoncée pendant 5
secondes la touche STANDBY•ON
l’appareil uniquement)
.
™ Le message “EASY SET” apparaît
suivi de “TUNER”.
™ La fonction Easy set commencera
avec la dernière gamme d’ondes
active.
™ Tous les émetteurs radio disponibles
de puissance signal suffisante seront
mémorisés ou bien jusqu’à 40
adresses de présélection seront
remplies.
2 Le système cherchera une nouvelle fois
le premier émetteur RDS disponible
pour régler automatiquement l’heure
RDS.
• Pendant la recherche d’un émetteur
RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
STATION” apparaîtra. Si aucun
émetteur RDS n’est disponible, le
système sortira automatiquement du
programme.
™ Une fois qu’un émetteur a été trouvé,
“EASY SET” apparaîtra sur
l’afficheur suivi de “TIME”.
• Pendant la recherche de l’heure RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaîtra.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera mémorisée
automatiquement.
Remarques:
(sur
– Lorsque la fonction EASY SET est
utilisée, tous les émetteurs
précédemment mémorisés seront
effacés.
– Le dernier émetteur présélectionné ou
bien le premier émetteur RDS disponible
apparaîtra sur l’afficheur lorsque la
fonction Easy Set sera achevée.
– Si l’émetteur RDS ne transmet pas
d’heure RDS dans les 90 secondes,
l’appareil sortira automatiquement du
programme et l’afficheur indiquera “
RDS TIME
”.
NO
UTILISATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension du système
• Appuyez sur la touche STANDBY•ON
(sur le système uniquement)
, CD,
TUNER, TAPE ou AUX.
Vous pouvez également mettre le système
sous tension en appuyant sur l’une des
touche CD DIRECT PLAY.
Commutation du système en
mode de veille
• Réappuyez sur STANDBY•ON.
™ Le système commutera sur le mode
de veille.
Sélection de la source
• Appuyez sur la touche de sélection de
source souhaitée : CD, TUNER, TAPE
ou AUX.
™ L’afficheur indique la source sonore
sélectionnée.
Remarque :
– Pour une source externe, assurez-vous
que vous avez connecté les sorties OUT
audio gauche et droite de l’équipement
externe (TV, magnétoscope, Laser Disc
ou lecteur DVD) aux bornes d’entrée
AUX IN.
Contrôle du son
Réglage du volume
Ajustez VOLUME pour augmenter ou
diminuer le niveau sonore.
Écoute personnelle
Branchez la prise du casque sur la prise ;
en façade de l’appareil. Les haut-parleurs
seront alors en sourdine.
Contrôle numérique du son (DSC)
La fonction DSC vous permet de bénéficier
d’effets sonores spéciaux préréglés par
égaliseur pour vous fournir la meilleure
reproduction musicale qui soit.
• Appuyez sur DIGITAL SOUNDCONTROL (DSC) pour sélectionner
OPTIMAL, JAZZ, ROCK ou TECHNO.
™ L’afficheur Digital Sound Control
s’allumera en fonction de votre
sélection.
™ Les messages “OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO” s’afficheront.
Sélection automatique DSC-DBB
Le meilleur réglage de suramplification des
graves est automatiquement produit pour
la sélection DSC appropriée. Vous pouvez
également sélectionner manuellement le
réglage DBB convenant le mieux à votre
environnement d’écoute.
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
Off
Dynamic Bass Boost (DBB)
Le mode DBB accentue la réponse des
graves.
• Appuyez sur DBB pour activer la
fonction d’amélioration des fréquences
basses.
™ La touche DBB s’allume.
™ Les messages “DBB ON”
s’affichent.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Neutralisation de DBB
• Réappuyez sur DBB.
™ La lumière de la touche DBB s’éteint.
™ “DBB OFF” apparaît sur l’afficheur.
Remarque :
– Certains CD ou certaines cassettes
peuvent être enregistrés en modulation
élevée. Ceci peut entraîner une
distorsion à un volume élevé. Si c’était
le cas DBB ou diminuez le volume.
Incredible Surround
Le son stéréo normal est déterminé par la
distance entre les haut-parleurs avant.
Lorsque le son Incredible Surround est sous
tension, il amplifie la distance virtuelle
entre les haut-parleurs avant pour un effet
stéréo incroyablement large et
enveloppant.
• Appuyez sur INCREDIBLESURROUND pour le mettre sous
tension.
™ La touche INCREDIBLE SURROUND
s’allume.
™ Le message “IS” s’affiche.
Pour désactiver la fonction Incredible
Surround
• Réappuyez sur INCREDIBLE
SURROUND.
™ La lumière de la touche INCREDIBLE
SURROUND s’éteint.
™ Le message “IS OFF” s’affiche.
Français
39
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
DISC
1
Français
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Mise en garde !
1) Cet appareil est conçu pour les CD
traditionnels. N’utilisez pas
d’accessoires comme les anneaux
stabilisateurs de disques ou les
produits de nettoyage pour CD, etc.
car ils risqueraient d’endommager
le mécanisme du lecteur.
2) N’introduisez pas plus d’un disque
dans chaque logement.
3) Lorsqu’un ou plusieurs CD est (sont)
introduit(s) dans le changeur, ne
retournez pas l’appareil et ne le
remuez pas car vous risqueriez
d’endommager le mécanisme du
40
changeur.
DISC CHANGE
DISC
2
DISC
3
OPEN • CLOSE
Insertion de disques dans le
changeur
1 Appuyez sur CD pour sélectionner le
DC
3
CHANGER
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
n
Vous pouvez mettre en place jusqu’à
trois disques dans le changeur de CD
pour une lecture continue.
Disques pour lecture
Ce système peut servir à l’enregistrement
playback de tous les CD audio ainsi que
lesformats du disque pour enregsitreur CD
audio et pour CD audio réinscriptibles.
mode CD.
2 Appuyez sur OPEN•CLOSE.
™ Le compartiment à CD s’ouvre.
3 Insérez un CD face imprimée sur le
dessus dans le logement de droite.
• Vous pouvez mettre en place un autre
disque dans le logement de gauche.
• Pour mettre en place le troisième
disque, appuyez sur la touche DISCCHANGE.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à ce
que le plateau vide se trouve sur la
droite prêt à être chargé.
™ La lecture commencera toujours par
le disque situé à droite.
4 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
le compartiment à CD.
™ Le nombre total de plages ainsi que
la durée de lecture du dernier disque
sélectionné apparaîtront sur
l’afficheur.
Remarque:
– Pour s’assurer qu’une bonne prestation
de l’équipement, attendez jusqu’à ce
que le changeur de CD ait lu
complètement le(les) disque(s) avant de
se mettre en marche.
Touche CD Direct Play
Vous pouvez lire un CD en appuyant
directement sur les touche DISC 1, DISC 2
ou DISC 3. Le lecteur de CD s’arrêtera à la
fin de la lecture du disque sélectionné.
– Lorsque la touche est allumée, cela
signifie qu’un disque est en place dans
le plateau du changeur.
Lecture d’un CD
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de logement du disque, le
numéro de plage et la durée de
lecture écoulée de la plage en cours
apparaissent sur l’afficheur.
• Pour interrompre la lecture appuyez sur
PAUSE Å.™ La durée de lecture clignote.
• Pour reprendre la lecture, réappuyez sur
PLAY É.
2 Pour arrêter la lecture, appuyez sur
STOP•CLEARÇ.
Remarque :
– Tous les disques disponibles seront lus
une fois puis la lecture s’arrêtera.
Lorsque le lecteur a terminé la lecture,
l’appareil commute automatiquement en
mode de veille au bout de 15 minutes si
aucune touche n’a été enfoncée.
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
Changement de disque
Vous pouvez changer les 2 disques
extérieurs alors que le troisième disque
intérieur est en mode d’arrêt ou de lecture.
1 Appuyez sur DISC CHANGE.
™ Le compartiment à CD glisse vers
l’extérieur.
2 Replacez les disques dans les
logements gauche et droit.
• Si vous réappuyez sur DISC CHANGE
pendant la lecture, le CD s’arrêtera.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à
ce que logement interne se trouve à
main droite et prêt à être changé.
3 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
le compartiment à CD.
Sélection d’une plage
spécifique
Sélection d’une plage spécifique en
mode arrêt
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de plage sélectionné ainsi
que la durée de lecture écoulée
apparaissent sur l’afficheur.
Sélection d’une plage spécifique en
mode lecture
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage sélectionnée
ainsi que la durée de lecture écoulée
apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur PREV í une fois
vous reviendrez au début de la plage en
cours et la lecture de cette plage
reprendra.
Recherche d’un passage
spécifique pendant la lecture
• Maintenez enfoncée la touche à ou
á jusqu’à repérer le passage désiré.
™ Le volume du son est réduit.
• La lecture s’effectue à nouveau
normalement dès que vous relâchez la
touche à ou á.
Programmation de plages
Programmer des plages du CD inséré dans
l’appareil est possible en mode arrêt.
L’afficheur indique le nombre total de
plages mémorisées dans le programme.
Vous pouvez introduire dans la mémoire
jusqu’à 40 plages dans un ordre
quelconque. Au-delà de cette limite,
l’afficheur indique “PROGRAM FULL”
(Programme saturé) si vous tentez de
mémoriser une autre plage.
1 Insérez les disques désirés dans les
logements du carrousel.
2 Appuyez sur PROGRAM pour faire
démarrer la programmation.
™ L’indication PROGRAM clignote sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur la touche CD (CD 1•2•3)
pour sélectionner le disque.
4 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
pour sélectionner la plage désirée.
5 Appuyez sur PROGRAM pour
mémoriser la plage.
• Répétez les opérations
mémoriser d’autres disques et plages.
6 Appuyez sur STOP.CLEAR Çune fois
pour mettre fin au mode de
programmation.
™ Le nombre total de plages
programmées ainsi que la durée
totale de lecture apparaîtront sur
l’afficheur.
Remarques :
– Si la durée totale de lecture dépasse
“
99:59
” ou si le numéro de l’une des
plages programmées est supérieur à 30,
le message “
l’afficheur à la place de la durée de
lecture totale.
– Pendant la programmation, si aucune
touche n’est enfoncée dans les 20
secondes, le système quittera
automatiquement le mode de
programmation.
--:--
3 à 5
pour
” apparaîtra sur
Lecture du programme
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture du programme.
™ Le message “PLAY PROGRAM”
apparaît sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage ainsi que la
durée de lecture écoulée de la plage
en cours apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur REPEAT pendant la
lecture du programme, la plage en cours
sera sans cesse lue.
™ Les indications REPEAT et PROGRAM
apparaissent sur l’afficheur.
2 Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
arrêter la lecture du programme.
Remarque :
– Si vous appuyez sur l’une des touche CD
DIRECT PLAY , l’appareil procédera à la
lecture du disque ou de la plage
sélectionnée et le programme mémorisé
sera provisoirement ignoré. L’indication
PROGRAM disparaîtra également
provisoirement de l’afficheur et ne
réapparaîtra qu’à la fin de la lecture du
disque sélectionné.
Survol du programme
Le survol du programme est uniquement
possible en mode arrêt.
• Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
plusieurs fois afin de passer en revue
les plages programmées.
• Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
quitter le mode de survol du programme.
Français
41
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.