PARKSIDE PWSA 20-Li B3 User manual [fr]

CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li B3
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 331789_1910
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Translation of the original instructions Page 1 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 19 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 75
A
B
E
DC
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/PLG 20 A2/PLG 20 A3/PDSLG 20 A1 of the
X20V Team series are compatible with the PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3 battery pack.
Charging times
Charging currents
max. 2.4 A
Charger PLG 20 A1
max. 3.5 A
Charger PLG 20 A2
max. 4.5 A
Charger PLG 20 A3
max. 4.5 A
Charger PDSLG 20 A1
2 Ah
Battery pack
PAP 20 A1
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
35 min
3,5 A
3 Ah
Battery pack
PAP 20 A2
90 min
2,4 A
60 min
3,5 A
45 min
4,5 A
45 min
4,5 A
4 Ah
Battery pack
PAP 20 A3
120 min
2,4 A
80 min
3,5 A
60 min
4,5 A
60 min
4,5 A
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 3
Technical details ............................................................. 3
General power tool safety warnings .................................4
1. Work area safety .......................................................... 4
2. Electrical safety ........................................................... 4
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety instructions for all applications ............................................ 6
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ........................... 7
Additional special safety instructions for abrasive cutting ............................. 8
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 8
Permissible accessories ........................................................ 9
Storage and handling of the recommended accessory tools ........................... 9
Working procedures .......................................................... 9
Before use ......................................................10
Charging the battery pack (seefig.A) ...........................................10
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 11
Checking the battery charge level ..............................................11
Adjusting the blade guard .................................................... 11
Fitting the additional handle ...................................................11
Fitting/changing the roughing/ cutting disc ....................................... 11
Operation ......................................................12
Switching on and off ........................................................12
Adjusting the rotational speed ................................................. 13
Maintenance and cleaning .........................................13
Disposal ........................................................13
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................14
Service .........................................................15
Importer .......................................................15
Translation of the original Conformity Declaration .....................16
Ordering a replacement battery ....................................17
Order by phone or fax .......................................................17
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 1
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li B3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting and brushing metal, concrete or tiles without the use of water. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for the first time, read the original operating instructions and safety instructions.
The use of damaged cutting or polish­ing discs is dangerous and can lead to serious injuries!

Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
ON/OFF switch Release button for the battery pack Battery pack* Battery charge level button Battery display LED Adjusting wheel for speed pre-selection Additional handle Blade guard Spindle locking button Screw thread (3 x) for the additional handle Mounting ring Screws Blade guard fixture High-speed charger (see fig. A)* Red charge control LED (see fig. A) Green charge control LED (see fig. A) Attachment spindle (see fig. C) Attachment flange (see fig. C) Clamping nut (see fig. C) Two-hole mounting spanner (see fig. D) Bulges
2 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
Package contents
1 cordless angle grinder 1 additional handle 1 blade guard (pre-assembled) 1 two-hole mounting spanner 1 cutting disc (pre-assembled) 1 set of operating instructions
Technical details
Cordless angle grinder: PWSA 20-Li B3
Rated voltage: 20 V Rated idle speed: n 2500–10000 rpm Disc width: Ø 125 mm Thread size: M14
Battery: PAP 20 A3*
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 20 V Capacity: 4 Ah Cells: 10
High-speed battery charger: PLG 20 A3*
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz (AC) Rated power consumption: 120 W
Fuse (internal): 3.15 A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V Rated current: 4.5 A
Charging time: approx. 60 min Protection class: II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
(DC)
(DC)
T3.15A
(DC)
(double insulation)
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
= 83 dB(A)
PA
Uncertainty: K = 3 dB Sound power level: L
= 94 dB(A)
WA
Uncertainty: K = 3 dB
Wear ear muffs! Total vibration value:
Surface grinding main handle: a Uncertainty: K = 1.5 m/s Surface grinding
Additional handle: a
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s
= 2.698m/s
h, AG
2
= 3.284 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
2
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 3
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz­ards.
4 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of re­chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable batteries may lead to a risk of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the rechargeable battery from heat; for example, from continu­ous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explo-
sion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 5
Safety instructions for all applications
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance.
If you do not observe the following instructions, this can lead to an electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur­nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not been
specifically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power tool does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex­actly. For attachment tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the fitment on the flange. Accessory
tools that cannot be fitted precisely onto the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged attachment parts. Check
accessory tools such as grinding discs before each use for chips or cracks, grinding plates for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is dam­aged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the level of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessories usually break
during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. Use a dust mask, hearing pro­tection, protective gloves or special apron to protect yourself from grindings and material particles as required. Protect your eyes from
flying debris that may be created during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces­sory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables. Contact
with a live cable can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get caught or cut and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory
tool can come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
6 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac­cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow­er tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a workpiece, the edge of the grinding disc projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so that you have the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the acces­sory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is more
likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a)
Use only the grinding accessories approved for your power tool and the appropriate blade guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool can­not be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be proper­ly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possible amount of the grinding tool is exposed to the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental contact with the grinding tool and sparks that could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 7
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break­age. Flanges for cutting discs can be different to flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any ex­cessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc might be thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the workpiece until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while
it is located in the workpiece. Allow the cut­ting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and caus­ing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc: both in the vicinity of the cutting disc and also at the edge.
f)
Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured ar­eas. The inserted cutting disc may cut into gas
or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by chil­dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the following bat-
teries: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 / PAP 20 A3
A current list of battery compatibility can be
found at www.lidl.de/Akku.
.
8 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
Permissible accessories
Max.
diameter
Ø (mm)
Cutting disc 125 3 M14 12250 80
Roughing disc 125 6 M14 12250 80
Max.
thickness
(mm)
Thread
size (mm)
Max
speed
(rpm)
Max. cir­cumferential speed (m/s)
Tool
Two-hole mounting
spanner
Two-hole mounting
spanner
Storage and handling of the recommended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
■ Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece; for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
■ Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being turned off. Do not try to brake it by applying lateral counterpressure.
Never use cutting discs for rough grinding!
Never use roughing discs for cutting!
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much safer than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before put-
ting it down and wait for the appliance to come to a complete standstill.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper be-
haviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE APPLI-
ANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out of the cut.
■ Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off.
■ Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
must be mounted on
Blade guard
Yes
Yes
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 9
For an optimum grinding effect, move the
appliance evenly at an angle of 15° to 30° (between the grinding disc and workpiece) backwards and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and effective working. If the appliance suddenly brakes completely or jams, it must be switched off immediately.
■ Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before inserting the battery into it.
■ In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the ap-
pliance is easily and quickly accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at all times.
■ Remain alert at all times! Always pay atten-
tion to what you are doing and act with com­mon sense. Do not use the appliance if you are
distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack (seefig.A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient tem­perature should be between 0°C and 50°C.
Never charge the battery pack
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack
charger
Insert the power plug into the socket. The con-
trol LED
The green LED
process is complete and the battery pack is ready.
ATTENTION!
If the red control LED
that the battery pack has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDs
flash, this means that the battery pack is defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains pow­er socket.
(see fig. A).
lights up red.
indicates that the charging
from or connect
when the
to the high-speed
flashes, this means
both
10 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Attaching the battery pack:
Allow the battery pack
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button
battery pack
.
to click into the
and remove the
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on the appliance.
RISK OF INJURY
Always use the angle grinder with the
blade guard . The blade guard should be installed securely. Set it so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the grinding disc is exposed to the operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
RISK OF INJURY
Make sure that the blade guard
at at least the same angle as the additional handle (see fig. B). Otherwise, you could injure yourself on the roughing disc or cutting disc.
Turn the blade guard
(working position). Make sure that the blade guard is positioned in such a way that the blade guard fixture lies over one of the 5 bulges on the blade guard (fold-out page).
Ensure that the blade guard fixture
seated in the respective bulge .
to the required position
is fitted
(see Fig. E
is firmly
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle ure to do so can lead to serious injury. The additional handle can be screwed onto the left, the right or the top, depending on the job at hand.
. Fail-
Fitting/changing the roughing/ cutting disc
Always wear protective gloves when changing cutting/rough grinding discs.
Pay attention to the dimensions of the roughing/ cutting disc. The diameter of the hole must fit the attachment flange a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button is at a complete standstill.
Press the spindle locking button
motor.
without any play. Do not use
only when the attachment spindle
to lock the
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 11
Undo the clamping nut using the two-hole
12
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the attach­ment flange
Then replace the clamping nut
.
on the attach-
ment spindle with the raised side facing up.
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2):
For safety's sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grind­ing discs (including diamond cutting discs) and the direction of rotation of the appliance (arrow showing the direction of rotation on the head) match.
Operation
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply it to the workpiece.
Switching on:
First, press the ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards.
Fig. 2
The collar of the clamping nut so that the grinding disk can be fitted securely onto the attachment spindle .
Lock the attachment spindle Tighten the clamping nut
in a clockwise di-
rection using the two-hole mounting spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced immediately.
12 │ GB
│IE│
NI
> 3,2 mm
faces downwards
.
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
First, press the
ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards. Then press the
ON/OFF switch forwards and
down until it engages.
Switching off continuous operation:
Press the
ON/OFF switch to the rear and
downwards and release it.
PWSA 20-Li B3
Adjusting the rotational speed
You can use the adjusting wheel for speed pre­selection to preselect the rotational speed: (1 = slower speed, 6 = faster speed).
We recommend you carry out practice tests to determine the correct speed.
The speed can also be changed during operation.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The battery angle grinder is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects for cleaning the
appliance. Never permit liquids to penetrate inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
WARNING!
Do not use any accessories not recommend-
ed by PARKSIDE. This can lead to electric shock and fire.
Disposal
The packaging consists of environ­mentally friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Remove the batteries from the appli-
ance before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appli­ance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packag­ing material is labelled with abbreviations (b) and numbers (a) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 13
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improper­ly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
14 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 331789_1910
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 15
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014 / 35 / EU) (charger only)
Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the dec-
laration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Type designation of the machine: Cordless angle grinder PWSA 20-Li B3
Year of manufacture: 12 - 2019
Serial number: IAN 331789_1910
Bochum, 03/12/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
16 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. Due to limited stock, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. If this is the case,
please contact the Service hotline.
Order by phone or fax
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN 331789) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PWSA 20-Li B3
GB│IE│NI 
 17
18 │ GB
│IE│
NI
PWSA 20-Li B3
Indholdsfortegnelse
Indledning ......................................................20
Anvendelsesområde .........................................................20
Udstyr .................................................................... 20
Leveringens omfang .........................................................21
Tekniske data ..............................................................21
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer .....................22
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ...............................................22
2. Elektrisk sikkerhed ........................................................22
3. Personsikkerhed ..........................................................22
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet ......................................23
5. Anvendelse og behandling af det batteridrevne værktøj ........................... 23
6. Service .................................................................23
Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser .......................................24
Tilbageslag og tilhørende sikkerhedsanvisninger ................................... 25
Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og afskæring ............................. 25
Øvrige sikkerhedsanvisninger for afskæring .......................................26
Sikkerhedsanvisninger for opladere ............................................. 26
Tilladt tilbehør ..............................................................27
Opbevaring og anvendelse af de anbefalede indsatsværktøjer ....................... 27
Arbejdsanvisninger ..........................................................27
Før ibrugtagning .................................................28
Opladning af batteripakken (sefig.A) ..............................................28
Indsætning/udtagning af den genopladelige batteripakke ...........................29
Kontrol af batteriets tilstand ................................................... 29
Indstilling af beskyttelsesafdækningen ...........................................29
Montering af ekstragreb ......................................................29
Montering/udskiftning af skrubbe-/skæreskive .................................... 29
Ibrugtagning ....................................................30
Tænd/sluk ................................................................ 30
Indstilling af omdrejningstal ................................................... 31
Vedligeholdelse og rengøring ......................................31
Bortskaffelse ....................................................31
Garanti for Kompernass Handels GmbH .............................32
Service .........................................................33
Importør .......................................................33
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............34
Bestilling af reservebatteri ........................................35
Telefonisk bestilling .......................................................... 35
PWSA 20-Li B3
DK 
 19
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER PWSA 20-L i B3
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bort­skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad alle dokumenter til pro­duktet følge med, hvis du giver det videre til andre.
Bær sikkerhedssko!
Bær beskyttelseshandsker!
Bær støvmaske!
Ikke tilladt til vådslibning
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til afskæring, skrubning og børstning af metal, beton og fliser uden anvendelse af vand. Enhver anden anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anvendelses­området og indebærer betydelige farer for uheld. Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesom­rådet. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Forklaring til symbolerne:
Læs den originale betjeningsvejled­ning og sikkerhedsanvisningerne igennem før ibrugtagning.
Anvendelse af beskadigede skære­eller skrubbeskiver er farligt og kan føre til alvorlige kvæstelser!

Skivens diameter
Batteridrevet vinkelsliber
Bær beskyttelsesbriller!
Bær høreværn!
Ikke tilladt til sideslibning
Beregnet til metalslibning
Udstyr
TÆND-/SLUK-knap Knap til frigørelse af batteripakken Batteripakke* Knap for batteritilstand Display-LED for batteri Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal Ekstragreb Beskyttelsesafdækning Spindellåseknap Gevind (3 x) til ekstragreb Montagering Skruer Beskyttelsesafdækningens fiksering Hurtigoplader (se fig. A)* Rød ladekontrol-LED (se fig. A) Grøn ladekontrol-LED (se fig. A) Monteringsspindel (se fig. C) Monteringsflange (se fig. C) Spændemøtrik (se fig. C) Tohuls-montagenøgle(se fig. D) Krumninger
20 │ DK
PWSA 20-Li B3
Leveringens omfang
1 batteridreven vinkelsliber 1 ekstragreb 1 beskyttelsesafdækning (formonteret) 1 tohuls-montagenøgle 1 skæreskive (formonteret) 1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Batteridreven vinkelsliber PWSA 20-Li B3
Mærkespænding 20 V Nominel hastighed n 2500 – 10000/min Skivemål Ø 125 mm Gevindmål M14
Batteri: PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION Mærkespænding 20 V Kapacitet 4 Ah Celler 10
Hurtigoplader PLG 20 A3* INDGANG/input
Mærkespænding 230 - 240 V ~, 50 Hz (vekselstrøm) Nominelt effektforbrug 120 W
Sikring (intern) 3,15 A
UDGANG/output
Mærkespænding 21,5 V Mærkestrøm 4,5 A
Opladningstid ca. 60 min Beskyttelsesklasse II / (dobbeltisolering)
* BATTERI OG LADER ER IKKE INKLUDERET
(jævnstrøm)
(jævnstrøm)
T3.15A
(jævnstrøm)
Støj- og vibrationsoplysninger:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745. Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør typisk:
Støjemissionsværdi:
Lydtrykniveau L
= 83 dB (A)
PA
Usikkerhed K = 3 dB Lydeffektniveau L
= 94 dB (A)
WA
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
-1
Samlet vibrationsværdi
Overfladeslibning hovedgreb a
= 2,698 m/s
h, AG
Usikkerhed K = 1,5 m/s Overfladeslibning
Ekstragreb a
= 3,284 m/s
h, AG
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
2
2
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse
anvisninger, er målt med en standardmåleme­tode, som kan anvendes til sammenligning af elværktøj. Den angivne vibrationsemissions­værdi kan også anvendes til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt
af elværktøjets anvendelse og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt anvendes på denne måde. Prøv at holde belastningen forårsaget af vibrationer så lav som muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres ved brug af handsker ved anven­delse af værktøjet samt ved nedsættelse af den tid, værktøjet bruges. Her skal der tages hensyn til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor elværktøjet er slukket, og perioder, hvor det er tændt, men kører uden belastning).
PWSA 20-Li B3
DK 
 21
Generelle sikkerheds-
anvisninger for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og instruktioner ikke overholdes, kan det med­føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og instruk­tionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerhedsan­visningerne, henviser både til elværktøj, der anven­des med ledning til strømforsyningen, og batteridre­vet elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der befinder sig brænd­bare væsker, gasser eller støv. Elværktøj dan-
ner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret, kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke bruges adapterstik sammen med beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Brug ikke ledningen til noget, den ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge elværktøjet op i eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller produktets bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfil-
trede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)
Hvis du anvender elværktøjet udendørs, skal du bruge en forlængerledning, som også er egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med elværktø­jet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncen­treret eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæ­stelser.
b)
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt be­skyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerheds­hjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
c) Undgå uønsket igangsætning. Kontrollér
at elværktøjet er slukket, før du forbinder det med strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis du bærer elværktøjet med fingeren på
kontakten, eller produktet tilsluttes til strømfor­syningen, mens det allerede er tændt, kan der opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et værktøj eller en skruenøgle på en roterende del af produktet, kan det medføre personskader.
22 │ DK
PWSA 20-Li B3
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for
at du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løst-
siddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj, smykker eller hår kan blive grebet
af dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og opsam-
lingsanordninger, skal disse tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne type
anordninger nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Overbelast ikke produktet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller produktet, skifter tilbehørsdele eller lægger produktet fra dig. Disse forholdsregler forhin-
drer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevid-
de, når værktøjet ikke anvendes. Personer, som ikke kender produktet, eller som ikke har læst disse anvisninger, må ikke bruge pro­duktet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt. Kontrol-
lér om bevægelige dele fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller så beskadigede, at elværktøjets funktion er påvirket. Få beskadigede dele repareret, inden du bruger produktet. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
i henhold til disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elværktøj til andet end de til­tænkte anvendelsesområder kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling af det batteridrevne værktøj
a) Oplad kun batterierne i opladere, som produ-
centen har anbefalet. Hvis der bruges andre
batterier til opladeren, end dem opladeren er beregnet til, er der fare for brand.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøjet. Anvendelse af andre genopladelige batte­rier kan medføre personskader og brandfare.
c) Når det genopladelige batteri ikke benyttes,
skal det holdes borte fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, som kan forårsage en kortslutning mellem kontakterne. En kortslutning mellem det
genopladelige batteris kontakter kan medføre forbrændinger eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der trænge væ-
ske ud af det genopladelige batteri. Undgå kontakt med denne væske. Skyl efter med vand, hvis du alligevel kommer i kontakt med væsken. Hvis væsken kommer i øjnene, skal du søge læge. Batterivæske, der løber ud, kan
medføre hudirritationer eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig batterier, der ikke er beregnet til det.
Beskyt batteriet mod varme på
grund af f.eks. konstant sollys, ild, vand og fugt. Der er fare for
eksplosion.
6. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker­hed bevares.
PWSA 20-Li B3
DK 
 23
Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning og afskæring:
a) Dette elværktøj kan anvendes som slibe-
maskine og skæremaskine. Overhold alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, visninger og data, som følger med produktet. Hvis de
følgende anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød og/eller alvorlige kvæ­stelser.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til slibning
med sandpapir, arbejde med stålbørster og polering. Anvendelser, som elværktøjet ikke er
beregnet til, kan være årsag til fare og person­skader.
c) Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet og
anbefalet specielt af producenten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan sættes på
elværktøjet, er det ingen garanti for, at anven­delsen af det er sikker.
d) Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal
mindst være så højt som det angivne maksi­male omdrejningstal for elværktøjet. Tilbehør,
som roterer hurtigere end tilladt, kan gå i styk­ker og flyve omkring.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tyk-
kelse skal svare til de angivne mål for elværk­tøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes eller kontrolleres i tilstrække­lig grad.
f) Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt til slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøjer, som monteres med flange, skal indsatsværktøjernes huldiameter passe til monteringsdiameteren. Indsatsværktøjer, som
ikke kan fastgøres nøjagtigt på elværktøjet, roterer uensartet, vibrerer meget og kan medføre tab af kontrol.
g) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér indsatsværktøjer som f.eks. slibeski­ver for afskalning og revner, slibetallerkner for revner og voldsomt slid, stålbørster for løse eller defekte tråde før anvendelse. Hvis elværktøjet eller indsatsværktøjet tabes på gulvet, skal du kontrollere, om det er gået
i stykker eller bruge et ubeskadiget ind­satsværktøj. Når du har kontrolleret værktøjet og monteret det, skal du holde personer i nærheden borte fra det roterende ind­satsværktøjs område og lade produktet køre et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beska-
digede indsatsværktøjer går som regel i stykker i testperioden.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Brug helmaske, øjenbeskyttelse eller beskyt­telsesbriller afhængigt af anvendelsen. Bær støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe­og materialepartikler på afstand af dig, hvis anvendelsesområdet kræver det. Øjnene
skal beskyttes mod omkringflyvende fremmed­legemer, som opstår ved mange forskellige anvendelser. Støv- og åndedrætsmasken skal bortfiltrere støvet, der opstår ved anvendelsen. Hvis du udsættes for støj i længere tid, kan du få nedsat hørelse.
i) Hold andre personer på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, som betræder arbejds­området, skal bære personligt beskyttelsesud­styr.
Dele af emnerne eller ødelagte indsatsværktøjer kan flyve omkring og være årsag til kvæstelser uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold kun på elværktøjets isolerede gribe-
flader, når du arbejder på steder, hvor ind­satsværktøjet kan ramme skjulte elledninger.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte produktdele af metal under spænding og medføre elektrisk stød.
k) Hold ledningen på afstand af roterende ind-
satsværktøjer. Hvis du mister kontrollen over produktet, kan ledningen skæres over, eller din hånd eller arm kan komme ind i det roterende indsatsværktøj.
l) Læg aldrig elværktøjet ned, før indsatsværk-
tøjet er standset helt. Det roterende indsatsværk­tøj kan komme i kontakt med underlaget, og du kan derved miste kontrollen over elværktøjet.
m) Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer
rundt på det. Dit tøj kan hænge fast ved tilfæl­dig kontakt med det roterende indsatsværktøj, så dette borer sig ind i din krop.
24 │ DK
PWSA 20-Li B3
n) Rengør regelmæssigt ventilationsåbningen på
elværktøjet. Motorblæseren trækker støv ind i
kabinettet, og en større ansamling af metalstøv kan være årsag til elektriske risici.
o) Brug ikke elværktøjet i nærheden af brandfar-
lige materialer. Disse materialer kan antændes af gnister.
p) Brug ikke indsatsværktøj, som kræver flyden-
de kølemidler. Anvendelse af vand og andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilhørende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion som følge af et fastsiddende eller blokeret roterende ind­satsværktøj som f.eks. slibeskive, slibetallerken, stålbørste osv. Fastsiddende eller blokerende ind­satsværktøjer fører til, at det roterende indsatsværk­tøj stopper meget pludseligt. Det kan medføre, at elværktøjet (hvis der ikke er kontrol over det) bevæ­ger sig i den modsatte retning af indsatsværktøjets rotationsretning på blokeringsstedet.
Hvis en slibeskive f.eks. sidder fast eller blokerer, kan slibeskivens kant, som er gået ned i emnet, sætte sig fast, og derved kan slibeskiven knække af eller forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller væk fra betjeningspersonen afhængigt af skivens omdrejningsretning på blo­keringsstedet. Herved kan slibeskiven også gå i stykker.
Tilbageslag sker på grund af forkert brugaf el­værktøjet. Det kan forhindres med de nødvendige forholdsregler, som beskrives efterfølgende.
a) Hold godt fast i elværktøjet, og hold kroppen
og armene i en stilling, så du kan afværge tilbageslagskræfterne. Brug altid ekstragre­bet, hvis det forefindes, så du har bedst mulig kontrol over tilbageslagskræfterne eller reak­tionsmomenterne ved opstart. Med egnede
forholdsregler kan betjeningspersonen kontrolle­re tilbageslags- og reaktionskræfterne.
b) Hold aldrig hånden i nærheden af de rote-
rende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over hånden ved tilbageslag.
c) Undgå at holde kroppen inde i det område,
elværktøjet bevæges ind i ved et tilbageslag. Tilbageslaget tvinger elværktøjet i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse på blokerings­stedet.
d) Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet springer tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast i hjørner, ved skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage fra disse. Det medfører tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Brug ikke kæde- eller fortandede savklinger.
Denne type indsatsværktøjer er ofte årsag til tilbageslag eller tab af kontrol over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og afskæring
a)
Brug udelukkende de slibelegemer, som er tilladt til elværktøjet og den beskyttelsesafdæk­ning, der passer til disse slibelegemer. Slibele-
gemer, som ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er derfor usikre.
b)
Forkrøppede slibeskiver skal monteres, så
slibefladen ikke rager ud over beskyttelsesaf­dækningens kant. Hvis slibeskiven monteres for-
kert og rager ud over beskyttelsesafdækningens kant, kan slibeskiven ikke afskærmes korrekt.
c) Beskyttelsesafdækningen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet, så den yder maksimal sikkerhed, og så den mindst mulige del af slibelegemet vender ubeskyttet mod betjeningspersonen. Beskyttel-
sesafdækningen skal beskytte betjeningsperso­nen mod brudstykker og utilsigtet kontakt med slibelegemet samt mod gnister, som kan antæn­de tøjet.
d) Slibelegemer må kun anvendes til de anbefa-
lede anvendelsesmuligheder. For eksempel: Slib aldrig med den flade side af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialefjernelse med skivens kant. Hvis der presses kraftigt på disse slibelegemer fra siden, kan de ødelægges.
e) Brug altid en ubeskadiget spændeflange med
den rigtige størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og
nedsætter risikoen for brud på slibeskiven. Flan­ger til skæreskiver kan adskille sig fra flanger til andre slibeskiver.
PWSA 20-Li B3
DK 
 25
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større elværk-
tøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke
beregnet til de mindre elværktøjers højere omdrejningstal og kan derfor gå i stykker.
Øvrige sikkerhedsanvisninger for afskæring
a) Undgå at blokere skæreskiven, og tryk ikke
for hårdt. Udfør ikke snit, der er alt for dybe.
Ved for dybe snit øges belastningen på skæ­reskiven samt tendensen til fasthængning eller blokering og dermed risikoen for tilbageslag eller brud på slibelegemet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven på arbejdsemnet væk fra dig selv, kan elværktøjet og den roterende skive slynges direkte mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast, eller hvis du
afbryder arbejdet, skal produktet slukkes og holdes i ro, til skiven står helt stille. Prøv ikke at tage den kørende skæreskive ud af snittet, da det vil medføre et tilbageslag. Find og
afhjælp årsagen til fastklemningen.
d) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det sid-
der fast i emnet. Lad først skæreskiven kom­me op på det fulde omdrejningstal, før snittet fortsættes med forsigtighed. Ellers kan skiven
sætte sig fast, hoppe ud af emnet eller forårsa­ge et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner, så risiko-
en for tilbageslag på grund af en fastklemt skæreskive formindskes. Store emner kan blive
nedbøjet på grund af deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven – både i nærheden af skæreskiven og ved kanten.
f)
Vær særligt forsigtig ved udskæring af "dyksnit"
i eksisterende vægge eller andre områder, hvor man ikke kan se, hvad man skærer i.
Hvis skæreskiven går ind i væggen, kan den forårsage tilbageslag, hvis den skærer i gas­eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Sikkerhedsanvisninger for opladere
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8år og derover og af personer med nedsatte fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af produktet og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengø­ring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kunde­service eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
ADVARSEL!
Hvis dette produkts tilslutningsledning be-
skadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
OBS!
Denne oplader kan kun oplade følgende
batterier: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Der findes en opdateret liste for batteri-
kompatibiliteten på www.lidl.de/akku.
26 │ DK
PWSA 20-Li B3
Tilladt tilbehør
Maks.
diameter
Ø (mm)
Skæreskiver 125 3 M14 12250 80
Skrubbeskiver 125 6 M14 12250 80
Maks.
tykkelse
(mm)
Gevind-
mål (mm)
Maks. om-
drejningstal
(min -1)
Maks.
omfangs-
hastighed
(m/s)
Værktøj
Tohuls-monta-
genøgle
Tohuls-monta-
genøgle
Opbevaring og anvendelse af de anbefalede indsatsværktøjer
Slibeværktøjer skal behandles og transporteres med stor forsigtighed.
Slibeværktøjer skal opbevares, så de ikke udsættes for mekaniske skader eller miljøpåvirkning
(f.eks. fugt).
Arbejdsanvisninger
BEMÆRK
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefa-
lede anvendelsesmuligheder. Ellers kan de gå i stykker, beskadiges og forårsage person­skader.
Skrubbeslibning:
■ Bevæg vinkelsliberen hen over emnet med
et moderat tryk.
■ Hold skrubbeskiven i en flad vinkel hen over
emnet ved blødt materiale og i en lidt stejlere vinkel ved hårdt materiale.
Skæreskiver:
■ Brug kun kontrollerede fiberforstærkede
skære- eller slibeskiver, som er godkendt til
en omfangshastighed på mindst 80 m/s.
Brug aldrig skæreskiver til skrub­ning!
Brug aldrig skrubbeskiver til af­skæring!
FORSIGTIG!
Slibeværktøjet fortsætter med at køre, efter at der slukkes for det. Brems det ikke ved at trykke imod på siden.
Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspæn-
dingsanordninger/skruestik til fastgørelse af emnet. Derved holdes det bedre fast, end hvis du holder det med hånden.
■ Sluk altid for produktet, før du lægger det fra
dig, og vent til det er standset helt.
■ Brug kun produktet til tørskæring eller tørs-
libning.
■ Ekstragrebet
arbejde med produktet.
■ Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest regnes for at være kræftfremkaldende.
Tip! Sådan gør du det rigtigt.
FARE! BEVÆG ALTID PRODUKTET
IMODLØB GENNEM EMNET.
Der er fare for tilbageslag i den modsatte ret-
ning. Produktet kan blive presset ud af snittet.
■ Produktet skal altid være tændt, når du bevæ-
ger det hen mod emnet.T ag produktet ud af
emnet efter bearbejdningen, og sluk derefter for produktet.
skal altid være monteret ved
Beskyttelses-
afdækning
Ja
Ja
PWSA 20-Li B3
DK 
 27
■ Hold altid produktet fast med begge hænder
under arbejdet. Sørg for at stå sikkert.
For at opnå den bedste slibeeffekt skal pro-
duktet bevæges med en vinkel på 15° til 30° (mellem slibeskiven og emnet) frem og tilbage hen over emnet.
■ Ved bearbejdning af skrå flader må pro-
duktet ikke presses mod emnet med stor kraft.
Hvis omdrejningstallet falder voldsomt, skal pressekraften nedsættes, så det er muligt at arbejde sikkert og effektivt. Hvis produktet plud­selig bremses eller blokeres fuldstændigt, skal det slukkes med det samme.
■ Afskæring: Arbejd med moderat fremføring,
så skæreskiven ikke sætter sig fast.
■ Skrubbe- og skæreskiver bliver meget varme
under arbejdet – lad dem køle helt af før berøring.
■ Brug aldrig produktet til formål, det ikke er
beregnet til.
■ Sørg altid for at produktet er slukket, før det
genopladelige batteri sættes i produktet.
■ Sluk omgående produktet ved fare, og tag
batteriet ud. Sørg for at der er let adgang til
produktet, så det i nødstilfælde er inden for rækkevidde.
■ Tag altid batteriet ud, når du holder pause,
før du arbejder med produktet, og når det ikke bruges. Produktet skal altid være rent, tørt
og fri for olie og smørefedt.
■ Vær altid opmærksom! Hold altid øje med,
hvad du laver, og arbejd fornuftigt.Brug
aldrig produktet, hvis du er ukoncentreret eller føler dig dårligt tilpas.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid en støvmaske.
Før ibrugtagning
Opladning af batteripakken (sefig.A)
FORSIGTIG!
Træk altid strømstikket ud, før du tager batteri-
pakken ind.
BEMÆRK
Oplad aldrig batteri-pakken, hvis den om-
givende temperatur er under 10 °C eller over 40 °C. Hvis litium-ion batteriet skal op­bevares i længere tid, skal dets opladningstil­stand kontrolleres regelmæssigt. Den optimale opladningstilstand er mellem 50 % og 80 %. Opbevaringsforholdene skal være kølige og tørre med en omgivende temperatur på mellem 0 °C og 50 °C.
Oplad aldrig batteripakken
givende temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
Sæt batteripakken
(se fig. A).
Sæt stikket i stikkontakten. Kontrol-LED'en
lyser rødt.
Den grønne kontrol-LED
er afsluttet, og at batteripakken kan anvendes.
OBS!
Hvis denrøde kontrol-LED
pakken overophedet og kan ikke oplades.
Hvis denrøde og grønne kontrol-LED
blinker samtidigt, er batteripakken
Sluk opladeren i mindst 15 minutter mellem
opladninger, der foretages efter hinanden. Træk derefter stikket ud.
ud af opladeren eller sætter den
, hvis den om-
i hurtigopladeren
viser, at opladningen
blinker, er batteri-
defekt.
28 │ DK
PWSA 20-Li B3
Indsætning/udtagning af den genopladelige batteripakke
Indsæt den genopladeligebatteripakke:
Sæt batteripakken
på plads.
Udtagning af batteripakken:
Tryk på knappen til frigørelse
pakken
ud.
ind i grebet, til den klikker
, og tag batteri-
Kontrol af batteriets tilstand
Tryk på knappen for batteritilstand for at
kontrollere batteriet (se endvidere hovedbilledet). Tilstanden eller resteffekten vises på følgende måde på display-LED for batteriet : RØD/ORANGE/GRØN = maksimal opladning RØD/ORANGE = medium opladning RØD = svag opladning – oplad batteriet
Indstilling af beskyttelsesaf­dækningen
ADVARSEL! FARE FOR PERSON SKADER!
Sluk altid produktet før arbejdet, og tag
batteriet ud.
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Brug altid vinkelsliberen sammen med
beskyttelsesafdækningen dækningen skal være anbragt sikkert på vin­kelsliberen. Indstil den, så der opnås optimal sikkerhed, dvs. så den mindst mulige del af sli­belegemet vender ubeskyttet mod betjenings­personen. Beskyttelsesafdækningen skal beskytte betjeningspersonen mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
. Beskyttelsesaf-
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Sørg for at beskyttelsesafdækningen
minimum monteres i samme vinkel som eks­tragrebet (se fig. B). I modsat fald kan du komme til skade på skrubbe- og skæreskiven.
Drej beskyttelsesafdækningen
skede stilling (arbejdsposition). Vær derved opmærksom på, at beskyttelsesafdækningen placeres på en sådan måde, at beskyttelsesaf­dækningens fiksering den 5 krumninger på beskyttelsesafdæknin­gen (se Fig. E klap-ud-side).
Sørg for at beskyttelsesafdækningens fiksering
sidder fast i den pågældende krumning .
ligger hen over en af
som
til den øn-
Montering af ekstragreb
FORSIGTIG!
Af sikkerhedsgrunde må dette produkt kun
anvendes sammen med ekstragrebet Ellers er der fare for personskader. Ekstrag­rebet kan skrues i til højre og venstre eller foroven på produktets hoved afhængigt af arbejdsformen.
.
Montering/udskiftning af skrubbe-/ skæreskive
Bær altid beskyttelseshandsker ved skift af skære-/skrubbeskiver.
Vær opmærksom på målene på skrubbe- og skære­skiverne. Hullets diameter skal passe til monterings­flangen uden slør. Brug ikke reduktionsmuffe eller adapter.
BEMÆRK
Brug altid helt rene skiver.
Brug kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejnings-
tal som minimum er så højt som produktets om­drejningstal i tomgang.
FARE FOR PERSONSKADER! Aktivér kun spin-
dellåseknappen
.
stille
Tryk på spindellåseknappen for at blokere
drevet.
, når monteringsspindlen står
PWSA 20-Li B3
DK 
 29
Løsn spændemøtrikken ved hjælp af tohuls-
12
montagenøglen (se fig. D).
Sæt skrubbe- eller skæreskiven på monterings-
flangen
, så siden med tekst vender mod
produktet.
Sæt derefter spændemøtrikken
med den forhøjede side opad på monteringsspindlen igen.
Ved tynde slibeskiver (se figur 1):
Spændemøtrikkens bund vender opad, så
den tynde slibeskive kan spændes sikkert.
≤ 3,2 mm
BEMÆRK
Hvis skiven kører uroligt eller vibrerer efter
skift, skal den udskiftes med det samme igen.
Lad produktet køre i 60 sekunder på højeste
omdrejningstal for en sikkerheds skyld efter skift af skiven. Vær opmærksom på usædvanlig støj og gnistdannelse.
Kontrollér om alle fastgøringsdele er anbragt
korrekt.
Sørg for at omdrejningspilen (hvis en sådan
findes) på skære- eller skrubbeskiverne (også diamantskæreskiver) og omdrejningsretningen på produktet (omdrejningspilen på produktho­vedet) stemmer overens.
Ibrugtagning
Fig. 1
Tryk på spindellåseknappen
for at blokere
drevet.
Spænd spændemøtrikken
med tohuls-monta-
genøglen igen.
Ved tykke slibeskiver (se figur 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Spændemøtrikkens
bund vender nedad, så slibeskiven kan anbringes sikkert på monterings­spindlen .
Lås monteringsspindlen Spænd spændemøtrikken
.
med monterings-
nøglen med to huller igen i urets retning.
Tænd/sluk
Kontrollér at alle fastgøringsdele er anbragt kor­rekt, før det indsatte værktøj anvendes.
BEMÆRK
Tænd altid vinkelsliberen, før den får kontakt
med materialet, og hold den først derefter hen til emnet.
Sådan tænder du:
Tryk først TÆND-/SLUK-knappen til højre,
og skub den derefter frem.
Sådan slukker du:
Slip TÆND-/SLUK-knappen
Tænd for permanent drift:
Tryk først TÆND-/SLUK-knappen
og skub den derefter frem. Tryk TÆND-/ SLUK-knappen ned foran, indtil den går i indgreb.
Sluk for permanent drift:
Tryk TÆND-/SLUK-knappen
slip den så igen.
igen.
til højre,
ned bagtil, og
30 │ DK
PWSA 20-Li B3
Indstilling af omdrejningstal
Med indstillingshjulet til forvalg af omdrejnings­tallet kan du forvælge omdrejningstallet: (1 = lavt omdrejningstal, 6 = højt omdrejningstal).
Vi anbefaler, at du finder frem til omdrejningstallet med praktiske forsøg.
Omdrejningstallet kan også ændres under driften.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON­SKADER! Sluk altid produktet før arbejdet, og tag batteriet ud.
Den batteridrevne vinkelsliber kræver ikke vedlige­holdelse.
■ Brug ikke skarpe genstande til rengøring af
produktet. Der må ikke komme væske ind i produktet.Ellers kan produktet blive beskadiget.
Rengør regelmæssigt produktet og helst lige
efter, at du er færdig med arbejdet.
Rengør kabinettet med en tør klud – brug under
ingen omstændigheder benzin, opløsningsmid­ler eller rengøringsmidler, som angriber plast.
Til grundig rengøring af produktet skal der bru-
ges en støvsuger.
Ventilationsåbningerne må aldrig dækkes til.
Fjern fastsiddende slibestøv med en pensel.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, kontakter), kan bestilles hos vores service-hotline.
ADVARSEL!
Brug ikke noget tilbehør, der ikke er anbefalet
af PARKSIDE. Dette kan føre til elektrisk stød og brand.
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af miljøvenlige materialer. Den kan bort­skaffes i de lokale containere til gen­brugsmateriale.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt gen­brug.
Smid ikke batterier ud sammen
med husholdningsaffald!
Fjern batteriet fra produktet, før det
bortskaffes.
Defekte eller kasserede batterier skal genanvendes i henhold til direktiv 2006/66/EC. Aflever batteripakken og/eller produktet på de lokale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaffelsesmuligheder for brugt elværktøj hos kommunens tekniske forvalt­ning.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballeringsmaterialer,
og aflever dem sorteret til bortskaffel­se. Emballagematerialerne er mærket med forkor­telserne (b) og tallene (a) med følgende betydning: 1–7: Plast, 20–22: Papir og pap, 80–98: Komposit­materialer
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
PWSA 20-Li B3
DK 
 31
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs­dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin­gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti­periode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga­rantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve­ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og derfor kan betragtes som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven­delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven­delsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom­mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
32 │ DK
PWSA 20-Li B3
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks.IAN12345) klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet, på betjeningsvejledningens forside (nederst til venstre) eller som klæbemærke på bag- eller undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte ser­viceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre manualer, produktvideoer og installationssoftware.
Med denne QR-kode kommer du di­rekte til Lidl-servicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne den ønskede betjeningsvejledning ved indtastning af artikelnummeret (IAN) 123456.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 331789_1910
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
DK 
 33
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
EU-lavspændingsdirektivet
(2014/35/EU, kun oplader)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Typebetegnelse for maskinen: Batteridreven vinkelsliber PWSA 20-Li B3
Produktionsår: 12 - 2019
Serienummer: IAN 331789_1910
Bochum, 03.12.2019
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef ­Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
34 │ DK
PWSA 20-Li B3
Bestilling af reservebatteri
Hvis du vil bestille et reservebatteri til produktet, kan du gøre det på internettet på www.kompernass.com eller pr. telefon. Denne vare kan være udsolgt i løbet af kort tid på grund af den begrænsede lagerbeholdning.
BEMÆRK
I nogle lande kan bestilling af reservedele ikke foretages online. Kontakt i så fald vores service-hotline.
Telefonisk bestilling
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
For at sikre hurtig behandling af din bestilling, bedes du have produktets varenummer (f.eks. IAN 331789) klar ved forespørgsler. Varenummeret kan findes på typeskiltet eller på titelbladet i denne vejledning.
PWSA 20-Li B3
DK 
 35
36 │ DK
PWSA 20-Li B3
Table des matières
Introduction .....................................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 38
Équipement ................................................................ 38
Matériel livré .............................................................. 39
Caractéristiques techniques ................................................... 39
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............40
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 40
2. Sécurité électrique ........................................................ 40
3. Sécurité des personnes ....................................................40
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................41
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Service après-vente ....................................................... 42
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ...............................42
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ..............................43
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage .................44
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage ................. 44
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ..................................... 45
Accessoires admis .......................................................... 46
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ........................ 46
Consignes de travail ......................................................... 47
Avant la mise en service ..........................................48
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .......................................... 48
Mettre le pack d'accus dans l'appareil/l'en retirer .................................. 48
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Régler le capot de protection .................................................. 49
Monter la poignée supplémentaire .............................................49
Monter/changer la meule à dégrossir/le disque à tronçonner ........................49
Mise en service ..................................................50
Mise en marche/mise hors service .............................................. 50
Réglage de la vitesse de rotation ............................................... 50
Entretien et nettoyage ............................................51
Recyclage ......................................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................52
Service après-vente ..............................................53
Importateur .....................................................53
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................54
Commande d'accu de rechange ....................................55
Commande téléphonique .....................................................55
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 37
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL PWSA 20-Li B3
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est conçu pour le tronçonnage, le dégrossissage et le brossage de métal, béton ou carrelages sans utiliser d'eau. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Explication des symboles:
Lisez le mode d'emploi d'origine et les consignes de sécurité avant la mise en service.
L'utilisation de disques à tronçonner ou de meules à dégrossir endomma­gés est dangereuse et peut occasion­ner des blessures graves!

Diamètre du disque
Meuleuse d'angle sans fil
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection anti-poussière!
Non admis pour la rectification sous arrosage
Non admis pour la rectification latérale
Conçue pour le ponçage de métaux
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT Touche de déverrouillage du pack d'accus Pack d'accus* Touche d'état d'accu LED d'affichage de l'accu Molette de présélection de la vitesse Poignée supplémentaire Capot de protection Touche de retenue de broche Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire Bague de montage Vis Fixation du capot de protection Chargeur rapide (voir fig. A)* LED de contrôle de chargement rouge (voir fig. A) LED de contrôle de chargement verte (voir fig. A) Broche de fixation (voir fig. C) Bride de fixation (voir fig. C) Écrou de serrage (voir fig. C) Clé de montage à deux ergots (voir fig. D) Cavités
38 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Matériel livré
1 meuleuse d’angle sans fil 1 poignée supplémentaire 1 capot de protection (prémonté) 1 clé de montage à deux ergots 1 disque à tronçonner (prémonté) 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Meuleuse d’angle sans fil: PWSA 20-Li B3
Tension nominale: 20V Plage nominale de
vitesses : n 2500 - 10000 min Ø du disque: 125 mm Filetage: M14
Accu: PAP 20 A3*
Type: LITHIUM-IONS Tension nominale: 20V Capacité: 4 Ah Cellules: 10
Chargeur rapide: PLG 20 A3*
ENTRÉE/Input:
Tension nominale: 230 - 240V ~, 50Hz (Courant alternatif) Puissance nominale absorbée: 120W
Fusible (interne): 3,15A
SORTIE/Output:
Tension nominale: 21,5V
Courant nominal: 4,5 A Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/
* LA BATTERIE ET LE CHARGEUR NE SONT PAS
INCLUS
(courant continu)
(courant continu)
T3.15A
(courant continu)
(double isolation)
-1
Informations relatives aux bruits et aux vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la normeEN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores:
Niveau de pression acoustique L
= 83 dB (A)
PA
Imprécision K = 3 dB Niveau de puissance acoustique L
= 94 dB (A)
WA
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations:
Ponçage de surfaces poignée principale: a
= 2,698 m/s
h, AG
Imprécision: K=1,5 m/s Ponçage de surfaces
Poignée supplémentaire: a
= 3,284 m/s
h, AG
Imprécision: K=1,5 m/s
2
2
2
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émis­sion des vibrations indiquée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans les présentes instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la solli­citation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 39
Avertissements de
sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur accu (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que la fiche de l'outil électrique soit
adaptée au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipe­ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
40 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre accus peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLO­SION! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par
ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humi­dité.
Il y a risque d'explosion.
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 41
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le meulage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et respectez toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournies avec cet outil électrique.
Si vous ne respectez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à crins métalliques et pour polir/lustrer. Les
utilisations pour lesquelles cet outil électrique n'est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di­mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Pour les outils d'inter­vention montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou de l'outil d'intervention doit être adapté au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation les outils tels que les meules en vue de détecter des éclats et fissures, le patin d'appui en vue de détecter fissures, usure ou forte usure, les brosses métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez un outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu'en dehors du plan de rotation de l'outil d'intervention et laissez tourner l'appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils d'intervention endom-
magés cassent la plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
42 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
i) Veillez à ce que d'autres personnes res-
pectent une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne pénétrant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection indivi­duelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils d'intervention brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'intervention risque de toucher des lignes électriques invisibles. Le contact avec une ligne
électrique peut également mettre les parties mé­talliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'ou-
tils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation peut être séparé ou saisi et votre main ou bras peut être pris dans l'outil d'intervention en rota­tion.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut en-
trer en contact avec la surface d'appui et vous perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Vos vêtements peuvent être happés par l'outil d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire et l'outil d'intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulation importante de poussière métal­lique peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui né-
cessitent des liquides réfrigérants. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter­vention (comme une meule, un plateau de pon­çage, une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque plongeant dans pièce au point de coincement va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le disque ou d'un recul brutal. Le disque abrasif peut sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point d'accrochage/blocage. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez tou­jours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démar­rage. L'opérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un recul brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l'outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation du disque.
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 43
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives, etc. Évitez que les outils d'intervention rebon­dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention causent souvent un recul ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques homologués pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules/ disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur sur­face de meulage ne fasse pas saillie au dessus du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au dessus du plan du bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour obtenir un niveau maximum de sécurité, être réglé de sorte que la plus petite partie à nu possible de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot de protection aide
à protéger l'opérateur des fragments et d'un contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi que des étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées. Par exemple: Ne meulez jamais avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont conçus pour un enlè­vement du matériau avec la tranche du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces meules/ disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra­sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d'une cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas conçues pour les vitesses élevées d'outils élec­triques de plus petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique excessive. N'effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçon-
ner en augmente la sollicitation, la sensibilité au coincement ou au blocage, donc l'éventualité d'un recul brutal ou d'un bris de cet outil abrasif.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi­gnez de vous le disque à tronçonner dans la pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de rebond d'être projeté directement sur vous avec le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'appa­reil et maintenez-le calmement jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de retirer la disque à tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
44 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron­çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s'accrocher, de sauter en dehors de la pièce à usiner ou de causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de rebond dû à un coincement du disque à tronçonner.
Les grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, à savoir autant à proximité du disque à tronçonner que du bord.
f)
Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des murs existants ou des zones sans visibilité.Le
disque à tronçonner en train de plonger risque de pénétrer dans des conduites de gaz ou d'eau, des lignes électriques ou d'autres objets et de provoquer en plus un recul brutal.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une per­sonne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur ne peut charger que les batte-
ries suivantes: PAP 20 A1/PAP 20 A2 / PAP 20 A3.
Une liste actualisée de la compatibilité de la
batterie est disponible sur www.lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 45
Accessoires admis
Disques à tronçonner
Meules à dégrossir
Épais-
Diamètre
max. Ø
(mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
seur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse
de
rotation
-1
(min
)
Vitesse
périphé-
riquemax.
(m/s)
Outil
Clé de
montage
à deux
ergots
Clé de
montage
à deux
ergots
Capot de
protection
Oui
Oui
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
Les outils à meuler doivent être traités et transportés avec prudence.
Les outils à meuler doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique
ou influence météorologique (par ex. humidité).
46 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisa­tion recommandées. Ils risquent sinon de se briser, d'être endommagés et de causer des blessures.
Meulage de dégrossissement:
■ Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant une pression modérée sur la pièce à usiner.
■ Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur la pièce à usiner, et selon un angle un peu plus incliné en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage :
■ N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adap-
tés à une vitesse périphérique non inférieure à 80 m/s.
PRUDENCE!
L'outil de meulage continue à tourner après la mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à usiner. Utilisez des dispo-
sitifs de serrage/un étau pour retenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
■ Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il s'immobilise.
■ Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
N'utilisez jamais de disques à tronçonner pour dégrossir!
N'utilisez jamais de meules à dégrossir pour tronçonner!
■ La poignée supplémentaire
montée pour tous les travaux effectués avec l'appareil.
■ Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être usinés. L'amiante est cancé-
rigène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À USINER,
GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans le sens
opposé. L'appareil risque d'être chassé brutalement hors du trait de coupe.
■ Guidez toujours l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez
l'appareil au dessus de la pièce à usiner et ne l'éteignez qu'ensuite.
■ En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière sur la pièce à usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre la meule et la pièce à usiner) en effectuant un mouvement de va-et-vient.
■ Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de
rotation chute fortement, vous devrez réduire la pression d'applique pour permettre un usinage sûr et efficace. Si l'appareil est soudainement bloqué ou freiné, il doit alors être immédiate­ment éteint.
■ Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à tronçonner.
■ Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le travail. Laissez-les entièrement refroidir avant de les toucher.
doit être
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 47
■ N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
■ Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de placer l'accu dans l'appareil.
■ En cas de danger, éteignez immédiatement
l'appareil et retirez-en l'accu. Veillez à ce que
l'appareil soit facilement accessible et puisse être atteint sans problèmes en cas d'urgence.
■ Lors de pauses de travail, avant tout travail sur
l'appareil et lorsque ce dernier est inutilisé, retirez-en toujours l'accu. L'appareil doit tou-
jours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse.
■ Soyez toujours attentif! Faites toujours atten-
tion à ce que vous faites et agissez toujours raisonnablement. N'utilisez en aucun cas
l'appareil lorsque vous n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT! Portez toujours des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT! Portez toujours un masque anti-pous-
sière.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque
la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulière­ment son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante située entre 0 °C et 50°C.
du chargeur ou
Ne chargez jamais le pack d'accus
la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Placez le pack d'accus
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
La LED de contrôle de charge verte
signale que l'opération de chargement est ter­minée et que le pack d'accus utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle de chargement rouge
se met à clignoter, cela signifie que le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack d'accus est défectueux.
Éteignez le chargeur pendant au moins 15
minutes entre deux opérations de chargement consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
dans le chargeur
s'allume en rouge.
lorsque
vous
est prêt à être
Mettre le pack d'accus dans l'appa­reil/l'en retirer
Mise en place du pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le pack d'accus
dans la
.
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état d'accu principale). L'état et la puissance restante s'affichent comme suit dans la LED d'affichage de l'accu
ROUGE/ORANGE/VERT = charge
maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger l'accu
(voir aussi la figure
:
48 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Régler le capot de protection
12
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE
Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
éteignez-le et retirez l'accu.
RISQUE DE BLESSURES
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec
le capot de protection
. Le capot de protec­tion doit être monté de manière sûre contre la meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite surface à nu possible de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot de protection a pour but de pro­téger l'opérateur contre les fragments et une entrée en contact aléatoire avec la meule/ le disque.
RISQUE DE BLESSURES
Veillez à monter le capot de protection
moins selon le même angle que la poignée supplémentaire (voir fig. B). Vous risquez sinon de vous brûler au contact de la meule à dégrossir ou du disque à tronçonner.
Tournez le capot de protection sur la po-
sition nécessaire (position de travail). Veillez à ce que le capot de protection soit placé de manière à ce que la fixation du capot de protection repose au-dessus de l'une des 5 cavités du capot de protection
(v. fig. E
sur le volet dépliant).
Veillez à ce que la fixation du capot de pro-
tection
soit bien en place dans la cavité
respective.
Monter la poignée supplémentaire
Monter/changer la meule à dégrossir/le disque à tronçonner
Portez toujours des gants de protection lors du changement de disques à tronçonner/de meules à dégrossir.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit correspondre sans jeu à la bride de fixation ceptacle. N'utiliser aucun réducteur ou adaptateur.
REMARQUE
Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi élevée que la vitesse de rotation à vide de l'appareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
de retenue de broche broche de fixation est immobile.
au
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
Desserrez l'écrou de serrage
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
Sur la bride de fixation
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la face marquée regardant l'appareil.
Ensuite, replacez l'écrou de serrage,
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la broche de fixation .
En présence de disques minces (voir figure 1):
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers
le haut afin de pouvoir serrer une meule mince de manière sûre.
uniquement lorsque la
, placez la meule
ré-
à l'aide de la
, avec
PWSA 20-Li B3
PRUDENCE!
Pour des raisons de sécurité, cet appareil
doit être uniquement utilisé avec la poignée supplémentaire
. Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser. La poignée supplémentaire peut être vissée à gauche, à droite ou en haut sur la tête de l'appareil en fonction du mode de travail.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
FR│BE 
 49
Serrez à nouveau bien l'écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers le bas afin que la meule puisse être fixée de manière sûre sur la broche de fixation
Retenir la broche de fixation Vissez l'écrou de serrage
montage à deux ergots
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière
ou oscille une fois changée, elle doit être à nouveau immédiatement remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la plus haute vitesse pour des raisons de sécurité. Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à tronçonner diamantés) et le sens de rotation de l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête de l'appareil) correspondent.
.
.
avec la clé de
dans le sens horaire.
Mise en service
Mise en marche/mise hors service
Vérifiez l'outil d'intervention avant utilisation, afin de vous assurer que toutes les pièces à fixer sont correctement mises en place.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Allumer:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite en avant.
Éteindre:
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Activation du mode de fonctionnement permanent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite en avant. Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT puis poussez-le en avant vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du mode de fonctionnement permanent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
arrière vers le bas puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse vous permet de présélectionner la vitesse de rotation: (1 = vitesse de rotation plus faible, 6 = vitesse de rotation plus élevée).
Nous vous recommandons de la déterminer en effectuant des tests pratiques.
La vitesse peut également être modifiée pendant le fonctionnement.
.
50 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu.
La meuleuse d'angle sans fil ne nécessite pas d'entretien.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'in­térieur de l'appareil. L'appareil risque sinon
d'être endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'uti-
lisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou des produits nettoyants qui agressent le plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez aucun accessoire non recommandé
par PARKSIDE. Cela peut provoquer un choc électrique et un incendie.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux respectueux de l'environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec­triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans
les ordures ménagères!
Retirez les accus avant le recyclage
de l'appareil.
Les accus défectueuses ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/CE. Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de recyclage des outils électriques/pack d'accus qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez­les séparément si nécessaire. Les matériaux d'em­ballage sont repérés par des abréviations (b) et des nombres (a) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibili-
tés de recyclage du produit usagé.
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 51
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont expo­sées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détério­rations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
52 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 331789_1910
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 53
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Directive CE sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) (chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Meuleuse d’angle sans fil PWSA 20-Li B3
Année de fabrication: 12 - 2019
Numéro de série: IAN 331789_1910
Bochum, le 03/12/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
54 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour garantir que votre commande soit traitée rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 331789) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PWSA 20-Li B3
FR│BE 
 55
56 │ FR
BE
PWSA 20-Li B3
Inhoud
Inleiding ........................................................58
Gebruik in overeenstemming met de bestemming .................................. 58
Onderdelen ............................................................... 58
Inhoud van het pakket ....................................................... 59
Technische gegevens ........................................................ 59
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....60
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................60
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 60
3. Veiligheid van personen .................................................... 60
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 61
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 62
6. Service .................................................................62
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .................................... 62
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .................................63
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ........................64
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen ......................... 65
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ........................................... 65
Toegestane accessoires ...................................................... 66
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken .............................. 66
Werkinstructies ............................................................. 66
Vóór de ingebruikname ...........................................68
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................68
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen ......................... 68
Toestand van de accu controleren ..............................................68
Beschermkap verstellen ......................................................68
Hulphandgreep monteren .................................................... 69
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen .................................... 69
Ingebruikname ..................................................70
In-/uitschakelen ............................................................ 70
Toerental instellen ........................................................... 70
Onderhoud en reiniging ...........................................70
Afvoeren .......................................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................71
Service .........................................................72
Importeur ......................................................72
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............73
Vervangende accu bestellen .......................................74
Telefonisch bestellen ......................................................... 74
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 57
ACCU-HAAKSE SLIJPER PWSA 20-Li B3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product over­draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal, beton of tegels zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aan­vaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Toelichting bij de symbolen:
Lees de originele gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Het gebruik van beschadigde doorslijp- of afbraamschijven is ge­vaarlijk en kan leiden tot ernstig letsel!

Diameter van de schijf
Haakse accuslijper
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet gebruiken voor nat slijpen
Niet gebruiken voor het slijpen van zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Onderdelen
Aan-/uitknop Ontgrendelknop van het accupack Accupack* Toets Accutoestand Accu-indicator Instelwiel voor toerental Hulphandgreep Beschermkap Asvergrendelknop Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep Montagering Schroeven Beschermkapborging Snellader (zie afb. A)* Rode bedrijfsindicator (zie afb. A) Groene bedrijfsindicator (zie afb. A) As (zie afb. C)
Draag een veiligheidsbril!
58 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Flens (zie afb. C) Spanmoer (zie afb. C) Pensleutel(zie afb. D) Uitstulpingen
Inhoud van het pakket
1 accu-haakse slijper 1 hulphandgreep 1 beschermkap (gemonteerd) 1 pensleutel 1 doorslijpschijf (gemonteerd) 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-haakse slijper: PWSA 20-Li B3
Nominale spanning: 20 V Nominaal toerental: n 2500 - 10000 / min Schijfmaat: Ø 125 mm Schroefdraad: M14
Accu: PAP 20 A3*
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 20 V Capaciteit: 4 Ah Cellen: 10
Snellader: PLG 20 A3*
INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz (wisselstroom) Nominaal vermogen: 120 W
Zekering (intern): 3,15 A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V Nominale stroom: 4,5 A
Oplaadduur: ca. 60 min Beschermingsklasse: II /
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
(gelijkstroom)
-1
(gelijkstroom)
T3.15A
(gelijkstroom)
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Geluidsdrukniveau: L
= 83 dB (A)
PA
Onzekerheid: K= 3 dB Geluidsvermogensniveau: L
= 94 dB (A)
WA
Onzekerheid: K= 3 dB
Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarde:
Oppervlakteslijpen hoofdhandgreep: a
= 2,698 m/s
h, AG
Onzekerheid: K = 1,5 m/s Oppervlakteslijpen
Hulphandgreep: a
= 3,284 m/s
h, AG
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een gehar moniseerde meetprocedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelij ken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden on­derschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo laag mogelijk te houden. Om de trillings­belasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is inge­schakeld, maar niet wordt belast).
-
-
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 59
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek­trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
d)
Gebruik het snoer niet voor een ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran­den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed­schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe­ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek­trisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke bescher­mingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naargelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit­geschakeld voordat u het aansluit op de net­voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
60 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en
stofopvangvoorzieningen te installeren, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor voorziene elektrische gereedschap.
Met een passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogens­bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het apparaat instelt, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig be­schadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrich­ten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 61
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor ande­re accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen ver­oorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
bruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
voor schuren met schuurpapier, werkzaam­heden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
door de fabrikant voor dit elektrische gereed­schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap kunnen worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
moet minstens even hoog zijn als het maxi­male toerental dat op het elektrische gereed­schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
moeten overeenkomen met de specificaties van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
op de schroefdraad van de slijpas te passen. Bij hulpstukken die met een flens worden gemonteerd, dient de gatdiameter van het hulpstuk te passen op de asdiameter van de flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot controleverlies.
62 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zoals slijpschijven op splinters en barsten, afbraam­schijven op barsten en (ernstige) slijtage, en staalborstels op losse of gebroken staaldra­den. Als het elektrische gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontro­leerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat een minuut lang op maximaal toerental te laten draaien, waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien relevant draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veilig­heidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en materi­aaldeeltjes. Ogen moeten worden beschermd
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschil­lende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij het gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebro­ken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het appa­raat, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roteren­de hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge­legd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende hulpstuk worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende veilig­heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulp­stuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het werkstuk verzinkt vast komen te zitten, waardoor de slijpschijf losbreekt of er een terugslag ver­oorzaakt wordt. De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of van hem weg, al naargelang de draairichting van de schijf aan het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 63
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier­onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvan­gen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer het apparaat op volle toeren draait. De bediener kan door
passende veiligheidsmaatregelen de terugslag­en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terug­slag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting van de draaibeweging van de slijpschijf op het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de nei-
ging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt controle­verlies of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de contro­le over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane slijpmiddelen en de voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm­kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over de rand van de beschermkap. Een ondes-
kundig gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoen­de worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van de slijp­schijf onbeschermd naar de gebruiker gericht is. De beschermkap moet de gebruiker bescher-
men tegen afbrekend materiaal, toevallig con­tact met de slijpschijf en vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin­werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en beperken zo het risico van breken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
64 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Verdere bijzondere veiligheidsvoor­schriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren en daarmee het gevaar op een terugslag of een breuk van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro­beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle­dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge­lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij­den worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpschijf als aan de rand.
f)
Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere niet goed zichtbare plaatsen.De invallende doorslijpschijf
kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reini­ging en gebruikersonderhoud uit­voeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabri­kant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met verge­lijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
WAARSCHUWING!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu’s worden opgeladen: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Een actuele lijst met compatibele accu’s is
te vinden op www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 65
Toegestane accessoires
Doorslijpschijven
Afbraamschijven
Max.
diameter
Ø (mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Max.
dikte (mm)
Schroef-
draad
(mm)
Max.
toerental
(min-1)
Max. om-
treksnelheid
(m/s)
Gereed-
schap
Pensleutel
Pensleutel
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken
Slijpgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
Werkinstructies
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders kunnen ze breken, beschadigd worden en verwondingen veroorzaken.
Afbramen:
■ Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
■ Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen:
■ Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omtreksnelheid van minstens 80 m/s.
Gebruik nooit doorslijpschijven voor het afbramen!
Gebruik nooit afbraamschijven voor het doorslijpen!
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap draait nog verder nadat het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijde­lingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u het met de hand vasthoudt.
■ Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stil­stand is gekomen.
■ Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
■ De hulphandgreep
zaamheden op het apparaat gemonteerd zijn.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan uit de snede worden geduwd.
moet bij alle werk-
Bescherm-
kap
Ja
Ja
66 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
■ Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk.Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het pas dan uit.
■ Houd het apparaat tijdens de werkzaamhe-
den altijd met beide handen vast.Zorg ervoor
dat u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30° (tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk heen en weer.
■ Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op het werkstuk worden geduwd. Als het toe-
rental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt werken. Als het apparaat plotseling volledig remt of blokkeert, moet het meteen worden uitgeschakeld.
■ Doorslijpen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet tijdens het werken; laat ze volledig af­koelen alvorens ze aan te raken.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
■ Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de accu in het apparaat te plaatsen.
■ Schakel bij gevaar meteen het apparaat uit
en verwijder de accu. Zorg ervoor dat het
apparaat goed toegankelijk is en in geval van nood probleemloos bereikbaar is.
■ Verwijder altijd de accu tijdens een werkon-
derbreking, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert en wanneer het appa­raat niet in gebruik is. Het apparaat moet altijd
schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
■ Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand.Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon­centreerd bent of als u zich onwel voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 67
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge­vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Laad het accupack
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Plaats het accupack
zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De rode
bedrijfsindicator
De groene bedrijfsindicator
het opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als de rode bedrijfsindicator
het accupack oververhit en kan het niet worden opgeladen.
Als de rode en de groene bedrijfsindicators
tegelijkertijd knipperen, is het accu-
pack defect.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
uit de oplader haalt of
nooit op als de omge-
op de snellader (
brandt.
geeft aan dat
knippert, is
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
Accupack uit het apparaat nemen:
Druk op de ontgrendelknop
accupack
vast in de handgreep.
en neem het
uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofdaf­beelding). De toestand of resterende capaciteit wordt als volgt door de accu-indicators aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = volledig opgeladen ROOD/ORANJE = half opgeladen ROOD = bijna leeg; accu opladen
Beschermkap verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
LETSELGEVAAR!
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap worden vastgezet op de haakse slijper. Be­vestig de kap zodanig dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker gericht is. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal en toevallig contact met de slijpschijf.
LETSELGEVAAR!
Zorg dat de beschermkap
dezelfde hoek als de hulphandgreep wordt gemonteerd (zie afb. B). Anders kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of afbraamschijf.
. De beschermkap moet stevig
altijd onder
68 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Draai de beschermkap in de vereiste stand
12
(werkpositie). Let er daarbij op dat de be­schermkap zodanig wordt geplaatst dat de beschermkapborging boven een van de 5 uitstulpingen van de beschermkap
ligt
(zie afb. E van de uitvouwpagina).
Let er daarbij op dat de beschermkapborging
goed vastzit in de betreffende uitstulping .
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep
worden ge­bruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel. De hulphandgreep kan al naargelang de werkwijze links, rechts of boven op de kop van het apparaat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/ verwisselen
Draag bij vervanging van de doorslijp-/afbraam­schijven altijd veiligheidshandschoenen.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp­schijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de flens passen. Gebruik geen ver­loopringen of adapters.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendel-
knop
alleen wanneer de as stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens
Plaats vervolgens de spanmoer
hoogde kant naar boven weer op de as .
los met de pensleutel
.
met de ver-
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1):
De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan worden.
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop
om de
aandrijving te blokkeren.
Draai de spanmoer weer vast met de
pensleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2):
> 3,2 mm
Afb. 2 De rand van de spanmoer wijst omlaag, zodat de
slijpschijf stevig op de as kan worden vastgezet.
Vergrendel de as
.
Draai de spanmoer met de wijzers van de
klok mee vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het hoogste toerental draaien. Let op ongewone geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp- of afbraamschijf (ook bij diamantdoorslijpschijven) en de draai­richting van het apparaat (draairichtingspijl op de kop van het apparaat) overeenstemmen.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 69
Ingebruikname
Onderhoud en reiniging
In-/uitschakelen
Controleer voor gebruik of alle bevestigingsonder­delen van het gemonteerde hulpstuk correct zijn aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen:
Duw de aan-/uitknop
schuif hem dan naar voren.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
Continubedrijf inschakelen:
Duw de aan-/uitknop
schuif hem dan naar voren. Druk op de voor­kant van de aan-/uitknop
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de achterkant van de aan-/uitknop
en laat deze los.
eerst naar rechts en
weer los.
eerst naar rechts en
, zodat hij vastklikt.
Toerental instellen
Met het instelwiel voor het toerental kunt u het toerental instellen: (1 = lager toerental, 6 = hoger toerental).
We raden aan het juiste toerental aan de hand van praktijktests vast te stellen.
Het toerental kan ook worden gewijzigd terwijl het apparaat in werking is.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
De haakse accuslijper is onderhoudsvrij.
■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek. Ge-
bruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze servicehelpdesk.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan elek­trische schokken en brand veroorzaken.
70 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat wor-
den verwijderd voordat het apparaat
wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform
richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aandui-
ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig ge­scheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (b) en cijfers (a) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PWSA 20-Li B3
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
NL│BE 
 71
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product­video‘s en installatiesoftware down­loaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 331789_1910
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
72 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, nor­matieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU) (alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde ge­vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-haakse slijper PWSA 20-Li B3
Productiejaar: 12 - 2019
Serienummer: IAN 331789_1910
Bochum, 03-12-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWSA 20-Li B3
NL│BE 
 73
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv.IAN331789) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
74 │ NL
BE
PWSA 20-Li B3
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................76
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 76
Ausstattung ................................................................ 76
Lieferumfang ...............................................................77
Technische Daten ...........................................................77
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .................78
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 78
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 78
3. Sicherheit von Personen ....................................................78
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................79
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ...............................79
6. Service .................................................................80
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .................................81
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ......................82
Weitere besondere Sicherheits hinweise zum Trennschleifen ..........................82
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 83
Zulässiges Zubehör ......................................................... 84
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge ..................84
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vor der Inbetriebnahme ..........................................86
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................86
Akku-Pack in das Gerät einsetzen/entnehmen .....................................86
Akkuzustand prüfen ......................................................... 86
Schutzhaube verstellen ....................................................... 86
Zusatz-Handgriff montieren ...................................................87
Schrupp- /Trennscheibe montieren/wechseln .....................................87
Inbetriebnahme .................................................88
Ein-/ausschalten ............................................................ 88
Drehzahl einstellen .......................................................... 88
Wartung und Reinigung ...........................................88
Entsorgung .....................................................89
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................89
Service .........................................................90
Importeur ......................................................90
Original-Konformitätserklärung ....................................91
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................92
Telefonische Bestellung ....................................................... 92
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 75
AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li B3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebs­anleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwie­genden Verletzungen führen!

Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Akku-Pack* Taste Akkuzustand Akku-Display-LED Stellrad für die Drehzahlvorwahl Zusatz-Handgriff Schutzhaube Spindel-Arretiertaste Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff Montagering Schrauben Schutzhaubenfixierung Schnell-Ladegerät (siehe Abb. A)* Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Aufnahmespindel (siehe Abb. C) Aufnahmeflansch (siehe Abb. C) Spannmutter (siehe Abb. C) Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D) Auswölbungen
76 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
Lieferumfang
1 Winkelschleifer 1 Zusatz-Handgriff 1 Schutzhaube (vormontiert) 1 Zweiloch-Montage-Schlüssel 1 Trennscheibe (vormontiert) 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer: PWSA 20-Li B3
Bemessungsspannung: 20 V Bemessungsdrehzahl: n 2500 - 10000 min Scheibenmaß: Ø 125 mm Gewindemaß: M14
Akku: PAP 20 A3*
Typ: LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung: 20 V Kapazität: 4 Ah Zellen: 10
Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A3*
EINGANG/Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 120 W Sicherung (innen): 3,15 A
AUSGANG/Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V Bemessungsstrom: 4,5 A
Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II/
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T3.15A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
-1
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 83 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB Schallleistungspegel: L
= 94 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a Unsicherheit: K = 1,5 m/s Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
= 2,698 m/s
h, AG
2
= 3,284 m/s
2
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer­den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 77
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
d)
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
-
-
78 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 79
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Ge­rät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anwei-
sungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif­spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz­werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Ein­satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
80 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs­te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 81
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver­lust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro­werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifschei­benbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifschei­ben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei­neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheits­hinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still­stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
82 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
f)
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 83
Zulässiges Zubehör
-1
)
max. Umfangs­geschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Ja
Ja
Trennscheiben
Schruppscheiben
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Max. Dicke (mm)
Gewinde­maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
84 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An­dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als 80 m/s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschal­ten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen!
muss bei allen Arbei-
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk­stück) auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das Gerät stecken.
■ Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 85
■ Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umgebungs­temperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
aus dem Ladegerät
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
blinken, dann
Akku-Pack in das Gerät einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack
in den Griff
und
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Taste
Akkuzustand (siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Schutzhaube verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube muss sicher am Winkelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
. Die Schutzhaube
86 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
VERLETZUNGSGEFAHR
12
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Drehen Sie die Schutzhaube
in die erforderli­che Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie dabei darauf, dass die Schutzhaube so platziert wird, dass die Schutzhaubenfixierung
über
einer der 5 Auswölbungen der Schutzhaube
liegt (s. Abb. E Ausklappseite).
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixie-
rung
fest in der jeweiligen Auswölbung
sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- /Trennscheibe montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/ Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei­ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
passen. Keine
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den Aufnahmeflansch
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
.
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
,
≤ 3,2 mm
zum
> 3,2 mm
PWSA 20-Li B3
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten, damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme­spindel angebracht werden kann.
DE│AT│CH 
 87
Aufnahmespindel Die Spannmutter
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge­wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp­scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
arretieren.
mit dem Zweiloch-Monta-
Inbetriebnahme
Ein-/ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange­bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Einschalten:
Drücken Sie den EIN- /AUS-Schalter erst
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu schieben.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu schie­ben. Drücken Sie den
dann zusätzlich vorne herunter, bis er einrastet.
EIN- /AUS-Schalter erst
EIN- /AUS-Schalter
wieder
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den
herunter und lassen ihn dann los.
EIN- /AUS-Schalter hinten
Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad für die Drehzahlvorwahl können Sie die Drehzahl vorwählen: (1 = geringere Drehzahl, 6 = größere Drehzahl).
Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Die Drehzahl kann auch während des Betriebs verändert werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
88 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Ent-
sorgung aus dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und/oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (b) und Ziffern (a) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 89
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 331789_1910
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
90 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) (nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
RoHS Richtlinie (2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li B3
Herstellungsjahr: 12 - 2019
Seriennummer: IAN 331789_1910
Bochum, 03.12.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li B3
DE│AT│CH 
 91
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 331789) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
92 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li B3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 12 / 2019 · Ident.-No.: PWSA20-LiB3-122019-1
IAN 331789_1910
6
Loading...