PARKSIDE PWSA 20-Li B3 User manual [gb]

CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li B3
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
Prijevod originalnih uputa za uporabu
AKU UGAONA BRUSILICA
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
АКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
IAN 331789_1910
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Pre čitanja rasklopite obe strane sa slikama te se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 19 RS Prevod originalnog uputstva za upotrebu Strana 37 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 55 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 73 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 93 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 111
A
B
E
DC
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/PLG 20 A2/PLG 20 A3/PDSLG 20 A1 of the
X20V Team series are compatible with the PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3 battery pack.
Charging times
Charging currents
max. 2.4 A
Charger PLG 20 A1
max. 3.5 A
Charger PLG 20 A2
max. 4.5 A
Charger PLG 20 A3
max. 4.5 A
Charger PDSLG 20 A1
2 Ah
Battery pack
PAP 20 A1
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
35 min
3,5 A
3 Ah
Battery pack
PAP 20 A2
90 min
2,4 A
60 min
3,5 A
45 min
4,5 A
45 min
4,5 A
4 Ah
Battery pack
PAP 20 A3
120 min
2,4 A
80 min
3,5 A
60 min
4,5 A
60 min
4,5 A
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 3
Technical details ............................................................. 3
General power tool safety warnings .................................4
1. Work area safety .......................................................... 4
2. Electrical safety ........................................................... 4
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety instructions for all applications ............................................ 6
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ........................... 7
Additional special safety instructions for abrasive cutting ............................. 8
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 8
Permissible accessories ........................................................ 9
Storage and handling of the recommended accessory tools ........................... 9
Working procedures .......................................................... 9
Before use ......................................................10
Charging the battery pack (seefig.A) ........................................... 10
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 11
Checking the battery charge level ..............................................11
Adjusting the blade guard .................................................... 11
Fitting the additional handle ................................................... 11
Fitting/changing the roughing/ cutting disc ....................................... 11
Operation ......................................................12
Switching on and off ........................................................12
Adjusting the rotational speed ................................................. 13
Maintenance and cleaning .........................................13
Disposal ........................................................13
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................14
Service .........................................................15
Importer .......................................................15
Translation of the original Conformity Declaration .....................16
Ordering a replacement battery ....................................17
Order by phone or fax ....................................................... 17
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 1
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li B3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting and brushing metal, concrete or tiles without the use of water. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for the first time, read the original operating instructions and safety instructions.
The use of damaged cutting or polish­ing discs is dangerous and can lead to serious injuries!

Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
ON/OFF switch Release button for the battery pack Battery pack* Battery charge level button Battery display LED Adjusting wheel for speed pre-selection Additional handle Blade guard Spindle locking button Screw thread (3 x) for the additional handle Mounting ring Screws Blade guard fixture High-speed charger (see fig. A)* Red charge control LED (see fig. A) Green charge control LED (see fig. A) Attachment spindle (see fig. C) Attachment flange (see fig. C) Clamping nut (see fig. C) Two-hole mounting spanner (see fig. D) Bulges
2 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
Package contents
1 cordless angle grinder 1 additional handle 1 blade guard (pre-assembled) 1 two-hole mounting spanner 1 cutting disc (pre-assembled) 1 set of operating instructions
Technical details
Cordless angle grinder: PWSA 20-Li B3
Rated voltage: 20 V Rated idle speed: n 2500–10000 rpm Disc width: Ø 125 mm Thread size: M14
Battery: PAP 20 A3*
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 20 V Capacity: 4 Ah Cells: 10
High-speed battery charger: PLG 20 A3*
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz (AC) Rated power consumption: 120 W
Fuse (internal): 3.15 A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V Rated current: 4.5 A
Charging time: approx. 60 min Protection class: II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
(DC)
(DC)
T3.15A
(DC)
(double insulation)
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
= 83 dB(A)
PA
Uncertainty: K = 3 dB Sound power level: L
= 94 dB(A)
WA
Uncertainty: K = 3 dB
Wear ear muffs! Total vibration value:
Surface grinding main handle: a Uncertainty: K = 1.5 m/s Surface grinding
Additional handle: a
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s
= 2.698m/s
h, AG
2
= 3.284 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
2
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 3
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
d)
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz­ards.
4 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of re­chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable batteries may lead to a risk of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the rechargeable battery from heat; for example, from continu­ous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explo-
sion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 5
Safety instructions for all applications
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance.
If you do not observe the following instructions, this can lead to an electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur­nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not been
specifically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power tool does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex­actly. For attachment tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the fitment on the flange. Accessory
tools that cannot be fitted precisely onto the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged attachment parts. Check
accessory tools such as grinding discs before each use for chips or cracks, grinding plates for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is dam­aged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the level of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessories usually break
during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. Use a dust mask, hearing pro­tection, protective gloves or special apron to protect yourself from grindings and material particles as required. Protect your eyes from
flying debris that may be created during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces­sory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables. Contact
with a live cable can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get caught or cut and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory
tool can come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
6 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac­cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow­er tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a workpiece, the edge of the grinding disc projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so that you have the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the acces­sory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is more
likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a)
Use only the grinding accessories approved for your power tool and the appropriate blade guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool can­not be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be proper­ly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possible amount of the grinding tool is exposed to the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental contact with the grinding tool and sparks that could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 7
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break­age. Flanges for cutting discs can be different to flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any ex­cessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc might be thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the workpiece until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while
it is located in the workpiece. Allow the cut­ting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and caus­ing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc: both in the vicinity of the cutting disc and also at the edge.
f)
Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured ar­eas. The inserted cutting disc may cut into gas
or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by chil­dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the following bat-
teries: PAP 20 A1 / PAP 20 A2 / PAP 20 A3
A current list of battery compatibility can be
found at www.lidl.de/Akku.
.
8 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
Permissible accessories
Max.
diameter
Ø (mm)
Cutting disc 125 3 M14 12250 80
Roughing disc 125 6 M14 12250 80
Max.
thickness
(mm)
Thread
size (mm)
Max
speed
(rpm)
Max. cir­cumferential speed (m/s)
Tool
Two-hole mounting
spanner
Two-hole mounting
spanner
Storage and handling of the recommended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
■ Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece; for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
■ Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being turned off. Do not try to brake it by applying lateral counterpressure.
Never use cutting discs for rough grinding!
Never use roughing discs for cutting!
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much safer than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before put-
ting it down and wait for the appliance to come to a complete standstill.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper be-
haviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE APPLI-
ANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out of the cut.
■ Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off.
■ Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
must be mounted on
Blade guard
Yes
Yes
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 9
For an optimum grinding effect, move the
appliance evenly at an angle of 15° to 30° (between the grinding disc and workpiece) backwards and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and effective working. If the appliance suddenly brakes completely or jams, it must be switched off immediately.
■ Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before inserting the battery into it.
■ In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the ap-
pliance is easily and quickly accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at all times.
■ Remain alert at all times! Always pay atten-
tion to what you are doing and act with com­mon sense. Do not use the appliance if you are
distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack (seefig.A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient tem­perature should be between 0°C and 50°C.
Never charge the battery pack
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack
charger
Insert the power plug into the socket. The con-
trol LED
The green LED
process is complete and the battery pack is ready.
ATTENTION!
If the red control LED
that the battery pack has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDs
flash, this means that the battery pack is defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains pow­er socket.
(see fig. A).
lights up red.
indicates that the charging
from or connect
when the
to the high-speed
flashes, this means
both
10 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Attaching the battery pack:
Allow the battery pack
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button
battery pack
.
to click into the
and remove the
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on the appliance.
RISK OF INJURY
Always use the angle grinder with the
blade guard . The blade guard should be installed securely. Set it so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the grinding disc is exposed to the operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
RISK OF INJURY
Make sure that the blade guard
at at least the same angle as the additional handle (see fig. B). Otherwise, you could injure yourself on the roughing disc or cutting disc.
Turn the blade guard
(working position). Make sure that the blade guard is positioned in such a way that the blade guard fixture lies over one of the 5 bulges on the blade guard (fold-out page).
Ensure that the blade guard fixture
seated in the respective bulge .
to the required position
is fitted
(see Fig. E
is firmly
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle ure to do so can lead to serious injury. The additional handle can be screwed onto the left, the right or the top, depending on the job at hand.
. Fail-
Fitting/changing the roughing/ cutting disc
Always wear protective gloves when changing cutting/rough grinding discs.
Pay attention to the dimensions of the roughing/ cutting disc. The diameter of the hole must fit the attachment flange a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button is at a complete standstill.
Press the spindle locking button
motor.
without any play. Do not use
only when the attachment spindle
to lock the
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 11
Undo the clamping nut using the two-hole
12
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the attach­ment flange
Then replace the clamping nut
.
on the attach-
ment spindle with the raised side facing up.
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2):
For safety's sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grind­ing discs (including diamond cutting discs) and the direction of rotation of the appliance (arrow showing the direction of rotation on the head) match.
Operation
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply it to the workpiece.
Switching on:
First, press the ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards.
Fig. 2
The collar of the clamping nut so that the grinding disk can be fitted securely onto the attachment spindle .
Lock the attachment spindle Tighten the clamping nut
in a clockwise di-
rection using the two-hole mounting spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced immediately.
12 │ GB
CY
> 3,2 mm
faces downwards
.
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
First, press the
ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards. Then press the
ON/OFF switch forwards and
down until it engages.
Switching off continuous operation:
Press the
ON/OFF switch to the rear and
downwards and release it.
PWSA 20-Li B3
Adjusting the rotational speed
You can use the adjusting wheel for speed pre­selection to preselect the rotational speed: (1 = slower speed, 6 = faster speed).
We recommend you carry out practice tests to determine the correct speed.
The speed can also be changed during operation.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The battery angle grinder is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects for cleaning the
appliance. Never permit liquids to penetrate inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
WARNING!
Do not use any accessories not recommend-
ed by PARKSIDE. This can lead to electric shock and fire.
Disposal
The packaging consists of environ­mentally friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Remove the batteries from the appli-
ance before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appli­ance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packag­ing material is labelled with abbreviations (b) and numbers (a) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 13
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improper­ly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
14 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 331789_1910
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 15
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014 / 35 / EU) (charger only)
Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the dec-
laration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Type designation of the machine: Cordless angle grinder PWSA 20-Li B3
Year of manufacture: 12 - 2019
Serial number: IAN 331789_1910
Bochum, 03/12/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
16 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. Due to limited stock, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. If this is the case,
please contact the Service hotline.
Order by phone or fax
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN 331789) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PWSA 20-Li B3
GB│CY 
 17
18 │ GB
CY
PWSA 20-Li B3
Sadržaj
Uvod ..........................................................20
Namjenska uporaba ........................................................ 20
Oprema .................................................................. 20
Opseg isporuke ............................................................ 21
Tehnički podaci ............................................................21
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............22
1. Sigurnost na radnom mjestu ................................................. 22
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Sigurnost osoba ..........................................................22
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom ....................................... 23
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom ....................................... 23
6. Servis ..................................................................24
Sigurnosne napomene za sve primjene .......................................... 24
Povratni udar i odgovarajuće sigurnosne napomene ................................25
Posebne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje .........................25
Dodatne posebne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje ................. 26
Sigurnosne napomene za punjače ..............................................26
Dopušteni pribor ............................................................27
Skladištenje i rukovanje preporučenim alatom ..................................... 27
Napomene za rad ..........................................................27
Prije uključivanja uređaja .........................................28
Punjenje paketa baterije (vidi sliku A) ...............................................28
Umetanje/vađenje paketa baterija u/iz uređaja ................................... 29
Provjera stanja baterije ....................................................... 29
Namještanje zaštitne kupole ..................................................29
Montiranje dodatne ručke .................................................... 29
Montiranje/zamjena brusne/rezne ploče ........................................29
Puštanje u rad ...................................................30
Uključivanje/isključivanje ..................................................... 30
Podešavanje broja okretaja ...................................................30
Održavanje i čišćenje .............................................31
Zbrinjavanje ....................................................31
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ..........................32
Servis .........................................................33
Uvoznik ........................................................33
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................34
Narudžba zamjenske baterije .....................................35
Telefonska narudžba ........................................................ 35
PWSA 20-Li B3
HR 
 19
AKU KUTNA BRUSILICA PWSA 20-Li B3
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu dio su opreme ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i svim sigurno­snim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je pogodan za rezanje, brušenje i četkanje metala, betona ili pločica bez uporabe vode. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Za štete nastale nenamjenskom upora­bom ne preuzimamo nikakvu odgovornost. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
Objašnjenje simbola:
Prije puštanja uređaja u pogon pro­čitajte originalne upute za uporabu i sigurnosne napomene.
Uporaba oštećenih reznih ili brusnih ploča je opasna i može uzrokovati ozbiljne ozljede!

Promjer ploče
Baterijska kutna brusilica
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu sluha!
Nosite zaštitne cipele!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite masku za zaštitu od prašine!
Nije prikladna za mokro brušenje
Nije prikladna za brušenje strana
Predviđena za brušenje metala
Oprema
Prekidač UKLJ/ISKLJ Tipka za deblokadu paketa baterija Paket baterija* Tipka za stanje baterije LED indikator baterije Kotačić za predodabir broja okretaja Dodatna ručka Zaštitna kupola Tipka za blokadu osovine Navoj (3 x) za dodatnu ručku Montažni prsten Vijci Blokada zaštitne kupole Brzi punjač (vidi sliku A)* Crvena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
(vidi sliku A)
Zelena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
(vidi sliku A) Prihvatna osovina (vidi sliku C) Prihvatna prirubnica (vidi sliku C) Stezna matica (vidi sliku C) Montažni ključ s dvije rupe (vidi sliku D) Izbočine
20 │ HR
PWSA 20-Li B3
Opseg isporuke
1 aku kutna brusilica 1 dodatna ručka 1 Zaštitna kupola (predmontirana) 1 Montažni ključ s dvije rupe 1 Rezna ploča (predmontirana) 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Aku kutna brusilica: PWSA 20-Li B3
Nazivni napon: 20 V Nazivni broj okretaja: n 2500 - 10000 min Veličina ploče: Ø 125 mm Veličina navoja: M14
Baterija: PAP 20 A3*
Tip: LITIJ-IONSKA Nazivni napon: 20 V
Kapacitet: 4 Ah Broj ćelija: 10
Brzi punjač baterija: PLG 20 A3*
ULAZ/Input:
Nazivni napon: 230 - 240 V ~, 50 Hz (izmjenična struja) Nazivna snaga: 120 W
Osigurač (unutarnji): 3,15 A
IZLAZ/Output:
Nazivni napon: 21,5 V
Nazivna struja: 4,5 A Trajanje punjenja: oko 60 min
Razred zaštite: II / (dvostruka izolacija)
* BATTERY I CHARGER NE UKLJUČUJU
(istosmjerna struja)
(istosmjerna struja)
T3.15A
(istosmjerna struja)
-1
Informacije o buci i vibracijama:
Mjerna vrijednost buke ustanovljena sukladno normi EN 60745. A - standardna razina emisije buke električnog alata:
Vrijednost emisije buke:
Razina zvučnog tlaka: L
= 83 dB (A)
PA
Odstupanje: K = 3 dB Razina zvučne snage: L
= 94 dB (A)
WA
Odstupanje: K = 3 dB
Nosite zaštitu sluha! Ukupna vrijednost vibracija:
Površinsko brušenje glavna ručka: a
= 2,698 m/s
h, AG
Odstupanje: K = 1,5 m/s Površinsko brušenje
dodatna ručka: a
= 3,284 m/s
h, AG
Odstupanje: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedu­rom mjerenja i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izlože­nosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i podcijeniti ako se električni alat redovito koristi na takav način. Nastojte održavati što manje opterećenje vibracijama. Primjeri mjera za smanjenje opterećenja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
PWSA 20-Li B3
HR 
 21
Opće sigurnosne
napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću uporabu.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrež­nim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetlje-
nim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepaž­nje, možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u
utičnicu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i
odgovarajuće utičnice umanjuju rizik od struj­nog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat držite podalje od kiše i vlage.
Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
d)
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili
izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja
držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih
bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog
udara.
e)
Ako električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžne kabele koji su prikladni
za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu
na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido
sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik
od strujnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Samo jedan trenutak nepažnje za vrijeme
uporabe električnog alata može dovesti do
ozbiljnih ozljeda.
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
b)
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne
opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje
sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize,
zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za
sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata –
smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije
nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju,
uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja
prst držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite
napajanje uključenog uređaja, može doći do
nezgode.
d) Alat za namještanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
uređaja mogu dovesti do ozljeda.
22 │ HR
PWSA 20-Li B3
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnote­žu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim
sklopkama. Električni alat koji ne možete uklju­čiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite bate-
riju prije nego što započnete namještati ure­đaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj. Ova
mjera predostrožnosti onemogućuje nehotično uključivanje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj. Električni
alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
rade li svi pokretni dijelovi uređaja besprije­korno i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite jesu li dijelovi uređaja odlomljeni ili su toliko oštećeni da negativno utječu na rad električ­nog alata. Prije uporabe uređaja, oštećene dijelove dajte na popravak. Mnoge nesreće
uzrokovane su loše održavanim električnim ala­tom.
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite pre-
ma odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti.
Uporaba električnog alata u druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Korištenje i rukovanje baterijskim alatom
a) Baterije punite samo punjačima koje je pre-
poručio proizvođač uređaja. Kod punjača
predviđenog za određenu vrstu baterija postoji opasnost od požara ako se koristi s drugom vrstom baterija.
b) U električnim uređajima koristite samo za to
predviđene baterije. Uporaba drugih baterija može dovesti do ozljeda i do opasnosti od požara.
c) Bateriju koja se ne koristi držite podalje od
metalnih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj između
kontakata baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene može doći do
curenja tekućine iz baterije. Izbjegavajte kontakt s takvom tekućinom. U slučaju kontak­ta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć.Tekućina
koja iscuri iz baterija može dovesti do iritacije kože i do opeklina.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Baterije koje nisu predviđene za ponovno punjenje nikako se ne smiju puniti.
Bateriju zaštitite od visokih tempera­tura, npr. i od trajnog utjecaja sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije.
PWSA 20-Li B3
HR 
 23
6. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne zamjenske dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene za sve primjene
Zajedničke sigurnosne napomene za bruše­nje i brusno rezanje:
a) Ovaj električni alat može se koristiti kao bru-
silica i kao stroj za rezanje brusnom pločom. Poštujte sve sigurnosne napomene, naputke, ilustracije i podatke koje ste primili skupa s uređajem.Ako ne poštujete sljedeće naputke,
može doći do strujnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
b) Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje
brusnim papirom, radove sa žičanim četkama i poliranje. Namjene za koje električni alat nije
predviđen mogu biti opasne i uzrokovati ozljede.
c) Ne koristite opremu koju proizvođač nije
posebno predvidio i preporučio za ovaj elek­trični alat. Sama činjenica da opremu možete
pričvrstiti na Vaš električni uređaj, ne jamči sigurnu uporabu.
d) Dopušteni broj okretaja korištenog alata
mora biti barem jednak dopuštenom broju okretaja navedenom na električnom alatu.
Oprema koja se vrti brže nego što je dopušteno, može se slomiti i letjeti okolo.
e) Vanjski promjer i debljina primijenjenog alata
moraju odgovarati navodima u pogledu dimenzije Vašeg električnog alata. Pogrešno
dimenzionirani primijenjeni alati ne mogu biti dostatno zaklonjeni ili kontrolirani.
f) Alat s navojnim umetkom mora točno pristajati
na navoj brusne osovine. U slučaju alata koji se montiraju pomoću prirubnice, promjer rupa na alatu mora odgovarati promjeru pri­hvata na prirubnici. Izmijenjeni alati koji nisu
precizno pričvršćeni za električni alat, okreću se neravnomjerno, snažno vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
g) Ne koristite oštećene alate. Prije svake upo-
rabe provjerite alate kao što su brusne ploče i ustanovite eventualne krhotine ili pukotine, provjerite postoje li na brusnoj ploči pukotine ili je jako istrošena, a kod žičane četke pro­vjerite postoje li slobodne ili odlomljene žice. Ako električni alat ili umetnut alat padne, pro­vjerite je li oštećen ili koristite neoštećen alat. Nakon što ste alat provjerili i umetnuli, držite sebe i osobe koje su u blizini udaljite podalje od ravnine rotirajućeg alata i pustite uređaj da radi jednu minutu s najvećim mogućim brojem okretaja. Oštećeni alati u tom probnom
razdoblju većinom puknu.
h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o
načinu uporabe koristite zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je pri­mjereno nosite masku za zaštitu od prašine, zaštitu sluha, zaštitne rukavice ili posebnu pregaču, koja će Vas zaštititi od sitnih čestica koje nastaju brušenjem ili od čestica materija­la. Oči trebate zaštititi od letećih stranih tijela,
koji nastaju različitim radovima. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitu dišnih putova mora filtrirati prašinu koja nastaje prilikom izvođenja radova. Ako ste dugotrajno izloženi velikoj buci, možete doživjeti oštećenje slušne moći.
i) Kod drugih osoba obratite pozornost na
sigurno rastojanje u odnosu na područje Va­šeg rada. Svatko, tko stupi na područje rada, mora nositi osobnu zaštitnu opremu.
Krhotine izratka ili slomljeni alati mogu odletjeti i dovesti do ozljeda, čak i izvan neposrednog područja rada.
j) Tijekom obavljanja radova prilikom kojih alat
može zahvatiti skrivene naponske vodove, električni alat držite samo za izoliranu povr­šinu namijenjenu za držanje. Kontakt s vodom
pod naponom može pod napon dovesti i metal­ne dijelove uređaja i dovesti do strujnog udara.
k) Priključni kabel držite podalje od rotirajućih
alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, može doći do puknuća ili zahvaćanja mrežnog kabela, a rotirajući alat može zahvatiti Vašu ruku.
l) Električni uređaj nikada ne odlažite dok se
alat potpuno ne zaustavi. Rotirajući umetnuti alat može doći u kontakt s površinom za odla-
24 │ HR
PWSA 20-Li B3
ganje, zbog čega Vi možete izgubiti kontrolu nad električnim uređajem.
m) Ne dopuštajte da električni alat radi dok ga
nosite. Vaša odjeća može biti zahvaćena zbog slučajnog kontakta s rotirajućim alatom, koji se može urezati u Vaše tijelo.
n) Redovito čistite proreze za ventilaciju Vašeg
električnog alata. Ventilacija motora povlači prašinu u kućište, a velika nakupina metalne prašine može dovesti do električnih opasnosti.
o) Električni alat ne koristite u blizini zapaljivih
materijala. Iskre mogu zapaliti takve materijale.
p) Ne koristite alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugih rashladnih sredstava može dovesti do strujnog udara.
Povratni udar i odgovarajuće sigurnosne napomene
Povratni udar je nagla reakcija uslijed zakvačenog ili blokiranog rotirajućeg umetnutog alata kao što su brusna ploča, brusni tanjur, metalna četka itd. Zahvaćanje i blokiranje dovodi do naglog zaustav­ljanja rotirajućeg alata. Time će se nekontrolirani električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od smje­ra okretanja umetnutog alata.
Kada primjerice brusna ploča zapne u izratku ili dođe do njezinog blokiranja, rub brusne ploče koji uranja u izradak može zapeti i slomiti brusnu ploču ili izazvati povratni udar. Brusna ploča se onda kreće u pravcu korisnika alata ili se udaljava od njega, ovisno o smjeru okretanja ploče na mjestu blokiranja. Pritom se brusne ploče mogu i slomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe električnog alata. Isti se može spriječiti prikladnim mjerama opreza opisanima u nastavku.
a) Električni alat čvrsto držite, a Vaše tijelo i
ruke stavite u položaj u kojem ćete moći zau­staviti snagu povratnog udara. Uvijek koristi­te dodatnu ručku ako postoji, kako biste imali maksimalnu moguću kontrolu nad trzajima ili reakcijskim okretnim momentima tijekom pokretanja. Osoba koja rukuje uređajem uz
prikladne mjere opreza može svladati snagu povratnog udara i reakcijske okretne momente.
b) Nikada ne stavljajte ruku u blizini rotirajućeg
umetnutog alata. Umetnut alat može u slučaju povratnog udara preći preko Vaše ruke.
c) Tijelo držite izvan područja u koje se električni
alat pomjera prilikom povratnog udara. Povratni udar će pokrenuti alat u smjeru suprot­nom od smjera kretanja brusne ploče na mjestu blokiranja.
d) Posebno oprezno radite u području kutova,
oštrih rubova itd. Spriječite odbacivanje alata od izratka i njegovo zaglavljivanje. Rotirajući
alat za obradu može zaglaviti kod kutova, oštrih rubova ili kada dođe do njegovog odbacivanja. To uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
e) Ne koristite lančane ili nazubljene rezne
listove. Takvi alati često uzrokuju povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim alatom.
Posebne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje
a)
Koristite isključivo brusna tijela predviđena za Vaš električni alat i za predviđenu zaštitnu kupolu. Brusna tijela koja nisu predviđena za
električni alat ne mogu se dostatno zaštititi i nisu sigurna.
b)
Upuštene brusne ploče treba montirati tako
da njihova brusna površina ne strši izvan ruba zaštitne kupole. Nepravilno montirana brusna
ploča koji strši izvan ravnine ruba zaštitne kupole ne može se adekvatno zaštititi.
c) Zaštitna kupola mora se čvrsto pričvrstiti na
električni alat i biti postavljena za najviši stupanj sigurnosti, te podešena tako da je najmanji mogući dio brusnog tijela izložen prema korisniku. Zaštitna kupola pomaže koris-
nika zaštititi od odlomljenih komada, slučajnog kontakta s brusnim tijelom kao i iskri koje mogu zapaliti odjeću.
d) Brusna tijela smiju se koristiti samo za prepo-
ručene namjene. Na primjer: Nikada ne vršite radove brušenja bočnim površinama rezne ploče. Rezne ploče
namijenjene su za abraziju materijala rubom ploče. Djelovanje bočne sile na takva brusna tijela može dovesti do njihovog loma.
e) Koristite samo neoštećenu steznu prirubnicu
ispravne veličine i oblika za odabranu brusnu
PWSA 20-Li B3
HR 
 25
ploču. Prikladne prirubnice podupiru brusnu ploču i time smanjuju mogućnost pucanja brusne ploče. Prirubnice za rezne ploče može se razliko­vati od prirubnica za druge brusne ploče.
f) Ne koristite istrošene brusne ploče većih
električnih alata. Brusne ploče za veće električ­ne alate nisu koncipirane za veći broj okretaja manjih električnih alata i mogu se slomiti.
Dodatne posebne sigurnosne napomene za brušenje i brusno rezanje
a) Izbjegavajte blokiranje rezne ploče ili presna-
žan pritisak. Ne izvodite preduboke rezove.
Preopterećenje rezne ploče povećava njeno trošenje i sklonost ka zaglavljivanju i blokiranju, a time i mogućnost povratnog udara ili loma brusnog tijela.
b) Izbjegavajte područje ispred i iza rotiraju-
će rezne ploče. Kada reznu ploču u izratku odmičete od sebe, u slučaju povratnog udara električni uređaj s rotirajućom pločom može odskočiti izravno na Vas.
c) Ukoliko se rezna ploča zaglavi ili prekinete
rad, isključite uređaj i držite ga mirno sve dok se ploča ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte ploču izvući iz izratka dok se rezna ploča još uvijek okreće, jer u protivnom može doći do povratnog udara. Ustanovite i otklonite uzrok
zaglavljivanja.
d) Električni uređaj ne uključujte ponovno sve
dok se nalazi u izratku. Pustite reznu ploču da dostigne pun broj okretaja, prije nego oprezno nastavite rezati. U protivnom se
ploča može zaglaviti, iskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
e) Velike ploče ili velike izratke podbočite kako
biste smanjili rizik od povratnog udara uslijed zaglavljivanja rezne ploče. Veliki izratci se
mogu saviti pod vlastitim teretom. Izradak mora biti podbočen s obje strane ploče, i to u blizini rezne ploče i na rubovima.
f)
Posebno pazite prilikom „uranjajućih rezova“
na postojećim zidovima ili drugim područjima u kojima nemate slobodan pogled. Rezna
ploča koja uranja prilikom rezanja može zahva­titi plinske ili vodovodne cijevi, električne vodove ili druge objekte i uzrokovati povratni udar.
Sigurnosne napomene za punjače
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili men­talnih sposobnosti ili s nedovoljno iskustva i/ili znanja, ako su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Ako dođe do oštećenja mrežnog
kabela, isti mora zamijeniti proizvo­đač, servis za kupce ili slična kvali­ficirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
Oprez Upozorenje:
Mogućnost strujnog udara! Ne otvarati kućište proizvoda!
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u zatvorenim prostorijama.
UPOZORENJE!
Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela,
isti mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
POZOR!
Ovaj punjač može puniti samo sljedeće bate-
rije: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Aktualni popis kompatibilnih baterija možete
pronaći na www.lidl.de/akku.
26 │ HR
PWSA 20-Li B3
Dopušteni pribor
Rezne ploče
Brusne ploče
Maks.
promjer
Ø (mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Maks.
debljina
(mm)
Veličina
navoja
(mm)
maks. broj
okretaja
(min-1)
maks. obodna
brzina (m/s)
Alat
Montažni ključ s dvije rupe
Montažni ključ
s dvije rupe
Skladištenje i rukovanje preporučenim alatom
Brusnim alatom treba rukovati oprezno i s oprezom ga transportirati.
Brusni alat treba skladištiti tako da nije izložen mehaničkim oštećenjima ili vremenskim uvjetima
(npr. vlaga).
Napomene za rad
NAPOMENA
Brusna tijela smiju se koristiti samo za prepo-
ručene namjene. U protivnom se mogu slomiti ili oštetiti i uzrokovati ozljede.
Brušenje:
■ Kutnu brusilicu pomičite tamo-amo preko
izratka umjerenim pritiskom.
■ Kod mekanih materijala brusnu ploču na
izradak naslonite pod oštrijim kutom, kod izradaka od tvrdog materijala pod nešto većim kutom.
Brusno rezanje:
■ Koristite samo provjere vlaknima ojačane
rezne i brusne ploče, koje su dopuštene za obodnu brzinu ne manju od 80 m/s.
OPREZ!
Brusni alat se nakon isključivanja još uvijek okreće. Ne kočite ga bočnim pritiskanjem.
Nikada reznu ploču ne koristite za brušenje!
Nikad brusne ploče ne koristite za rezanje!
■ Osigurajte izradak. Koristite uređaje za steza-
nje/škripac kako biste učvrstili izradak. Na taj će se način držati sigurnije nego u ruci.
■ Prije odlaganja uvijek isključite uređaj i priče-
kajte da se uređaj do kraja zaustavi.
■ Uređaj koristite isključivo za suho brušenje i
suho rezanje.
■ Dodatna ručka
uređaj prilikom svih radova.
■ Materijali koji sadrže azbest ne smiju se
obrađivati. Azbest je kancerogen.
Savjet! Ovako ćete ispravno postupiti.
OPASNOST! UREĐAJ KROZ IZRA-
DAK UVIJEK NAVODITE U SMJERU VRTNJE.
U suprotnom smjeru postoji opasnost od
povratnog udara. Uređaj se može izbaciti iz reza.
Uređaj uvijek uključen prislonite na izradak.
Uređaj nakon obrade podignite s izratka i tek ga nakon toga isključite.
■ Uređaj tijekom rada uvijek čvrsto držite obje-
ma rukama. Pobrinite se da sigurno stojite.
Za najbolje rezultate brušenja pomičite uređaj
ravnomjerno pod kutom od 15° do 30° (iz­među brusne ploče i izratka) na izratku napri­jed-nazad.
mora biti montirana na
Zaštitna
kupola
Da
Da
PWSA 20-Li B3
HR 
 27
■ Prilikom obrade kosih površina, uređaj se ne
smije na izradak pritiskati većom snagom.
Ako je broj okretaja znatno padne, treba smanjiti kontaktni pritisak kako bi se omogućilo sigurno i učinkovito djelovanje. Ako se uređaj iznenada potpuno zakoči ili blokira, mrežnu struju odmah trebate isključiti.
■ Odvajanje: Radite s umjerenim pomakom i ne
izvijajte reznu ploču.
■ Brusne i rezne ploče se prilikom rada jako
griju – pustite ih da se prije dodirivanja potpuno ohlade.
■ Uređaj nikada ne koristite u svrhe za koje
nije namijenjen.
■ Uvijek pazite da je uređaj isključen prije
nego bateriju utaknete u uređaj.
■ U slučaju opasnosti odmah isključite uređaj i
izvadite bateriju. Pazite da uređaj bude lako
dostupan da mu se u slučaju opasnosti bez problema može pristupiti.
■ Za vrijeme pauza u radu, prije svih radova
na uređaju i kada se uređaj ne koristi, uvijek izvadite bateriju. Uređaj mora uvijek biti čist,
suh, i na njemu ne smije biti ulja niti masnoće.
■ Uvijek budite pažljivi! Uvijek pazite na ono
što radite i uvijek razumno postupajte.Uređaj
nikako ne upotrebljavajte ako ste nekoncentrira­ni ili ako se ne osjećate dobro.
UPOZORENJE!
Uvijek nosite zaštitne naočale.
UPOZORENJE!
Uvijek nosite masku za zaštitu od prašine.
Prije uključivanja uređaja
Punjenje paketa baterije (vidi sliku A)
OPREZ!
Uvijek izvucite mrežni utikač prije vađenja
paketa baterija njegova umetanja.
NAPOMENA
Nikada ne vršite punjenje paketa baterija,
kada je vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od 40 °C. Ako litij-ionsku bateriju trebate uskladištiti na duže vrijeme, u redovnim vremenskim razmacima provjerite stanje napunjenosti. Optimalna napunjenost iznosi između 50 % i 80 %. Klimatski uvjeti skladištenja moraju biti hladni i suhi s temperaturom okruženja između 0 °C i 50 °C.
Nikada ne punite paket baterija
vanjska temperatura niža od 10 °C ili viša od 40 °C.
Utaknite paket baterija
punjenje (vidi sliku A).
Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Crvena LED
svjetiljka za kontrolu punjenja
Zelena LED svjetiljka za kontrolu punjenja
signalizira da je postupak punjenja završen i da je paket baterija pripravan za rad.
POZOR!
Ako crvena LED svjetiljka za kontrolu punje-
nja
treperi, paket baterija se pregrijao
i ne može se puniti.
Ako zajedno trepere crvena i zelena LED
svjetiljka za kontrolu punjenja , paket baterija je neispravan.
Punjač baterije između uzastopnih procesa
punjenja isključite najmanje na 15 minuta. U tu svrhu izvucite utikač iz mrežne utičnice.
iz punjača odnosno prije
kada je
u uređaj za brzo
svijetli crveno.
28 │ HR
PWSA 20-Li B3
Umetanje/vađenje paketa baterija u/iz uređaja
Umetanje paketa baterija:
Pustite da paket baterije
Vađenje paketa baterija:
Pritisnite tipku za deblokadu
baterija
.
ulegne u rukohvat.
i izvadite paket
Provjera stanja baterije
Za provjeru stanja baterija pritisnite tipku za
stanje baterije (vidi i glavnu sliku). Stanje, odnosno preostala snaga prikazat će se na LED indikatoru baterije na sljedeći način: CRVENO/NARANČASTO/ZELENO = maksimalno punjenje CRVENO/NARANČASTO = srednje punjenje CRVENO = slabo punjenje - napunite bateriju
Namještanje zaštitne kupole
UPOZORENJE!
OPASNOST OD OZLJEDA
Prije radova na uređaju obavezno ga isključite
i izvadite bateriju.
OPASNOST OD OZLJEDA
Kutnu brusilicu uvijek koristite sa zaštitnom
kupolom pričvršćena na kutnu brusilicu. Postavite je tako da se postigne maksimalna sigurnost, odnosno da je najmanji mogući dio brusnog tijela usmjeren prema korisniku. Zaštitna kupola pomaže korisnika zaštititi od odlomljenih komada, slučajnog kontakta s brusnim tijelom.
OPASNOST OD OZLJEDA
Pazite da se zaštitna kupola
najmanje pod istim kutom kao i dodatna ručka (vidi sliku B). U protivnom se možete ozlijediti na brusnu i reznu ploču.
. Zaštitna kupola mora biti čvrsto
montira
Okrenite zaštitnu kupolu
(radni položaj). Pritom pazite da zaštitnu kupolu
postavite tako, da blokada zaštitne kupole leži iznad jedne od 5 izbočina na zaštit-
noj kupoli
Pazite da blokada zaštitne kupole
u odgovarajućoj izbočini .
(vidi sliku E na otklopnoj stranici).
u potreban položaj
čvrsto stoji
Montiranje dodatne ručke
OPREZ!
Iz sigurnosnih razloga ovaj uređaj smijete
koristiti isključivo s montiranom dodatnom ručkom ozljeda. Dodatna ručka može se, ovisno o načinu rada, montirati lijevo, desno ili gore na kućištu uređaja.
. U protivnom može doći do
Montiranje/zamjena brusne/rezne ploče
Prilikom zamjene rezne/brusne ploče uvijek nosite zaštitne rukavice.
Pazite na dimenzije brusnih i reznih ploča. Promjer rupe mora bez hoda pristajati na prihvatnu prirub-
. Ne koristite reduktore ili adaptere.
nicu
NAPOMENA
Obavezno koristite isključivo čiste ploče.
Koristite samo alat za brušenje čiji je dopušteni
broj okretaja barem jednak broju okretaja ure­đaja u praznom hodu.
OPASNOST OD OZLJEDA! Pritisnite tipku za
blokadu osovine na miruje.
Pritisnite tipku za blokadu osovine
ranje prijenosnika.
Otpustite steznu maticu
ključa s dvije rupe
Stavite brusnu ili reznu ploču sa stranom s oti-
skom prema uređaju na prihvatnu prirubnicu
Nakon toga postavite steznu maticu
povišenom stranom prema gore, ponovno na prihvatnu osovinu .
samo kada prihvatna osovi-
za bloki-
pomoću montažnog
(vidi sliku D).
s
.
PWSA 20-Li B3
HR 
 29
Za tanke brusne ploče (vidi sliku 1):
12
Obod stezne matice pokazuje prema gore
tako da je tanka brusna ploča sigurno pričvr­šćena.
≤ 3,2 mm
Slika 1
Pritisnite tipku za blokadu osovine
za bloki-
ranje prijenosnika.
Ponovno zategnite steznu maticu
pomoću
montažnog ključa s dvije rupe .
Za debele brusne ploče (vidi sliku 2):
> 3,2 mm
Slika 2 Obod stezne matice
pokazuje prema dolje, tako da se brusna ploča sigurno može postaviti na prihvatnu osovinu .
Blokirajte prihvatnu osovinu Steznu maticu
stegnite u smjeru kazaljke na
.
satu pomoću montažnog ključa s dvije rupe .
NAPOMENA
Ako se ploča nakon zamjene nemirno okreće
ili se njiše, ploču treba odmah zamijeniti.
Uređaj nakon svake zamjene ploče zbog sigur-
nosti pustite da 60 sekundi radi pri najvećem broju okretaja. Pazite na neobične zvukove i nastanak iskri.
Provjerite jesu li svi pričvrsni dijelovi pravilno
postavljeni.
Pazite da strelica smjera okretanja (ako postoji)
na reznim ili brusnim pločama (i na dijamantnim reznim pločama) odgovara smjeru okretanja uređaja (strelica smjera okretanja na glavi uređaja).
Puštanje u rad
Uključivanje/isključivanje
Umetnuti alat provjerite prije uporabe i ustanovite jesu li svi dijelovi za učvršćivanje ispravno postav­ljeni.
NAPOMENA
Kutnu brusilicu uvijek uključite prije kontakta s materijalom i tek tada uređaj postavite na izradak.
Uključivanje:
Pritisnite
Isključivanje:
Pustite prekidač UKLJ/ISKLJ
Uključivanje trajnog pogona:
Pritisnite
Isključivanje trajnog pogona:
Pritisnite
Podešavanje broja okretaja
Kotačićem za predodabir broja okretaja možete unaprijed odabrati broj okretaja: (1 = nizak broj okretaja, 6 = visoki broj okretaja).
Preporučujemo vam provjeru vibracija praktičnim testiranjem.
Broj okretaja može se mijenjati i tijekom rada.
prekidač UKLJ/ISKLJ najprije desno
kako biste je gurnuli prema naprijed.
.
prekidač UKLJ/ISKLJ najprije desno,
kako biste ga gurnuli prema naprijed. Zatim pritisnite
prekidač UKLJ/ISKLJ sprijeda
prema dolje dok ne ulegne.
prekidač UKLJ/ISKLJ straga prema
dolje i zatim je otpustite.
30 │ HR
PWSA 20-Li B3
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Prije radova na uređaju obavezno ga isključite i izvadite bateriju.
Baterijska kutna brusilica ne zahtijeva održavanje.
■ Za čišćenje uređaja ne koristite oštre predme-
te. U unutrašnjost uređaja ne smiju dospjeti tekućine. U protivnom se uređaj može oštetiti.
Uređaj čistite redovito, najbolje odmah po za-
vršetku rada.
Kućište očistite suhom krpom – ni u kom slučaju
ne koristite benzin, otapala ili sredstva za čišće­nje agresivna za plastiku.
Za temeljito čišćenje uređaja potreban je usisivač.
Otvori za ventilaciju uvijek moraju biti čisti.
Brusnu prašinu odstranite pomoću kista.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što
su ugljene četkice, sklopke) mogu se naručiti preko naše dežurne telefonske linije.
UPOZORENJE!
Ne koristite opremu koju PARKSIDE ne pre-
poručuje. To može dovesti do strujnog udara i požara.
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš. Možete je zbrinuti u mjesnim kontejnerima za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno s kućnim otpadom!
U skladu s europskom direktivom
2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Baterije ne bacajte u kućni otpad!
Baterije prije zbrinjavanja izvadite iz
uređaja.
Neispravne ili istrošene baterije mo-
raju se reciklirati u skladu s direktivom 2006/66/EC. Paket baterija i /ili uređaj vratite putem ponuđenih sabirnih mjesta.
O mogućnosti zbrinjavanja starih električnih ure­đaja/paketa baterija informirajte se u gradskoj ili mjesnoj upravi.
Ambalažu zbrinite na ekološki prihvat-
ljiv način. Obratite pozornost na oznake
na različitim materijalima ambalaže
i po potrebi ih zbrinite odvojeno. Materijali ambalaže označeni su kraticama (b) i brojkama (a) sljedećeg značenja: 1–7: Plastika, 20–22: Papir i karton, 80–98: Kompozitni materijali.
PWSA 20-Li B3
O mogućnostima zbrinjavanja starih
uređaja možete se raspitati u grad-
skom ili općinskom poglavarstvu.
HR 
 31
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izlože­no jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo, sačuvajte račun. Potreban je kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od datuma kupnje ovog proizvoda nastupi greška na materijalu ili tvornička greška proizvod će biti - po našem izboru - za Vas besplatno popravljen ili zamijenjen, ili će Vam se vratiti novac. Za takvo ispunjenje jamstvene obveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka predočiti uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun), te pisanim putem ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili za­mjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvrše­ni popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Ovo jamstvo ne pokriva dijelove proizvoda koji su izloženi uobičajenom habanju i stoga se smatraju dijelovima brzog habanja ili za štetu lomljivih dije­lova, npr. prekidača ili dijelova koji su proizvedeni iz stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
32 │ HR
Jamstveno razdoblje ne vrijedi u slučaju
normalnog trošenja kapaciteta baterije
komercijalne uporabe proizvoda
oštećenja ili izmjena proizvoda od strane kupca
zanemarivanja sigurnosnih uputa i propisa za
održavanje, te pogrešnog upravljanja
oštećenja uzrokovanih elementarnim nepogo-
dama
PWSA 20-Li B3
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u priprav-
nosti držite blagajnički račun i broj artikla (npr.IAN12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici na
proizvodu, u obliku gravure na proizvodu, na naslovnoj stranici uputa za uporabu (dolje lije­vo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani proizvoda.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih ne-
dostataka, najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver za instalaciju.
S ovim QR kodom, možete otići izrav­no na Lidl servisnu stranicu (www.lidl-service.com) i otvoriti upute za uporabu unosom broja artikla (IAN) 123456.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 331789_1910
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NJEMAČKA www.kompernass.com
PWSA 20-Li B3
HR 
 33
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktiva o strojevima (2006 / 42 / EC)
EU direktiva o električnoj opremi za uporabu unutar određenih naponskih granica (2014 / 35 / EU) (Samo punjač)
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014/30/EU)
Direktiva RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi) (2011 / 65 / EU)*
* Isključivu odgovornost za izdavanje ove izjave o sukladnosti nosi proizvođač. Gore opisan predmet izjave ispunjava
propise smjernice 2011/65/EU Europskog parlamenta i vijeća od 8. lipnja 2011. za ograničenje uporabe određe­nih opasnih tvari u električnim i elektronskim uređajima.
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Oznaka tipa stroja: Aku kutna brusilica PWSA 20-Li B3
Godina proizvodnje: 12 - 2019
Serijski broj: IAN 331789_1910
Bochum, 03.12.2019.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu daljnjeg razvoja proizvoda.
34 │ HR
PWSA 20-Li B3
Narudžba zamjenske baterije
Ako za Vaš uređaj želite naručiti zamjensku bateriju, to možete učiniti komotno preko Interneta na adresi www.kompernass.com ili telefonskim putem. Ovaj artikl zbog ograničenog broja na skladištu može biti rasprodan nakon kratkog vremena.
NAPOMENA
Narudžba zamjenskih dijelova u nekim se državama ne može obaviti putem Interneta. U tim slučaje-
vima kontaktirajte dežurnu servisnu telefonsku liniju.
Telefonska narudžba
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
Za osiguranje brze obrade Vaše narudžbe molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite broj artikla (npr. IAN 331789) uređaja. Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici ili naslovnoj stranici ovih uputa.
PWSA 20-Li B3
HR 
 35
36 │ HR
PWSA 20-Li B3
Sadržaj
Uvod ..........................................................38
Namenska upotreba ........................................................38
Oprema .................................................................. 38
Obim isporuke ............................................................. 39
Tehnički podaci ............................................................39
Opšte bezbednosne napomene za električne alate ....................40
1. Bezbednost na radnom mestu ............................................... 40
2. Električna bezbednost ..................................................... 40
3. Bezbednost lica .......................................................... 40
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom .......................................41
5. Upotreba i rukovanje akumulatorskim alatom ................................... 41
6. Servis ..................................................................42
Bezbednosne napomene za sve primene ........................................42
Povratni udar i odgovarajuće bezbednosne napomene .............................43
Posebne bezbednosne napomene za brušenje i rezanje brušenjem ....................44
Posebne bezbednosne napomene u vezi sa rezanjem brušenjem ...................... 44
Bezbednosne napomene za punjače ............................................ 45
Dozvoljen pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Čuvanje i rukovanje preporučenim alatom za umetanje .............................46
Napomene za rad ..........................................................47
Pre puštanja u rad ...............................................48
Punjenje baterijskog paketa (vidisliku A) ......................................... 48
Stavite/izvadite baterijski paket uuređaj/iz uređaja ................................48
Provera stanja akumulatora ................................................... 48
Montaža štitnika ............................................................ 48
Montaža dodatne ručke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montaža/zamena ploče za grubu obradu/rezne ploče ............................. 49
Puštanje u rad ...................................................50
Uključivanje i isključivanje .................................................... 50
Podešavanje broja obrtaja .................................................... 50
Održavanje i čišćenje .............................................50
Odlaganje ......................................................51
Garancija I Garantni List ..........................................51
Prevod originalne Izjave o usaglašenosti ............................53
Poručivanje rezervnog akumulatora ................................54
Poručivanje telefonom ....................................................... 54
PWSA 20-Li B3
RS 
 37
AKU UGAONA BRUSILICA PWSA 20-Li B3
Uvod
Čestitamo Vam na kupovini Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za kvalitetan proizvod. Uputstvo za upotrebu je deo ovog proizvoda. Ono sadrži važne napomene o bezbednosti, upotrebi i odla­ganju. Pre korišćenja proizvoda, upoznajte se sa svim napomenama vezanim za rukovanje i bez­bednost. Koristite proizvod samo na opisani način i u navedene svrhe. Predajte svu dokumentaciju prilikom prosleđivanja proizvoda trećim licima.
Nosite zaštitne cipele!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite masku za zaštitu od prašine!
Nije dopušteno za mokro brušenje
Namenska upotreba
Uređaj je predviđen za rezanje, grubu obradu i obradu četkom predmeta od metala, betona ili pločica, bez korišćenja vode. Svaka druga upotreba ili promena uređaja važi kao nenamenska i krije znatne opasnosti od nezgoda. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete koje su nastale nenamenskom upotrebom. Uređaj nije namenjen za komercijalnu upotrebu.
Objašnjenje simbola:
Pre puštanja u rad, pročitajte originalno uputstvo za upotrebu i bezbednosne napomene.
Upotreba oštećenih ploča za rezanje ili za grubu obradu je opasno i može da dovede do teških povreda!

Prečnik ploče
Akumulatorska ugaona brusilica
Nosite zaštitne naočare!
Nosite štitnike za sluh!
Nije dopušteno za bočno brušenje
Predviđeno za brušenje metala
Oprema
Prekidač za uključivanje/isključivanje Taster za deblokadu baterijskog paketa Baterijski paket* Taster za stanje akumulatora LED-lampica na displeju akumulatora Prsten za predbiranje broja obrtaja Dodatna ručka Štitnik Taster za blokiranje vretena Navoji (3 x) za dodatnu ručku Montažni prsten Vijci Fiksiranje štitnika Punjač za brzo punjenje (vidi sliku A)* Crvena LED lampica za kontrolu napunjenosti
(vidi sliku A)
Zelena LED lampica za kontrolu napunjenosti
(vidi sliku A) Prihvatno vreteno (vidi sliku C) Prihvatna prirubnica (vidi sliku C) Stezna navrtka (vidi sliku C) Kombinovani ključ za montažu (vidi sliku D) Udubljenja
38 │ RS
PWSA 20-Li B3
Obim isporuke
1 aku ugaona brusilica 1 dodatna ručka 1 štitnik (prethodno montiran) 1 kombinovani ključ za montažu 1 rezna ploča (prethodno montirana) 1 uputstvo za upotrebu
Tehnički podaci
Aku ugaona brusilica: PWSA 20-Li B3
Nominalni napon: 20 V
Nominalni broj obrtaja u praznom hodu: n 2500 - 10000 min
Dimenzije ploče: Ø 125 mm Dimenzije navoja: M14
Akumulator: PAP 20 A3*
Tip: LITIJUM-JONSKI Nominalni napon: 20 V
Kapacitet: 4 Ah Ćelije: 10
Punjač za brzo punjenje: PLG 20 A3*
ULAZ/Input:
Nominalni napon: 230 - 240 V ~, 50 Hz (naizmenična struja) Nominalna snaga: 120 W
Osigurač (unutra): 3,15 A
IZLAZ / Output:
Nominalni napon: 21,5 V
Nominalna struja: 4,5 A Vreme punjenja: oko 60 min
Klasa zaštite: II /
* BATERIJA I punjač se ne uključuju
(jednosmerna struja)
(jednosmerna struja)
T3.15A
(jednosmerna struja)
(dvostruka izolacija)
-1
Vrednost emisije buke:
Nivo zvučnog pritiska: L
= 83 dB (A)
PA
Nesigurnost: K = 3 dB Nivo zvučne snage: L
= 94 dB (A)
WA
Nesigurnost: K = 3 dB
Nosite štitnike za sluh! Ukupna vrednost vibracija:
Brušenje površina, glavna drška: a
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
= 2,698 m/s
h, AG
2
Brušenje površina Dodatna ručka: a
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
= 3,284 m/s
h, AG
2
NAPOMENA
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je
izmeren u skladu sa normiranim postupkom merenja i može da se koristi za upoređivanje uređaja. Navedena vrednost emisije vibracija može da se koristi i za uvodnu procenu izloženosti.
UPOZORENJE!
Nivo vibracija se menja u zavisnosti od upo-
trebe električnog alata i u nekim slučajevima može da bude iznad vrednosti navedene u ovim uputstvima. Opterećenje vibracijama bi moglo da se potceni, ako se električni alat redovno koristi na takav način. Pokušajte da opterećenje vibracijama držite što manjim. Primeri mera za smanjenje opterećenja vibra­cijama su nošenje rukavica prilikom upotrebe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom treba uzeti u obzir sve udele radnog ciklusa (na primer vremena u kojima je elek­trični alat isključen, kao i vremena u kojima je uključen, ali radi bez opterećenja).
2
2
Informacije o buci i vibracijama:
Merna vrednost za buku je određena u skladu sa EN 60745. Nivo buke sa ocenom A električnog alata iznosi tipično:
PWSA 20-Li B3
NAPOMENA
Ovim znakom se potvrđuje, da je ovaj uređaj u skladu sa srpskim za­htevima za bezbednost proizvoda.
20
RS 
 39
Opšte bezbednosne
napomene za električne alate
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti prilikom pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzrokuju električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sve bezbednosne napomene i sva uputstva za ubuduće.
Pojam "električni alat" korišćen u bezbednosnim napomenama, se odnosi na električne alate sa mrežnim napajanjem (sa električnim kablom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez električnog kabla).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područje uvek čisto i dobro
osvetljeno. Nered i neosvetljena radna područja
mogu da dovedu do nezgoda.
b) Ne radite električnim alatom u okruženju
ugroženom eksplozivnom atmosferom, u kojem se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašina. Električni alati stvaraju varnice koje
mogu da zapale prašinu ili isparenja.
c) Držite decu i druga lica podalje tokom kori-
šćenja električnog alata. U slučaju odvraćanja pažnje, možete da izgubite kontrolu nad uređa­jem.
2. Električna bezbednost
a) Priključni utikač električnog alata mora da
odgovara utičnici. Utikač ne smete ni na koji način da promenite. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatima.
Nepromenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbegavajte telesni kontakt sa uzemljenim
površinama, kao npr. od cevi, radijatora, šporeta i frižidera. Postoji povišeni rizik od
električnog udara kada je Vaše telo uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni uređaj
povećava rizik od električnog udara.
d)
Ne koristite kabl nenamenski, da biste nosili
električni alat, vešali ga ili da biste izvukli
utikač iz utičnice. Držite kabl podalje od viso-
kih temperatura, ulja, oštrih ivica ili pokretnih
delova uređaja. Oštećeni ili zapleteni kablovi
povećavaju rizik od električnog udara.
e)
Ako radite električnim alatom napolju, koristite
samo produžne kablove koji su odobreni za
spoljno područje. Upotreba produžnog kabla,
odgovarajućeg za spoljno područje, smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Kada ne možete da izbegnete rad električ-
nog alata u vlažnom okruženju, koristite FI
zaštitnu sklopku. Upotreba FI zaštitne sklopke
smanjuje rizik od električnog udara.
3. Bezbednost lica
a) Budite uvek pažljivi, pazite šta radite i razum-
no obavljajte radove električnim alatom. Ne
koristite električni alat kada ste umorni ili pod
uticajem droga, alkohola ili lekova. Jedan
trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog
alata može da dovede do ozbiljnih povreda.
b)
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek nosite
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne opre-
me, kao što su maska protiv prašine, protivklizne
zaštitne cipele, zaštitni šlem ili štitnici za sluh,
zavisno od vrste i primene električnog alata,
smanjuje rizik od povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen, pre
nego što ga priključite na strujno napajanje
i/ili akumulator, i pre nego što ga podignete
ili nosite. Držanje prsta na prekidaču prilikom
nošenja električnog alata ili priključivanje već
uključenog uređaja na strujno napajanje, može
da dovede do nezgoda.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za
vijke, pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem delu
uređaja, može da dovede do povreda.
40 │ RS
PWSA 20-Li B3
e) Izbegavajte držanje tela u neprirodnom
položaju. Pobrinite se za stabilan položaj i u svakom trenutku držite ravnotežu. Na taj
način možete bolje da kontrolišete električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice podalje od pokretnih delova. Opuštena odeća,
nakit ili duga kosa mogu da budu zahvaćeni pokretnim delovima.
g) Ako mogu da se montiraju uređaji za usisa-
vanje ili sakupljanje prašine, uverite se da su priključeni i da se pravilno koriste. Korišće-
njem seta za usisavanje prašine mogu da se smanje opasnosti od prašine.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite odgova-
rajući električni alat za posao koji obavljate.
Sa odgovarajućim električnim alatom ćete bolje i bezbednije da radite u navedenom području snage.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač
neispravan. Električni alat koji više ne može da se uključi ili isključi je opasan i morate da ga popravite.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite bateriju
pre podešavanja uređaja, zamene delova pribora ili odlaganja uređaja. Ova mera pre-
dostrožnosti sprečava nenamerno pokretanje električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite, čuvajte
izvan domašaja dece. Nemojte dozvoliti da uređaj koriste druga lica, koja nisu upoznata s njim i koja nisu pročitala ova uputstva.
Električni alati su opasni kada ih koriste neiskusna lica.
e) Pažljivo održavajte električne alate. Prekon-
trolišite da li pokretni delovi besprekorno funkcionišu i da nisu zaglavljeni, da li su delo­vi slomljeni ili oštećeni, tako da ometaju funk­ciju električnog alata. Dajte oštećene delove na popravku, pre korišćenja uređaja. Mnoge
nezgode su prouzrokovane loše održavanim električnim alatima.
f) Držite alate za rezanje oštre i čiste. Pažljivo
održavani alati za rezanje, sa oštrim sečivima, ređe se zaglavljuju i lakše se vode.
g) Koristite električni alat, pribor, alate za ume-
tanje itd. prema ovim uputstvima. Pritom uz­mite u obzir radne uslove i posao koju treba obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene osim navedenih, može da dovede do opasnih situacija.
5. Upotreba i rukovanje akumulator­skim alatom
a) Punite akumulatore samo punjačima koje
preporučuje proizvođač. Korišćenjem punjača
namenjenog za određenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se koristi za neku drugu vrstu akumulatora.
b) U električnim alatima koristite samo akumula-
tore predviđene za tu vrstu alata. Korišćenje nekih drugih akumulatora može da dovede do povreda i opasnosti od požara.
c) Akumulator koji ne koristite, držite podalje
od kancelarijskih spajalica, kovanica, klju­čeva, eksera, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta, jer mogu da izazovu kratak spoj između kontakata.Kratak spoj između konta-
kata akumulatora može da ima za posledicu opekotine ili požar.
d) U slučaju pogrešne primene, tečnost može
da iscuri iz akumulatora. Izbegavajte kontakt sa iscurelom tečnošću. Ako slučajno dođete u kontakt sa ovom tečnošću, isperite je vodom. Ako ova tečnost dospe u oči, dodatno se obratite i lekaru. Iscurela tečnost iz akumulatora
može da dovede do iritacije kože ili opekotina.
PWSA 20-Li B3
RS 
 41
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Nikada ne punite baterije koje nisu punjive.
Čuvajte akumulator od toplote, npr.
od trajnog izlaganja suncu, od vatre, vode i vlage. Postoji opasnost od
eksplozije.
6. Servis
a) Popravku Vašeg električnog alata treba da
obavlja isključivo kvalifikovano stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima.
Na taj način bezbednost električnog alata ostaje nepromenjena.
Bezbednosne napomene za sve primene
Dodatne bezbednosne napomene za brušenje i rezanje brušenjem:
a) Ovaj električni alat može da se koristi kao
brusilica i kao mašina za rezanje brušenjem. Poštujte sve bezbednosne napomene, uputstva, prikaze i podatke koje dobijete uz uređaj.
Ako zanemarite sledeća uputstva, može da dođe do električnog udara, požara i/ili teških povreda.
b) Ovaj električni alat nije pogodan za bruše-
nje brusnim papirom, za radove sa žičanim četkama i za poliranje. Korišćenje električnog
alata u nenamenske svrhe može da izazove opasnost i povrede.
c) Ne koristite pribor koji proizvođač nije
posebno predvideo i preporučio za ovaj električni alat. To što neki pribor možete da
učvrstite na svom električnom alatu, ne garantu­je njegovo bezbednu upotrebu.
d) Dozvoljeni broj obrtaja alata za umetanje
mora da bude barem jednak maksimalnom broju obrtaja navedenom na električnom alatu. Pribor koji se okreće brže nego što je to
dozvoljeno, može da se polomi i razleti okolo.
e) Spoljni prečnik i debljina alata za umetanje
mora da odgovara dimenzijama Vašeg elek­tričnog alata. Pogrešno dimenzionisani alat
za umetanje ne može dovoljno da se zaštiti ili kontroliše.
f) Alati za umetanje sa navojnim umetkom
moraju tačno da odgovaraju navoju na bru­snom vretenu. Kod alata za umetanje, koji se montiraju pomoću prirubnice, prečnik rupe na alatu za umetanje mora da odgovara prečniku prihvatne prirubnice. Alati za umeta-
nje, koji nisu precizno pričvršćeni na električnom alatu, okreću se neravnomerno, stvaraju veoma jake vibracije i mogu da dovedu do gubitka kontrole.
g) Ne koristite oštećene alate za umetanje.
Pre svakog korišćenja, prekontrolišite alate za umetanje, kao što su brusne ploče, na odla­manje i naprsline, brusne tanjire na naprsline, habanje ili jaku istrošenost, žičane četke na labave ili polomljene žice. Ako električni alat ili alat za umetanje padne, proverite da li je oštećen ili koristite neoštećen alat za umeta­nje. Kada ste prekontrolisali i stavili alat za umetanje, udaljite se i Vi i lica koja se nalaze u Vašoj blizini, izvan nivoa rotirajućeg alata za umetanje, i pustite uređaj da radi jedan minut sa maksimalnim brojem obrtaja. Oštećeni alati
za umetanje se uglavnom lome u tom periodu testiranja.
h) Nosite ličnu zaštitnu opremu. U zavisnosti
od primene, koristite potpunu zaštitu za lice, štitnike za oči ili zaštitne naočare. Ako je primereno, nosite masku protiv prašine, štitnike za sluh, zaštitne rukavice ili specijalnu kecelju, koja Vas štiti od čestica brusne ploče i materijala. Zaštitite oči od stranih tela koja
lete okolo, a koja nastaju prilikom različitih primena. Maska protiv prašine ili maska za zaštitu disajnih puteva treba da filtrira prašinu nastalu tokom primene. Ako ste duže izloženi jakoj buci, možete da izgubite sluh.
42 │ RS
PWSA 20-Li B3
i) Vodite računa da druga lica budu na bezbed-
nom rastojanju od Vašeg radnog područja. Svako ko ulazi u radno područje, mora da nosi ličnu zaštitnu opremu.
Odlomljeni delovi radnog predmeta ili polomlje­nog alata za umetanje mogu da odlete okolo i da izazovu povrede i izvan direktnog područja rada.
j) Držite električni alat samo za izolovane po-
vršine za držanje kada izvodite radove, kod kojih alat za umetanje može da naiđe na skri­vene strujne provodnike ili sopstveni električni kabl. Kontakt sa provodnikom pod naponom
može i metalne delove uređaja da dovede pod napon i da izazove strujni udar.
k) Držite električni kabl rotirajućih alata za ume-
tanje dalje od sebe. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, kabl može da se preseče ili da bude zahvaćen, a rotirajući alat za umetanje može da zahvati Vašu šaku ili ruku.
l) Nikada ne odlažite električni alat pre nego
što se alat za umetanje potpuno ne zaustavi. Rotirajući alat za umetanje može da dođe u kontakt sa površinom na koju je odložen, zbog čega možete da izgubite kontrolu nad električ­nim alatom.
m) Nikada ne aktivirajte električni alat kada ga
nosite. Rotirajući alat za umetanje može u slu­čajnom kontaktu sa Vašom odećom da zahvati odeću i alat za umetanje može da se zabode u Vaše telo.
n) Redovno čistite otvore za ventilaciju na Vašem
električnom alatu. Ventilator motora uvlači prašinu u kućište i velika količina nakupljene metalne prašine može da prouzrokuje električne opasnosti.
o) Ne koristite električni alat u blizini zapaljivih
materijala. Varnice mogu da zapale takve materijale.
p) Ne koristite alate za umetanje za koje je
potrebna rashladna tečnost. Korišćenje vode ili drugih rashladnih tečnosti može da dovede do električnog udara.
Povratni udar i odgovarajuće bezbednosne napomene
Povratni udar je iznenadna reakcija usled hvatanja ili blokiranja rotirajućeg alata za umetanje, kao što su brusna ploča, brusni tanjir, žičana četka itd. Hvatanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustav­ljanja rotirajućeg alata za umetanje. Usled toga, električni alat nad kojim je izgubljena kontrola, ubrzava rotaciju suprotno od smera rotacije alata.
Ako bi npr. brusna ploča bila uhvaćena ili blokira­na u radnom predmetu, ivica brusne ploče koja je ušla u radni predmet može da zapne, usled čega brusna ploča može da izleti i da izazove povratni udar. Brusna ploča se kreće u tom slučaju prema rukovaocu ili od njega, zavisno od smera rotacije ploče na blokiranom mestu. Pri tome, brusne ploče mogu i da puknu.
Povratni udar je posledica pogrešnog ili neisprav­nog korišćenja električnog alata. To može da se spreči adekvatnim merama predostrožnosti, koje su opisane u daljem tekstu.
a) Čvrsto držite električni alat, a svoje telo i ruke
postavite u položaj u kojem možete da zau­stavite sile povratnog udara. Uvek koristite dodatnu ručku, ukoliko postoji, kako biste imali najveću moguću kontrolu nad povratnim silama ili reaktivnim momentom kod ubrzanja nakon pokretanja uređaja. Rukovalac može
da savlada sile povratnog udara i reaktivne sile adekvatnim merama predostrožnosti.
b) Ne stavljajte svoju šaku nikada u blizinu ala-
ta za umetanje, koji rotiraju. Alat za umetanje može kod povratnog udara da se kreće preko Vaše šake.
c) Izbegavajte da Vam se telo nađe u području
u kojem se električni alat kreće pri povratnom udaru. Povratni udar tera električni alat u smeru
suprotnom od kretanja brusne ploče na mestu blokade.
PWSA 20-Li B3
RS 
 43
d) Radite posebno oprezno u zoni uglova, oštrih
ivica itd. Sprečite da električni alat odskoči od radnog predmeta i da se zaglavi. Rotirajući
alat za umetanje je sklon da se zaglavi na uglo­vima, oštrim ivicama ili kada odskoči od radnog predmeta. To prouzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
e) Ne koristite lančani ili nazubljeni list testere.
Takvi alati za umetanje često izazivaju povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim alatom.
Posebne bezbednosne napomene za brušenje i rezanje brušenjem
a)
Koristite isključivo brusna tela koja su dozvo­ljena za Vaš električni alat, i štitnik koji je pred­viđen za to brusno telo. Brusna tela koja nisu
predviđena za električni alat, ne mogu u dovoljnoj meri da se zaštite i nisu bezbedna.
b)
Savijene brusne ploče moraju da se montiraju
tako da njihova brusna površina ne viri izvan ravni oboda štitnika. Nestručno montirana bru-
sna ploča, koja viri preko ravni oboda štitnika, ne može u dovoljnoj meri da se zaštiti.
c) Štitnik mora da bude montiran na električnom
alatu i mora da bude podešen tako da obez­beđuje najveći mogući stepen bezbednosti, tako da najmanji mogući deo brusnog tela bude otkriven prema rukovaocu. Štitnik treba
da štiti rukovaoca od odlomaka i slučajnog kontakta sa brusnim telom, uz to i od varnica koje bi mogle da zapale odeću.
d) Brusna tela smeju da se koriste samo za
preporučene mogućnosti primene. Na primer: Nikada ne brusite bočnom povr­šinom rezne ploče. Rezne ploče su namenjene
za skidanje materijala ivicom ploče. Delovanje bočne sile na brusno telo može da polomi ploču.
e) Za brusnu ploču koju ste izabrali, uvek koristite
neoštećene stezne prirubnice prave veličine i oblika. Odgovarajuće prirubnice podupiru
brusnu ploču i tako smanjuju opasnost od loma brusne ploče. Prirubnice za rezne ploče mogu da se razlikuju od prirubnica za druge brusne ploče.
f) Ne koristite istrošene brusne ploče sa većih
električnih alata. Brusne ploče za veće elek­trične alate nisu dimenzionisane za veći broj obrtaja manjih električnih alata, i mogu da se polome.
Posebne bezbednosne napomene u vezi sa rezanjem brušenjem
a) Izbegavajte blokiranje rezne ploče ili previsok
površinski pritisak. Nemojte praviti preduboke rezove. Preopterećenje rezne ploče pojačava
naprezanje i sklonost deformisanju ivica ili blo­kiranju, a time i mogućnost povratnog udara ili preloma brusnog tela.
b) Izbegavajte da se ruka nalazi u području
ispred i iza rotirajuće rezne ploče. Ako reznu ploču u radnom predmetu pomerate od sebe, električni alat sa rotirajućom pločom može u slučaju povratnog udara da izleti direktno u Vašem smeru.
c) Ako se rezna ploča zaglavi ili Vi prekinete
posao, isključite uređaj i držite ga bez pome­ranja dok se ploča ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte da izvučete iz reza reznu ploču koja se još uvek okreće, jer u suprotnom može da dođe do povratnog udara.
Pronađite i otklonite uzrok zaglavljivanja.
d) Nemojte ponovo uključiti električni alat, sve
dok se on nalazi u radnom predmetu. Pustite reznu ploču da prvo dostigne svoj pun broj obrtaja, pre nego što pažljivo nastavite reza­nje. U suprotnom, ploča može da se zaglavi,
da iskoči iz radnog predmeta ili da prouzrokuje povratni udar.
e) Poduprite ploče ili velike radne predmete, da
biste smanjili rizik od povratnog udara, usled zaglavljene rezne ploče. Veliki radni predmeti
mogu da se saviju pod sopstvenom težinom. Radni predmet mora da se podupre na obe strane ploče, i to i u blizini rezne ploče i na ivici.
f)
Budite posebno oprezni kod „dubokih rezo-
va“ u postojećim zidovima ili drugim nevidlji­vim područjima.Uranjajuća rezna ploča može
da prouzrokuje povratni udar prilikom rezanja vodova gasa ili vodovoda, električnih vodova ili drugih predmeta.
44 │ RS
PWSA 20-Li B3
Bezbednosne napomene za punjače
Ovim uređajem smeju da rukuju
deca starija od 8 godina, kao i oso­be sa smanjenim fizičkim, senzor­nim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i/ili znanja, ako su pod nadzorom ili su im data uputstva za rukovanje uređajem na bezbedan način i ako razumeju opasnosti do kojih može da dođe. Deca ne smeju da se igraju uređa­jem. Deca ne smeju da čiste i obav­ljaju korisničko održavanje uređaja bez nadzora.
Ako se ošteti mrežni priključni kabl
ovog uređaja, njega mora da za­meni proizvođač, korisnička služba ili kvalifikovana osoba, da bi se izbegle opasnosti.
Punjač je namenjen samo za rad u unu-
trašnjem prostoru.
UPOZORENJE!
Ako se ošteti mrežni priključni kabl ovog
uređaja, njega mora da zameni proizvođač, korisnička služba ili kvalifikovana osoba, da bi se izbegle opasnosti.
PAŽNJA!
Ovaj punjač može da puni samo sledeće
akumulatore: PAP 20 A1/PAP 20 A2/ PAP 20 A3.
Aktuelni spisak kompatibilnosti akumulatora
naći ćete na stranici www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
RS 
 45
Dozvoljen pribor
Rezne ploče
Ploče za grubu obradu
Maks.
prečnik
Ø (mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Maks.
bljina
de-
(mm)
Dimenzije
navoja
(mm)
maks.
broj
obrtaja
-1
(min
)
maks.
obodna
brzina
(m/s)
Alat Štitnik
Kombi­novani
ključ za
montažu
Kombi­novani
ključ za
montažu
Da
Da
Čuvanje i rukovanje preporučenim alatom za umetanje
Alatima za brušenje treba da se rukuje pažljivo i treba pažljivo da ih transportujete.
Alati za brušenje treba da se skladište tako da ne budu izloženi mehaničkim oštećenjima ili uticajima
okoline (npr. vlaga).
46 │ RS
PWSA 20-Li B3
Napomene za rad
NAPOMENA
Brusna tela smeju da se koriste samo za
preporučene mogućnosti primene. U suprot­nom, mogu da se polome, oštete i mogu da prouzrokuju povrede.
Gruba obrada brušenjem:
■ Pomerajte ugaonu brusilicu umerenim priti-
skom preko radnog predmeta napred-nazad.
■ Kod mekih materijala, vodite ploču za grubu
obradu pod blagim uglom preko radnog predmeta, a kod tvrdih materijala ploču vodite pod nešto strmijim uglom.
Rezanje brušenjem:
■ Koristite samo proverene ploče za rezanje i
brušenje, ojačane vlaknastim materijalom,
koje su odobrene za obodnu brzinu, ne manju od 80 m/s.
OPREZ!
Brusni alat se okreće i nakon što je uređaj isklju­čen. Ne pokušavajte da zakočite brusni alat, tako što ćete ga bočno pritiskati.
Obezbedite radni predmet. Pričvrstite radni
predmet uređajem za stezanje/stegom. Na taj način se sigurnije drži nego rukom.
■ Uređaj isključite i sačekajte da se zaustavi,
pre nego što ga odložite.
■ Uređaj koristite samo za sečenje odnosno
brušenje bez vode.
■ Dodatna ručka
kod svih radova sa uređajem.
■ Ne smeju da se obrađuju materijali koji sadrže
azbest. Azbest važi kao kancerogen.
Nikada ne koristite rezne ploče za grubu obradu!
Nikada ne koristite ploče za grubu obradu za rezanje!
mora da bude montirana
Savet! Ovako postupate ispravno.
OPASNOST! UREĐAJ VODITE UVEK
U KONTRASMERU KROZ RADNI PREDMET.
U suprotnom smeru postoji opasnost od
povratnog udara. Uređaj može da bude istisnut iz reza.
■ Uređaj usmerite ka radnom predmetu samo
kada je uključen.Podignite uređaj nakon obra-
de radnog predmeta i tek tada ga isključite.
■ Tokom rada, uređaj uvek čvrsto držite obema
rukama.Pobrinite se za bezbedan položaj.
Za najbolji učinak brušenja, uređaj pomerajte
ravnomerno pod uglom od 15° do 30° (izme­đu brusne ploče i radnog predmeta) na radnom predmetu napred-nazad.
■ Kod obrade kosih površina, uređaj ne sme
velikom silom da se pritiska na radni predmet.
Kada broj obrtaja drastično opadne, morate da smanjite površinski pritisak, kako biste omogućili bezbedan i efikasan rad. Ukoliko se uređaj iznenada potpuno ukoči ili blokira, morate odmah da isključite električnu struju.
■ Rezanje: Radite sa umerenim pomakom i ne
dozvolite da se rezna ploča zaglavi.
■ Ploče za grubu obradu i rezne ploče su veoma
vruće u toku rada - pustite ih da se potpuno ohlade, pre nego što ih dodirnete.
■ Nikada ne koristite uređaj nenamenski.
■ Uvek vodite računa o tome da je uređaj is-
ključen, pre nego što uključite mrežni utikač u utičnicu.
■ Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj
i izvadite akumulator. Pobrinite se da uređaj
i mrežni utikač budu lako pristupačni i da im u slučaju nužde možete lako prići.
PWSA 20-Li B3
RS 
 47
■ Izvadite akumulator za vreme pauza u radu,
pre obavljanja bilo kakvih radova na uređaju i kada ne koristite uređaj. Uređaj mora uvek
da bude čist, suv i na njemu ne sme da bude tragova ulja ili maziva.
■ Budite uvek pažljivi! Uvek vodite računa o
tome šta radite i uvek postupajte razumno.
Ni u kom slučaju ne koristite aparat ako ste dekoncentrisani ili ako se ne osećate dobro.
UPOZORENJE!
Uvek nosite zaštitne naočare.
UPOZORENJE!
Uvek nosite zaštitnu masku protiv prašine.
Pre puštanja u rad
Punjenje baterijskog paketa (vidisliku A)
OPREZ!
Pre vađenja, odnosno umetanja baterijskog
paketa utikač.
NAPOMENA
Nikada ne punite baterijski paket kada je
temperatura okruženja ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Ukoliko ne koristite litijum-jonski akumulator duže vremena, morate redovno da kontrolišete stanje njegove napunjenosti. Optimalno stanje napunjenosti je između 50% i 80%. Klima skladištenja treba da bude hladna i suva, sa temperaturom okruženja između 0 °C i 50 °C.
Nikada ne punite baterijski paket
temperatura okruženja ispod 10 °C ili iznad 40 °C.
Umetnite baterijski paket
(vidi sliku A).
Uključite mrežni utikač u utičnicu. Kontrolna
LED-lampica
u punjač, uvek izvucite mrežni
, kada je
u brzi punjač
svetli crveno.
Zelena LED-lampica za kontrolu napunjenosti
Vam signalizira da je proces punjenja za­vršen i da je baterijski paket spreman za korišćenje.
PAŽNJA!
Ukoliko crvena LED-lampica za kontrolu na-
punjenosti
pregrejan i ne može da se dopuni.
Ukoliko zajedno trepere crvena i zelena kon-
trolna LED lampica , tada je baterijski paket u kvaru.
Isključite punjač između dva uzastopna procesa
punjenja na najmanje 15 minuta. U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
treperi, tada je baterijski paket
Stavite/izvadite baterijski paket uuređaj/iz uređaja
Stavljanje baterijskog paketa:
Pustite da baterijski paket
Vađenje baterijskog paketa:
Pritisnite taster za deblokadu i izvadite
baterijski paket
.
usedne u ručku.
Provera stanja akumulatora
Da biste proverili stanje akumulatora, pritisnite
taster za stanje akumulatora (vidi i glavnu sliku). Stanje, tj. preostala snaga se prikazuje na LED-lampici na displeju akumulatora na sledeći način: CRVENO/NARANDŽASTO/ZELENO = maksi­malno napunjen CRVENO/NARANDŽASTO = osrednje napunjen CRVENO = skoro prazan – napuniti akumulator
Montaža štitnika
UPOZORENJE! OPASNOST OD POVREDA
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i
izvadite akumulator.
48 │ RS
PWSA 20-Li B3
OPASNOST OD POVREDA
12
Ugaonu brusilicu koristite uvek samo sa štitni-
kom
. Štitnik mora bezbedno da se montira na ugaonu brusilicu. Štitnik podesite tako da se postigne najveći mogući stepen bezbedno­sti, tj. tako da najmanji mogući deo brusnog tela bude otkriven prema rukovaocu. Štitnik
treba da štiti rukovaoca od odlomaka i
slučajnog kontakta sa brusnim telom.
OPASNOST OD POVREDA
Vodite računa da štitnik
bude montiran
barem pod istim uglom kao i dodatna ručka
(vidi sliku B). U suprotnom, možete da se povredite pri kontaktu sa pločom za grubu obradu tj. reznom pločom.
Okrenite štitnik
u neophodan položaj (radni položaj). Vodite računa da štitnik bude po­stavljen tako da fiksiranje štitnika
leži preko jednog od 5 udubljenja na štitniku (vidi sliku E, preklopna strana).
Vodite računa da fiksiranje štitnika
čvrsto
naseda u odgovarajućem udubljenju .
Koristite samo one brusne alate čiji je dozvoljeni
broj obrtaja barem toliko visok kao broj obrtaja u praznom hodu uređaja.
OPASNOST OD POVREDA! Aktivirajte taster
za blokadu vretena
samo kada prihvatno
vreteno stoji u mestu .
Pritisnite taster za blokadu vretena , da biste
blokirali prenosnik.
Odvijte steznu navrtku
pomoću kombinova-
nog ključa za montažu (vidi sliku D).
Postavite ploču za grubu obradu ili reznu ploču
na prihvatnu prirubnicu, sa ispisanom stranom ka uređaju
.
Nakon toga postavite ponovo steznu navrtku
na prihvatno vreteno , sa izdignutom stranom prema gore.
Kod tankih brusnih ploča (vidi sliku 1):
Venac stezne navrtke je okrenut nagore, da
bi tanka brusna ploča mogla bezbedno da se stegne.
Montaža dodatne ručke
OPREZ!
Iz bezbednosnih razloga, ovaj uređaj smete
da koristite samo kada je montirana dodatna ručka
. U suprotnom, povrede mogu da
budu posledica. Dodatna ručka može, u zavisnosti od načina rada, da se uvrne levo, desno ili gore na glavi uređaja.
Montaža/zamena ploče za grubu obradu/rezne ploče
Kod zamene rezne ploče/ploče za grubu obra­du uvek nosite zaštitne rukavice.
Obratite pažnju na dimenzije ploče za grubu obra­du i rezne ploče. Prečnik rupe mora bez zazora da odgovara prihvatnoj prirubnici reduktore ni adaptere.
NAPOMENA
Obavezno koristite samo čiste ploče.
PWSA 20-Li B3
. Ne koristite ni
≤ 3,2 mm
Slika 1
Pritisnite taster za blokadu vretena
, da biste
blokirali prenosnik.
Ponovo zategnite steznu navrtku
kombinova-
nim ključem za montažu .
Kod debelih brusnih ploča (vidi sliku 2):
> 3,2 mm
Slika 2
Venac stezne navrtke
je okrenut nadole, da bi stezna navrtka mogla bezbedno da se postavi na prihvatno vreteno .
RS 
 49
Blokirajte prihvatno vreteno .Zategnite steznu navrtku
ključem za montažu u smeru kretanja kazaljki na satu.
NAPOMENA
Ako se, nakon zamene, ploča neravnomerno
okreće ili ako vibrira, ploča mora odmah ponovo da se zameni.
Nakon zamene ploče, iz predostrožnosti, pu-
stite da uređaj radi 60 sekundi na najvećem broju obrtaja. Obratite pažnju na neuobičajene šumove i na stvaranje varnica.
Proverite da li su svi pričvrsni delovi ispravno
montirani.
Vodite računa da se strelica za smer rotacije
(ukoliko postoji) na reznoj ploči ili na ploči za grubu obradu (takođe i na dijamantskoj ploči za rezanje) i smer rotacije uređaja (strelica za smer rotacije na glavi uređaja) poklapaju.
kombinovanim
Puštanje u rad
Uključivanje i isključivanje
Proverite umetnuti alat pre upotrebe, da li su svi pričvrstni delovi ispravno postavljeni.
NAPOMENA
Uključite ugaonu brusilicu uvek pre kontakta
sa materijalom i tek onda dovedite uređaj na radni predmet.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
prvo nadesno, kako biste ga gurnuli napred.
Isključivanje:
Ponovo pustite prekidač za uključivanje/isklju-
čivanje
Uključivanje trajnog režima rada:
Pritisnite
napred. Pritisnite prekidač isključivanje zatim dodatno napred nadole, dok ne usedne.
.
prekidač za uključivanje/isključivanje
prvo nadesno, kako biste ga onda gurnuli
za uključivanje/
Isključivanje trajnog režima rada:
Pritisnite prekidač
nazad nadole, a zatim ga pustite.
za uključivanje/isključivanje
Podešavanje broja obrtaja
Točkićem za predbiranje broja obrtaja možete prethodno da izaberete broj obrtaja: (1 = manji broj obrtaja, 6 = veći broj obrtaja).
Preporučujemo Vam da do njih dođete praktičnim testovima.
Broj obrtaja možete da promenite i tokom rada.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
POVREDA! Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i izvadite akumulator.
Ugaona brusilica ne zahteva održavanje.
■ Ne koristite oštre predmete za čišćenja
uređaja. Tečnosti ne smeju da dospeju u unutrašnjost uređaja.U suprotnom, uređaj
može da se ošteti.
Čistite uređaj redovno, najbolje uvek odmah
po završetku posla.
Očistite kućište suvom krpom - nipošto ne kori-
stite benzin, rastvarače ili sredstva za čišćenje koja nagrizaju plastiku.
Za temeljno čišćenje uređaja potreban je usi-
sivač.
Otvori za ventilaciju moraju uvek da budu slo-
bodni.
Uklonite nataloženu brusnu prašinu četkicom.
NAPOMENA
Rezevne delove koji nisu navedeni (kao npr.
ugljene četkice, prekidače) možete da poruči­te preko naše dežurne servisne službe.
UPOZORENJE!
Ne koristite opremu koju PARKSIDE ne pre-
poručuje. To može dovesti do strujnog udara i požara.
50 │ RS
PWSA 20-Li B3
Odlaganje
Ambalaža se sastoji od ekološki pri­hvatljivih materijala. Ambalažu možete da odložite u lokalne kontejnere za reciklažu.
Ne bacajte električne alate u kućni otpad!
U skladu sa Evropskom direktivom
2012/19/EU, upotrebljeni električni alati moraju da se sakupljaju odvojeno i da se recikliraju na ekološki prihvatljiv način.
Ne bacajte akumulatore
u kućni otpad!
Pre odlaganja, izvadite akumulatore iz
uređaja. Neispravni ili istrošeni akumu-
latori moraju da se recikliraju u skladu sa direktivom 2006/66/EC. Vratite baterijski paket i/ili uređaj preko ponuđenog sabirnog centra.
Raspitajte se u Vašoj opštinskoj ili gradskoj upravi o mogućnostima odlaganja dotrajalih električnih alata/baterijskih paketa.
Odložite ambalažu na ekološki prih-
vatljiv način.
Obratite pažnju na oznaku na različit-
im ambalažnim materijalima i, ako je
potrebno, odvojite ambalažne materi-
jale zasebno. Ambalažni materijali su
označeni skraćenicama (b) i ciframa
(a) sa sledećim značenjem:
1–7: Plastika,
20–22: Hartija i karton,
80–98: Kompozitni materijali
O mogućnostima za odlaganje dotra-
jalih proizvoda saznaćete u Vašoj
opštinskoj ili gradskoj upravi.
GARANCIJA I GARANTNI LIST
Poštovani, Ovim putem Vas upoznajemo sa Vašim pravima i
obavezama koje proističu iz Zakona o zaštiti potro­šača, a u pogledu ostvarivanja prava iz garancije.
Ova garancija ni na koji način ne utiče, niti isklju­čuje prava koja kupac ima u skladu sa važećim Zakonom o zaštiti potrošača po osnovu zakonske odgovornosti prodavca za nesaobraznost robe ugovoru koja traje 2 godine od dana kada je roba predata kupcu.
Davalac garancije ovom izjavom preuzima oba­vezu da kupcima svojih aparata, a pod uslovima definisanim u ovoj izjavi, obezbedi:
‒ besplatno otklanjanje kvarova u garantnom roku,
koji bi nastali kod uobičajene upotrebe ili zbog grešaka u proizvodnji i materijalu, ili
‒ zamenu aparata, u garantnom roku predviđenim
ovom garancijskom izjavom, u slučaju da oprav­ka nije moguća, ili
‒ ako otklanjanje kvara nije moguće, kupac ima
pravo da zahteva od prodavca povrat novca.
Ukupan rok garancije je 3 godina. Garantni rok počinje da važi od datuma kupovine proizvoda, odnosno od prijema istog od strane kupca, a što se dokazuje fiskalnim računom.
Garancija važi na teritoriji Republike Srbije. Kupac može da izjavi reklamaciju usmeno u nekom
od prodajnih objekata Lidl Srbija KD, odnosno telefonom, pisanim putem ili elektronskim putem na kontakte kompanije Lidl Srbija KD, uz dostavu fiskalnog računa na uvid.
U cilju ispravnog funkcionisanja proizvod se koristi u skladu sa njegovom namenom i Uputstvom za upotrebu.
Na zahtev kupca, koji je izjavljen u garantnom roku, prodavac će izvršiti otklanjanje kvarova i nedostataka na proizvodu u roku predviđenim Zakonom.
PWSA 20-Li B3
RS 
 51
Garantni uslovi
Pre obraćanja prodavcu za tehničku pomoć, potrebno je proveriti ispravnost instalacije i ostalih potrebnih uslova naznačenih u Uputstvu za upo­trebu.
Kupac je dužan da prodavcu preda sve pripada­juće delove proizvoda koje je preuzeo u trenutku kupovine.
Garantni rok ne važi kod
‒ normalnog trošenja kapaciteta akumulatora – komercijalne upotrebe proizvoda ‒ oštećenja ili izmena proizvoda od strane kupca ‒ nepoštovanja propisa u pogledu bezbednosti
iodržavanja, grešaka u rukovanju
‒ šteta usled elementarnih nepogoda
Popravke u roku garancije
Garancija važi počev od dana kada je roba predata kupcu, a na osnovu fiskalnog odsečka. U istom periodu davalac garancije, odnosno proda­vac je u obavezi da otkloni sve tehničke kvarove bez naknade, u zakonskom roku.
Garancija ne važi u sledećim slučajevima
1. Ukoliko prodavcu uz aparat nije priložen
fiskalni račun sa datumom prodaje.
2. Ukoliko je kvar prouzrokovan udarom groma,
strujnim udarom ili sličnim delovanjem spoljne sile na sam uređaj (požar, poplava, naponski udar…).
3. Ukoliko su nastali kvarovi i oštećenja na ure-
đaju posledica delovanja spoljnih uticaja, kao što su: velika vlaga, previsoka i suviše niska temperatura (pucanje cevi usled smrzavanja, oštećenja gumenih delova, rđanje, itd.)
4. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa
Uputstvom za upotrebu.
5. Ukoliko je proizvod pokušalo da popravi treće
neovlašćeno lice.
6. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa
namenom.
7. Ukoliko je čišćenje i održavanje uređaja urađe-
no protivno Uputstvu za upotrebu.
8. Ukoliko je proizvod korišćen u profesionalne
svrhe.
Naziv proizvoda: Aku ugaona brusilica
Model: PWSA 20-Li B3
IAN / Serijski broj: 331789_1910 Proizvođač: KOMPERNASS
HANDELS GMBH, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, NEMAČKA www.kompernass.com
Ovlašćeni ser­viser:
Datum predaje robe potrošaču:
Uvozi i stavlja u promet:
NAPOMENA
Za alate Parkside i Florabest, pošaljite
isključivo neispravan artikl bez pribora (npr. akumulatora, kofera, alata za montažu itd).
ICOM COMMUNICATIONS doo, Dragoslava Srejovića 39b, 21203 Veternik, Republika Srbija, tel. 0800-300-180, e-mail: kompernass@lidl.rs
datum sa fiskalnog računa
Lidl Srbija KD, Prva južna radna 3, 22330 Nova Pazova, Republika Srbija, tel. 0800-300-199, e-mail: kontakt@lidl.rs
52 │ RS
PWSA 20-Li B3
Prevod originalne Izjave o usaglašenosti
Mi, preduzeće KOMPERNASS HANDELS GMBH, lice odgovorno za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOHUM, NEMAČKA, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sledećim standardima, normativnim dokumentima i EZ direktivama:
Direktiva za mašine (2006 / 42 / EC)
EZ direktiva za električne uređaje niskog napona (2014 / 35 / EU) (samo punjač)
Elektromagnetna podnošljivost (2014 / 30 / EU)
RoHS direktiva (2011 / 65 / EU)*
* Isključivu odgovornost za izdavanje ove Izjave o usklađenosti snosi proizvođač. Gore opisan predmet Izjave ispunja-
va propise direktive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i saveta od 8. juna 2011. za ograničenje upotrebe odre­đenih opasnih materija u električnim i elektronskim uređajima.
Primenjeni harmonizovani standardi:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Oznaka tipa mašine: Aku ugaona brusilica PWSA 20-Li B3
Godina proizvodnje: 12 - 2019.
Serijski broj: IAN 331789_1910
Bohum, 03.12.2019.
Semi Uguzlu
- Menadžer kvaliteta ­Zadržavamo pravo na tehničke izmene u svrhu daljeg razvoja proizvoda.
PWSA 20-Li B3
RS 
 53
Poručivanje rezervnog akumulatora
Kada želite da poručite rezervni akumulator za Vaš uređaj, porudžbinu možete da izvršite na komforan način putem interneta: www.kompernass.com ili telefonom.
Ovaj artikal može nakon kratkog vremena da bude rasprodat, usled ograničene količine na zalihama.
NAPOMENA
U nekim zemljama nije moguće onlajn-poručivanje rezervnih delova. U tom slučaju, molimo Vas da
stupite u kontakt sa dežurnom servisnom službom.
Poručivanje telefonom
Servis Srbija
Tel.: 0800 19 11 91 E-Mail: kompernass@lidl.rs
Da biste obezbedili brzu obradu Vaše porudžbine, molimo Vas da kod svih upita pripremite broj artikla (npr. IAN 331789) uređaja. Broj artikla se nalazi na tipskoj pločici ili na naslovnoj strani ovog uputstva.
54 │ RS
PWSA 20-Li B3
Cuprins
Introducere .....................................................56
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 56
Dotare ...................................................................56
Furnitura ..................................................................57
Date tehnice ............................................................... 57
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................58
1. Siguranţa zonei de lucru ................................................... 58
2. Siguranţa electrică ........................................................58
3. Siguranţa persoanelor ..................................................... 58
4. Utilizarea și manevrarea sculei electrice ....................................... 59
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulator ...................................59
6. Service ................................................................. 60
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile ......................................60
Reculul și indicaţii de siguranţă corespunzătoare acestuia ............................ 61
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuire și debitare cu disc abraziv ................ 62
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv ................... 62
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ........................................ 63
Accesorii admisibile .........................................................64
Depozitarea și manipularea accesoriilor recomandate .............................. 64
Instrucţiuni de lucru .......................................................... 64
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Încărcarea setului de acumulatori (ase vedea fig. A) ...............................66
Introducerea/scoaterea din aparat asetului de acumulatori .......................... 66
Verificarea nivelului acumulatorului ............................................. 66
Reglarea capacului de protecţie ...............................................66
Montarea mânerului suplimentar ...............................................67
Montarea/schimbarea discului de degroșare/debitare ............................. 67
Punerea în funcţiune ..............................................68
Pornirea/oprirea ...........................................................68
Reglarea turaţiei ............................................................68
Întreţinerea și curăţarea ..........................................68
Eliminarea ......................................................69
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................69
Service-ul .......................................................70
Importator ......................................................70
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................71
Comandarea acumulatorului de schimb ..............................72
Comandă telefonică .........................................................72
PWSA 20-Li B3
RO 
 55
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR PWSA 20-Li B3
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte inte­grantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris și numai în domeniile de utilizare menţionate. În cazul trans­miterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este conceput pentru lucrări de debitare, degroșare și periere a metalelor, betonului sau dalelor, fără utilizarea apei. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă și atrage pericole considerabile de accidentare. Nu ne asumăm răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale.
Explicarea simbolurilor:
Citiţi instrucţiunile de utilizare origina­le și indicaţiile de siguranţă înaintea punerii în funcţiune.
Utilizarea discurilor de debitare sau degroșare deteriorate este periculoa­să și poate provoca rănirea gravă!

Diametrul discului
Polizor unghiular cu acumulator
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi mănuși de protecţie!
Purtaţi mască antipraf!
Inadecvat pentru șlefuire umedă
Inadecvat pentru șlefuire laterală
Conceput pentru șlefuirea metalului
Dotare
Comutator PORNIT/OPRIT Tastă de deblocare a setului de acumulatori Set de acumulatori* Tastă nivel acumulator Led indicator acumulator Rotiţă de reglare pentru preselectarea turaţiei Mâner suplimentar Capac de protecţie Tastă de blocare ax Filet (3 x) pentru mânerul suplimentar Inel de montaj Șuruburi Element de fixare a capacului de protecţie Încărcător rapid (a se vedea fig. A)* Led roșu de control al încărcării (a se vedea fig. A) Led verde de control al încărcării
(a se vedea fig. A) Ax de fixare (a se vedea fig. C) Flanșă de fixare (a se vedea fig. C) Piuliţă de strângere (a se vedea fig. C) Cheie de montaj cu două găuri (a se vedea fig. D) Proeminenţe
56 │ RO
PWSA 20-Li B3
Furnitura
1 polizor unghiular cu acumulator 1 mâner suplimentar 1 capac de protecţie (premontat) 1 cheie de montaj cu două găuri 1 disc de debitare (premontat) 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Polizor unghiular cu acumulator: PWSA 20-Li B3
Tensiune nominală: 20 V Turaţie nominală: n 2500 - 10000 min Dimensiunea discului: diametru 125 mm Dimensiunea filetului: M14
Acumulator: PAP 20 A3*
Tip: LITIU-ION Tensiune nominală: 20 V Capacitate: 4 Ah Celule: 10
Încărcător rapid: PLG 20 A3*
INTRARE/Input:
Tensiune nominală: 230 - 240 V ~, 50 Hz (curent alternativ) Consum nominal: 120 W
Siguranţă (internă): 3,15 A
IEȘIRE/Output:
Tensiune nominală: 21,5 V
Curent nominal: 4,5 A Durată de încărcare: cca 60 min.
Clasa de protecţie: II / (izolare dublă)
* ACUMULATORUL ȘI ÎNCĂRCĂTORUL NU SUNT
INCLUSE ÎN FURNITURĂ
(curent continuu)
nuu)
-1
(curent continuu)
T3.15A
(curent conti-
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Valoarea emisiei de zgomot:
Nivelul presiunii acustice: L
= 83 dB (A)
PA
Incertitudine: K = 3 dB Nivelul puterii acustice: L
= 94 dB (A)
WA
Incertitudine: K = 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului! Valoarea totală a vibraţiilor:
Șlefuire suprafeţe mâner principal: a
= 2,698 m/s
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s Șlefuirea suprafeţelor
Mâner suplimentar: a
= 3,284 m/s
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţi-
uni a fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se modifică în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri exemplificative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate compo­nentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost opri­tă și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
PWSA 20-Li B3
RO 
 57
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimenta­te de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea și zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu
potenţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi adaptoare împreună cu scule elec­trice protejate prin împământare. Ștecărele
nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împă-
mântate precum ţevi, calorifere, aragaze și frigidere. În cazul în care contactul există, riscul
de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric crește riscul de electrocutare.
Nu utilizaţi cablul într-un alt scop decât cel
d)
destinat, de exemplu, pentru a transporta sau
pentru a suspenda scula electrică sau pentru
a trage ștecărul din priză. Feriţi cablul de
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau
de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul
de electrocutare.
e)
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai prelungitoare care sunt
adecvate și pentru utilizarea în exterior. Utili-
zarea unui prelungitor adecvat pentru folosirea
în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu-
tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
și acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electri-
ce dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau a medica-
mentelor. Un moment de neatenţie în timpul uti-
lizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b)
Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament individual de protecţie precum
mască antipraf, încălţăminte de protecţie antide-
rapantă, cască de protecţie sau echipament de
protecţie auditivă, în funcţie de tipul și utilizarea
sculei electrice, scade riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna-
inte de a o conecta la alimentarea cu curent
și/sau la acumulator, de a o lua în mână sau
de a o transporta. Transportul sculei electrice
cu degetul pe comutator sau conectarea apara-
tului deja pornit la alimentarea cu curent poate
provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau cheile îna-
inte de a porni scula electrică. O sculă sau o
cheie care se află într-o piesă rotativă a apara-
tului poate provoca răniri.
58 │ RO
PWSA 20-Li B3
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă și păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi pă­rul, îmbrăcămintea și mănușile departe de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot fi agăţate de com­ponentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate și că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
4. Utilizarea și manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine și mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi nicio sculă electrică al cărei co-
mutator este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă este periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză și/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Nu păstraţi sculele electrice neutilizate la în-
demâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt familiari­zate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proșabil și dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în așa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
accidente sunt provocate de întreţinerea neco­respunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În același timp, aveţi în vedere condiţiile de lucru și activitatea pe care trebuie să o execu­taţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea și manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate provoca răniri și pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o șuntare a contacte­lor. Un scurtcircuit între contactele acumulatoru-
lui poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieși lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar și un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PWSA 20-Li B3
RO 
 59
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă și umezeală.
Există pericolul de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dumneavoastră
electrice numai de către personal calificat și numai cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile
Indicaţii de siguranţă comune pentru șlefuire și debitare cu disc abraziv:
a) Această sculă electrică este destinată utilizării
ca mașină de șlefuit și mașină de debitat. Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă, in­strucţiunile, ilustraţiile și specificaţiile furnizate împreună cu aparatul. Nerespectarea urmă-
toarelor instrucţiuni poate provoca electrocuta­re, incendiu și/sau rănirea gravă.
b) Această sculă electrică nu este destinată
pentru șlefuirea cu hârtie abrazivă, lucrul cu perii metalice și polizare. Utilizările pentru
care această sculă electrică nu a fost concepu­tă pot cauza pericole și răniri.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu au fost special
prevăzute și recomandate de producător pentru această sculă electrică. Faptul că reușiţi
să fixaţi un accesoriu la scula electrică nu ga­rantează utilizarea sigură a acesteia.
d) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă specificată pentru scula electrică. Accesoriile care se
rotesc mai repede decât turaţia admisă se pot avaria și pot fi aruncate din aparat.
e) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate pentru scula dvs. electrică. Accesoriile dimen-
sionate eronat nu pot fi protejate sau controlate suficient.
f) Accesoriile cu filet trebuie să se potrivească
exact pe filetul arborelui de șlefuit. În cazul accesoriilor care se montează cu ajutorul flanșei, diametrul găurii accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul de fixare al flanșei. Accesoriile care nu se potrivesc exact
la scula electrică se rotesc neuniform, vibrează foarte tare și pot provoca pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Verificaţi
accesoriile înaintea fiecărei utilizări: discurile de șlefuit în privinţa degradării și fisurilor, plăcile de șlefuit în privinţa fisurilor sau uzurii excesive, periile metalice în privinţa sârmelor desfăcute sau rupte. Dacă scula electrică sau accesoriul cade, verificaţi dacă s-a deteriorat sau utilizaţi un accesoriu nedeteriorat. După verificarea și montarea accesoriului, staţi atât dvs., cât și persoanele din apropiere în afara zonei de rotaţie a accesoriului și lăsaţi aparatul să funcţioneze timp de un minut la turaţie maximă. De regulă, accesoriile defecte
cedează pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială completă, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mas­că antipraf, echipament de protecţie auditivă, mănuși de protecţie sau un șorţ special care să menţină la distanţă particulele mici rezulta­te la șlefuire și cele de material. Ochii trebuie
protejaţi împotriva proiectării fragmentelor de material rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau masca de protecţie respiratorie trebuie să filtreze praful degajat. Expunerea îndelungată la zgomot puternic poate provoca pierderea auzului.
60 │ RO
PWSA 20-Li B3
i) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se află la o
distanţă sigură faţă de zona dumneavoastră de lucru. Toate persoanele care pătrund în zona de lucru trebuie să poarte echipament individual de protecţie.
Fragmente din piesa prelucrată sau accesoriile avariate pot fi proiectate, provocând rănirea chiar și în afara zonei de lucru propriu-zise.
j) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate întâlni cabluri electri­ce ascunse. Contactul cu un cablu conducător
de tensiune poate pune sub tensiune și compo­nentele metalice ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
k) Menţineţi cablul de alimentare departe de
accesoriile aflate în rotaţie. În cazul pierderii controlului asupra aparatului, cablul de alimen­tare se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul dvs. pot fi apucate de accesoriul aflat în rotaţie.
l) Nu lăsaţi niciodată din mână scula electrică
înaintea opririi complete a accesoriului. Acce­soriul aflat în rotaţie poate atinge suprafaţa de depunere și poate provoca pierderea controlu­lui asupra sculei electrice.
m) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în
timp ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate fi apucată accidental de accesoriul aflat în rotaţie, rănindu-vă grav.
n) Curăţaţi în mod regulat fantele de aerisire ale
sculei electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în carcasă, iar acumulările considerabile de pulbere metalică pot cauza pericole de na­tură electrică.
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Reculul și indicaţii de siguranţă corespunzătoare acestuia
Reculul reprezintă reacţia bruscă provocată de accesoriul în rotaţie prins sau blocat, precum discul de șlefuit, placa de șlefuit, peria metalică etc. Prin­derea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a ac­cesoriului aflat în rotaţie. Astfel, scula electrică este antrenată în mod necontrolat în punctul de blocare în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când discul de șlefuit este prins sau blocat în piesa de prelucrat, marginea discului de șlefuit care pătrunde în piesă se poate bloca în aceasta, discul de șlefuit putând fi aruncat sau putând provoca recul. În această situaţie, discul de șlefuit se deplasează către operator sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest caz este posibilă, de asemenea, ruperea discurilor de șlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare.
a) Ţineţi scula electrică ferm și poziţionaţi corpul
și braţele astfel încât să puteţi contracara forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă există, pentru asigurarea unui control optim asupra reculului sau cuplu­lui de reacţie la accelerare. Operatorul poate
stăpâni forţa reculului și forţele de reacţie prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
aflate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea corpului în zona de
deplasare a sculei electrice în caz de recul. Reculul propulsează scula electrică în direcţia opusă mișcării discului de șlefuit în punctul de blocare.
PWSA 20-Li B3
RO 
 61
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoșarea acce­soriilor de la piesa de prelucrat și blocarea acestora. Accesoriul aflat în rotaţie tinde să se
blocheze la colţuri, muchii ascuţite sau când ricoșează. Acest lucru provoacă pierderea con­trolului sau reculul.
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate. Astfel de accesorii provoacă adesea recul sau pierderea controlului asupra sculei electrice.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuire și debitare cu disc abraziv
a)
Utilizaţi numai corpuri abrazive omologate pentru scula dvs. electrică și capacul de protecţie prevăzut pentru acestea. Corpurile
abrazive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electrică nu pot fi protejate suficient, fiind nesigure.
b)
Discurile de șlefuit cotite trebuie montate în
așa fel încât suprafaţa lor de șlefuire să nu depășească nivelul marginii capacului de protecţie. Un disc de șlefuit montat necorespun-
zător, care depășește nivelul marginii capacului de protecţie, nu poate fi protejat suficient.
c) Capacul de protecţie trebuie montat corect
la scula electrică și reglat pentru a oferi o si­guranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre utilizator să fie cât mai mică. Capacul de protecţie ajută la pro-
tejarea operatorului de fragmentele desprinse, de contactul accidental cu corpul abraziv și de scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
d) Corpurile abrazive pot fi utilizate doar în
scopurile recomandate. De exemplu: Nu șlefuiţi niciodată cu suprafa­ţa laterală a unui disc de debitare. Discurile
de debitare sunt prevăzute pentru tăierea mate­rialului cu marginea discului. Acţiunea forţei la­terale asupra corpurilor abrazive le poate rupe.
e) Utilizaţi întotdeauna flanșe de fixare nede-
teriorate, cu dimensiunea și forma corespun­zătoare pentru discul dvs. de șlefuit. O flanșă
adecvată susţine discul de șlefuit, diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanșele pentru discurile de debitare pot diferi de flanșele pen­tru alte discuri de șlefuit.
f) Nu utilizaţi discuri de șlefuit uzate concepute
pentru scule electrice mai mari. Discurile de șlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt prevăzute pentru turaţiile ridicate ale sculelor electrice mai mici și se pot rupe.
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv
a) Evitaţi blocarea discului de debitare sau exer-
citarea unei presiuni prea mari. Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă. Suprasolici-
tarea discului de debitare sporește sarcina și tendinţa de gripare sau blocare și astfel, posibi­litatea reculului sau a ruperii corpului abraziv.
b) Evitaţi poziţionarea în faţa și în spatele dis-
cului de debitare aflat în rotaţie. Atunci când discul de debitare se deplasează din piesa de prelucrat, în caz de recul, scula electrică poate propulsa discul aflat în rotaţie direct spre dvs.
c) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţii, opriţi aparatul și menţi­neţi-l stabil până la oprirea discului. Nu încer­caţi niciodată să scoateţi discul de debitare aflat încă în funcţiune din tăietură, deoarece altfel se poate produce recul. Identificaţi și
remediaţi cauza blocării.
d) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se află în piesa de prelucrat. Înainte de a continua cu grijă tăierea, permiteţi discului de debitare să atingă turaţia maximă. În caz con-
trar, discul se poate bloca, poate sări din piesă sau poate provoca un recul.
e) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum riscul unui recul prin blocarea discului de de­bitare. Piesele de prelucrat de mari dimensiuni
se pot curba sub propria lor greutate. Piesa de prelucrat trebuie sprijinită în ambele părţi ale discului, atât în apropierea discului de debitare, cât și la margine.
f)
Manifestaţi precauţie deosebită la tăierea
„buzunarelor” în pereţi sau alte zone fără vizibilitate. Discul de debitare introdus poate
întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, provocând recul.
62 │ RO
PWSA 20-Li B3
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare
Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani, cât și de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă și fără cunoștinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat și au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea și acţiunile de întreţinere din partea utilizatorului nu se vor efectua de către copii nesuprave­gheaţi.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apa­ratului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoa­nă calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării în interior.
AVERTIZARE!
Pentru a evita orice risc, la defectarea cablu-
lui de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoană calificată.
AVERTISMENT!
Acest încărcător poate încărca numai urmă-
toarele tipuri de baterii: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP 20 A3.
O listă actuală privind compatibilitatea
acumulatorilor poate fi consultată la www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li B3
RO 
 63
Accesorii admisibile
Discuri de debitare
Discuri de degroșare
Diametrul
max. Ø
(mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Grosimea
max. (mm)
Dimensiu-
nea filetului
(mm)
Turaţia
max.
(min-1)
Viteza peri­ferică max.
(m/s)
Scula
Cheie de
montaj cu
două găuri
Cheie de
montaj cu
două găuri
Capac de
protecţie
Depozitarea și manipularea accesoriilor recomandate
Sculele de șlefuit trebuie manevrate și transportate cu atenţie.
Sculele de șlefuit trebuie depozitate fără a fi expuse deteriorărilor mecanice sau factorilor de mediu
(de exemplu, umezeală).
Instrucţiuni de lucru
INDICAŢIE
Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pen-
tru aplicaţiile recomandate. În caz contrar, acestea se pot rupe sau deteriora și provoca rănirea.
Șlefuirea de degroșare:
■ Deplasaţi polizorul unghiular încoace și încolo
pe piesă, exercitând o presiune moderată.
■ În cazul materialelor moi, deplasaţi discul
de degroșare în unghi plan pe piesă, iar la materialele tari, în unghi mai abrupt.
Debitarea cu disc abraziv:
Nu utilizaţi niciodată discurile de debitare pentru degroșare!
Nu utilizaţi niciodată discurile de degroșare pentru debitare!
■ Utilizaţi numai discuri de debitare sau degro-
șare verificate, ranforsate cu fibre, omologate
pentru o viteză periferică de minimum 80 m/s.
PRECAUŢIE!
Scula de șlefuit continuă să funcţioneze după oprire. Nu o opriţi exercitând presiune laterală.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozi-
tive de prindere/menghină pentru a fixa piesa de prelucrat. În acest mod, piesa este mai bine fixată decât cu mâna.
■ Înainte de a așeza aparatul deoparte deconec-
taţi-l întotdeauna și așteptaţi să se oprească.
■ Utilizaţi aparatul numai pentru tăierea sau
șlefuirea uscată.
■ Mânerul suplimentar
toate lucrările cu aparatul.
■ Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţi-
nut de azbest. Azbestul este cancerigen.
Sugestie! Mod de lucru pentru o utilizare corectă.
trebuie să fie montat la
Da
Da
64 │ RO
PWSA 20-Li B3
PERICOL! DIRIJAŢI ÎNTOTDEAUNA
APARATUL ÎN SENS INVERS PRIN PIESA DE PRELUCRAT.
La utilizarea în sens opus există pericol de
recul. Aparatul poate fi împins din tăietură.
■ Conectaţi aparatul întotdeauna înaintea utili-
zării pe piesa de prelucrat. După finalizarea
prelucrării ridicaţi aparatul de pe piesă și abia apoi opriţi-l.
■ Pe durata lucrului ţineţi întotdeauna aparatul
ferm, cu ambele mâini. Asiguraţi o poziţie stabilă.
Pentru obţinerea unei șlefuiri optime, deplasaţi
aparatul uniform încoace și încolo pe piesă, la un unghi între 15° și 30° (între discul de șlefuit și piesă).
■ La prelucrarea suprafeţelor oblice, aparatul
nu trebuie apăsat cu forţă ridicată pe piesa de prelucrat. În cazul scăderii considerabile a
turaţiei trebuie redusă forţa de apăsare, în vede­rea asigurării unei prelucrări sigure și eficiente. În cazul frânării sau blocării bruște și complete a aparatului, acesta va trebui oprit imediat.
■ Debitarea: Lucraţi cu un avans moderat și nu
deformaţi discul de debitare.
■ Discurile de degroșare și de debitare se
înfierbântă foarte tare pe durata utilizării; așteptaţi răcirea completă a acestora înainte de a le atinge.
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul într-un alt scop
decât cel prevăzut.
■ Înaintea introducerii acumulatorului în aparat,
asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este oprit.
■ În caz de pericol opriţi aparatul imediat și
scoateţi acumulatorul. Asiguraţi-vă că aparatul
este ușor accesibil și că se poate ajunge ușor la el în caz de urgenţă.
■ Scoateţi întotdeauna acumulatorul în timpul
pauzelor de lucru, înaintea efectuării oricăror lucrări la aparat și în cazul neutilizării aces­tuia. Aparatul trebuie să fie permanent curat,
uscat și să nu prezinte urme de ulei sau unsori.
■ Fiţi întotdeauna atent! Acţionaţi întotdeauna
raţional și în cunoștinţă de cauză. Nu utilizaţi
niciodată aparatul dacă nu vă puteţi concentra sau dacă nu vă simţiţi bine.
AVERTIZARE! Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
AVERTIZARE! Purtaţi întotdeauna o mască de
protecţie antipraf.
PWSA 20-Li B3
RO 
 65
Înainte de punerea în funcţiune
Încărcarea setului de acumulatori (ase vedea fig. A)
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna ștecărul din priză înain-
te de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori
în încărcător.
Introducerea/scoaterea din aparat asetului de acumulatori
Introducerea setului de acumulatori:
Permiteţi fixarea setului de acumulatori
mâner.
Îndepărtarea setului de acumulatori:
Apăsaţi tasta de deblocare
de acumulatori
.
și scoateţi setul
în
INDICAŢIE
Nu încărcaţi setul de acumulatori atunci când temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C. În cazul depozitării îndelungate a unui acumulator litiu-ion, este necesară verificarea periodică a stării de încărcare a acestuia. Starea optimă de încărcare se află în intervalul cuprins între 50 % și 80 %. Climatul de depozitare trebuie să fie uscat și rece, cu o temperatură ambiantă între 0 °C și 50 °C.
Nu încărcaţi niciodată setul de acumulatori
atunci când temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C.
Introduceţi setul de acumulatori
rul rapid (a se vedea fig. A).
Introduceţi ștecărul în priză. Ledul de control
luminează roșu.
Ledul verde de control
rea procesului de încărcare și faptul că setul de acumulatori este pregătit de utilizare.
ATENŢIE!
Dacă ledul roșu de control
termitent, atunci setul de acumulatori este supraîncălzit și nu poate fi încărcat.
Dacă ledurile de control roșu și verde
luminează simultan intermitent, atunci setul de acumulatori este defect.
Deconectaţi încărcătorul timp de minimum 15
minute între procesele succesive de încărcare. În acest scop scoateţi ștecărul din priză.
semnalează finaliza-
în încărcăto-
luminează in-
Verificarea nivelului acumulatorului
Pentru verificarea nivelului acumulatorului
apăsaţi tasta pentru nivelul acumulatorului (a se vedea și imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea reziduală, sunt afișate de ledul indicator al acumulatorului după cum urmează: ROȘU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de încărcare ROȘU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare ROȘU = nivel scăzut de încărcare – încărcaţi acumulatorul
Reglarea capacului de protecţie
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul și scoateţi acumulatorul.
PERICOL DE RĂNIRE
Utilizaţi întotdeauna polizorul unghiular cu
capacul de protecţie trebuie montat corect la polizorul unghiu­lar. Acesta trebuie reglat pentru a oferi o siguranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre operator să fie cât mai mică. Capacul de protecţie trebuie să protejeze operatorul de fragmentele desprinse și de contactul accidental cu corpul abraziv.
PERICOL DE RĂNIRE
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie
montat cel puţin în același unghi ca și mâne­rul suplimentar (a se vedea fig. B). În caz contrar, discul de degroșare sau de debitare vă poate răni.
. Capacul de protecţie
este
66 │ RO
PWSA 20-Li B3
Rotiţi capacul de protecţie în poziţia necesa-
12
ră (poziţia de lucru). În acest sens se va avea în vedere așezarea capacului de protecţie astfel încât elementul de fixare a capacului de protecţie să fie poziţionat peste una dintre cele 5 proeminenţe
(a se vedea fig. E de pe pagina pliată).
ţie
ale capacului de protec-
Se va avea în vedere ca elementul de fixare a
capacului de protecţie
să fie poziţionat fix în
proeminenţa respectivă.
Montarea mânerului suplimentar
PRECAUŢIE!
Din motive de siguranţă, acest aparat se va
utiliza numai cu mânerul suplimentar
. În caz contrar, consecinţa poate fi rănirea. În funcţie de modul de lucru, mânerul suplimen­tar poate fi montat în stânga, în dreapta sau deasupra aparatului.
Montarea/schimbarea discului de degroșare/debitare
Purtaţi întotdeauna mănuși de protecţie atunci când schimbaţi discurile de debitare/degroșare.
Respectaţi dimensiunile discurilor de degroșare sau de debitare. Diametrul orificiului trebuie să se potri­vească fără joc la flanșa de fixare piese de reducţie sau adaptoare.
INDICAŢIE
Utilizaţi întotdeauna numai discuri curate.
Utilizaţi numai scule de șlefuit a căror turaţie
admisă să fie cel puţin egală cu turaţia la mers în gol a aparatului.
PERICOL DE RĂNIRE! Apăsaţi tasta de blocare
a axului
numai cu axul de fixare oprit.
Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
Desfaceţi piuliţa de strângere
de montaj cu două găuri (a se vedea fig. D).
. Nu utilizaţi
cu ajutorul cheii
Poziţionaţi discul de degroșare sau de debitare
cu partea inscripţionată spre aparat, pe flanșa de fixare
Apoi poziţionaţi la loc piuliţa de strângere
.
cu partea ridicată în sus, pe axul de fixare .
În cazul discurilor de șlefuit subţiri (a se vedea figura 1):
Inelul piuliţei de strângere este orientat în sus
pentru ca un disc de șlefuit subţire să poată fi tensionat în poziţie sigură.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Apăsaţi tasta de blocare a axului
pentru a
bloca angrenajul.
Fixaţi din nou piuliţa de strângere
cu cheia
de montaj cu două găuri .
În cazul discurilor de șlefuit groase (a se vedea figura 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Inelul piuliţei de strângere
este orientat în jos pentru ca discul de șlefuit să poată fi montat în poziţie sigură pe axul de fixare .
Blocaţi axul de fixare Fixaţi piuliţa de strângere
.
cu cheia de montaj
cu două găuri în sens orar.
INDICAŢIE
Dacă după înlocuire discul funcţionează neu-
niform sau vibrează, acesta trebuie schimbat din nou imediat.
PWSA 20-Li B3
RO 
 67
Din motive de siguranţă, după înlocuirea
discului, lăsaţi aparatul să funcţioneze 60 de secunde la turaţie maximă. Urmăriţi zgomotele neobișnuite și formarea scânteilor.
Verificaţi ca toate componentele de fixare să fie
montate corect.
Asiguraţi-vă că săgeata direcţiei de rotaţie
(dacă există) de pe discurile de debitare sau de degroșare (inclusiv discurile de debitare diamantate) corespunde cu direcţia de rotaţie a aparatului (săgeata direcţiei de rotaţie de deasupra aparatului).
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea
Înaintea utilizării verificaţi scula montată pentru a vă asigura că toate componentele de prindere sunt atașate corect.
INDICAŢIE
Porniţi întotdeauna polizorul unghiular
înaintea contactului cu materialul și abia apoi deplasaţi aparatul pe piesa de prelucrat.
Pornirea:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT mai
întâi spre dreapta pentru a-l glisa ulterior în faţă.
Oprirea:
Eliberaţi din nou comutatorul PORNIT/OPRIT
Pornirea regimului continuu:
Apăsaţi
Oprirea regimului continuu:
Apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT mai întâi
spre dreapta pentru a-l glisa ulterior în faţă. Apoi apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT și în
faţă, în jos, până se blochează.
comutatorul PORNIT/OPRIT în
spate, în jos și apoi eliberaţi-l.
Reglarea turaţiei
Cu ajutorul rotiţei de reglare pentru preselectarea turaţiei (1 = turaţie mai mică, 6 = turaţie mai mare).
Vă recomandăm să o identificaţi prin teste practice. Turaţia poate fi modificată și pe durata exploatării.
este posibilă preselectarea turaţiei:
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul și scoateţi acumulatorul.
Polizorul unghiular cu acumulator nu necesită întreţinere.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
aparatului. Nu este permisă pătrunderea lichidelor în interiorul aparatului. În caz
contrar, aparatul se poate deteriora.
Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată; nu adău-
gaţi în niciun caz benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care pot ataca plasticul.
Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
Orificiile de aerisire trebuie să fie întotdeauna
libere.
Îndepărtaţi cu o pensulă praful de șlefuire
aderent.
.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
AVERTIZARE!
Nu folosiţi accesorii nerecomandate de
PARKSIDE. Acest lucru poate duce la electrocutare și incendiu.
68 │ RO
PWSA 20-Li B3
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale ecologice. Acesta poate fi eliminat în recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Conform Directivei europene
2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat și eliminate la puncte de reciclare ecologică.
Nu aruncaţi acumulatorii în
gunoiul menajer!
Înainte de eliminare, scoateţi acumu-
latorii din aparat. Acumulatorii defecţi
sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori și/sau aparatul la unul dintre cen­trele de colectare existente.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice/setul de acumulatori pot fi obţinu­te de la administraţia locală.
Eliminaţi ambalajul în mod ecologic.
Respectaţi marcajul de pe diferitele
materiale de ambalare și separaţi-le
dacă este cazul. Materialele de amba­lare sunt marcate cu abrevieri (b) și cifre (a) cu următoarea semnificaţie: 1–7: materiale plastice, 20–22: hârtie și carton, 80–98: materiale com­pozite.
Informaţii despre posibilităţile de
eliminare a produsului scos din uz pot
fi obţinute de la administraţia locală.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpă­rării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat, înlocuit de către noi în mod gratuit sau vi se va restitui preţul de cumpărare, la alegerea noastră. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect și dovada cumpărării (bonul fiscal), precum și o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defecţiunea și când a survenit aceasta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi defici­enţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţii­le necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
PWSA 20-Li B3
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
RO 
 69
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale și care, prin urmare, pot fi considera­te piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi ac­ţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Perioada de garanţie nu este valabilă pentru
uzura normală a capacităţii acumulatorului
utilizarea comercială a produsului
deteriorarea sau modificarea produsului de
către client
nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă și de
întreţinere, erori de utilizare
daune cauzate de dezastre naturale
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa cu date tehnice de pe produs, pe o gravură de pe produs, pe coperta instrucţiunilor de utili­zare (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos a produsului.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca fiind
defect la adresa de service care v-a fost comuni­cată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum și multe alte manuale, videoclipuri cu produsele și software-uri de instalare pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Cu ajutorul acestui cod QR puteţi accesa direct pa­gina Lidl de service (www.lidl-service.com) și puteţi deschide instrucţiunile de utilizare prin introducerea numărului de articol (IAN) 123456.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 331789_1910
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com
70 │ RO
PWSA 20-Li B3
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Subscrisa, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/EC)
Directiva CE privind joasa tensiune (2014/35/EU) (doar încărcător) Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (RoHS) (2011/65/EU)*
* Responsabilitatea privind redactarea prezentei declaraţii de conformitate revine exclusiv producătorului.
Obiectul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoa­se în echipamentele electrice și electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Denumirea tipului mașinii: Polizor unghiular cu acumulator PWSA 20-Li B3
Anul de fabricaţie: 12 - 2019
Număr de serie: IAN 331789_1910
Bochum, 03.12.2019
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
PWSA 20-Li B3
RO 
 71
Comandarea acumulatorului de schimb
Dacă doriţi să comandaţi un acumulator de schimb pentru aparatul dumneavoastră, aveţi posibilitatea de a comanda comod pe internet, la www.kompernass.com sau telefonic. Este posibilă epuizarea rapidă a acestui articol din cauza stocului limitat.
INDICAŢIE
În anumite ţări nu este posibilă comandarea online a pieselor de schimb. În acest caz contactaţi linia
directă de service.
Comandă telefonică
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
În vederea prelucrării rapide a comenzii dumneavoastră, în cazul tuturor cererilor pregătiţi numărul de articol (de exemplu 331789) al aparatului dumneavoastră. Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa de fabricaţie sau pe coperta acestor instrucţiuni.
72 │ RO
PWSA 20-Li B3
Съдържание
Въведение .....................................................74
Употреба по предназначение ................................................ 74
Оборудване ..............................................................74
Окомплектовка на доставката ............................................... 75
Технически характеристики ................................................. 75
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........76
1. Безопасност на работното място ........................................... 76
2. Електрическа безопасност ................................................ 76
3. Безопасност на хората ...................................................77
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент .........................77
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................ 78
6. Сервиз ................................................................. 78
Указания за безопасност за всички приложения ................................ 78
Откат и съответни указания за безопасност .................................... 80
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване .......... 80
Допълнителни специални указания за безопасност за отрезно шлифоване .......... 81
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................82
Разрешени принадлежности .................................................82
Съхранение и използване на препоръчаните работни инструменти ................82
Указания за работа ........................................................ 83
Преди пускането в експлоатация ..................................84
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А) ................................84
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда ......................84
Проверка на състоянието на акумулаторната батерия ...........................84
Нагласяване на защитния кожух ............................................. 84
Монтаж на допълнителната ръкохватка .......................................85
Монтаж/Смяна на диска за грубо обработване/отрезния диск ................... 85
Пускане в експлоатация ..........................................86
Включване/Изключване ....................................................86
Настройка на честотата на въртене ........................................... 86
Поддръжка и почистване ........................................87
Предаване за отпадъци ..........................................87
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Сервизно обслужване ...........................................89
Вносител .......................................................89
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................91
Поръчка на резервна акумулаторна батерия .......................92
Поръчка по телефона ...................................................... 92
PWSA 20-Li B3
BG 
 73
АКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ PWSA 20-Li B3
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за рязане, грубо обработва­не и изчеткване на метал, бетон и керамични плочки без употреба на вода. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употре­ба, която не отговаря на предназначението, не поемаме отговорност. Уредът не е предназна­чен за професионална употреба.
Обяснение на символите:
Прочетете оригиналното ръководство за експлоатация и указанията за безопасност пре­ди пускането в експлоатация.
Употребата на повредени от­резни дискове или дискове за грубо обработване е опасна и може да доведе до сериозни наранявания!
Диаметър на диска

Акумулаторен ъглошлайф
Носете защитни очила!
Носете антифони!
Носете защитни обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете прахозащитна маска!
Не е разрешено за мокро шлифоване
Не е разрешено за странично шлифоване
Предвидено за шлифоване на метал
Оборудване
Превключвател за включване/изключване Бутон за деблокиране на акумулаторния
пакет
Акумулаторен пакет* Бутон за състоянието на акумулаторната
батерия
Индикаторни светодиоди на акумулаторната
батерия
Регулатор за настройка на честотата на
въртене
Допълнителна ръкохватка Защитен кожух Бутон за фиксиране на вретеното Резба (3 бр.) за допълнителна ръкохватка Монтажен пръстен Винтове Фиксатор на защитния кожух Бързозарядно устройство (вж. фиг. A)* Червен контролен светодиод за
зареждането (вж. фиг. A)
74 │ BG
PWSA 20-Li B3
Зелен контролен светодиод за зареждането
(вж. фиг. A) Опорно вретено (вж. фиг. В) Опорен фланец (вж. фиг. В) Затегателна гайка (вж. фиг. В) Монтажен ключ с два отвора (вж. фиг. Г) Издатъци
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторен ъглошлайф 1 допълнителна ръкохватка 1 защитен кожух (предварително монтиран) 1 монтажен ключ с два отвора 1 отрезен диск (предварително монтиран) 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Aкумулаторен ъглошлайф: PWSA 20-Li B3
Номинално напрежение: 20 V
Номинална честота на въртене: n 2500 – 10 000 min
Размер на диска: Ø 125 mm Размер на резбата: M14
Акумулаторна батерия: PAP 20 A3*
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОННА Номинално напрежение: 20 V
Капацитет: 4 Ah Клетки: 10
Бързозарядно устройство за акумулаторната батерия: PLG 20 A3*
ВХОД/Input:
Номинално напрежение: 230 – 240 V ~, 50 Hz (променлив ток) Номинална консумация: 120 W
Предпазител (вътрешен): 3,15 A
ИЗХОД/Output:
Номинално напрежение: 21,5 V
(постоянен ток)
(постоянен ток)
T3.15A
(постоянен ток)
-1
Номинален ток: 4,5 A Продължителност на зареждане: около 60 min
Клас на защита: II/
(двойна изолация)
* АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО НЕ СА ВКЛЮЧЕНИ В ОКОМПЛЕКТОВКАТА НА ДОСТАВКАТА
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на елек­трическия инструмент обикновено възлиза на:
Стойност на шумовите емисии:
Ниво на звуковото налягане: L
= 83 dB (A)
PA
Възможна неточност на измерването: K = 3 dB
Ниво на звуковата мощност: L
= 94 dB (A)
WA
Възможна неточност на измерването: K = 3 dB
Носете антифони! Сумарна стойност на вибрациите:
Основна ръкохватка за шлифоване на повърхности: a
= 2,698 m/s
h, AG
Възможна неточност на измерването: K = 1,5 m/s
2
2
Шлифоване на повърхности Допълнителна ръкохватка: a
= 3,284 m/s
h, AG
Възможна неточност на измерването: K = 1,5 m/s
2
2
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на виб-
рациите е измерено съгласно нормиран метод на измерване и може да се използ­ва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
PWSA 20-Li B3
BG 
 75
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използ­ва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварва­не максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натовар­ване са носене на ръкавици при употре­ба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които елек­трическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкци­ите могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (с мрежов кабел) и за ра­ботещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без мрежов кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за кон­такта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически ин­струменти. Щепселите, по които не са пра-
вени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електри­чески уред повишава риска от токов удар.
Не променяйте предназначението на ка-
г)
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д)
Когато работите на открито с електрически инструмент, използвайте само удължители, които са подходящи за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито удължители намалява риска от токов удар.
76 │ BG
PWSA 20-Li B3
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с дефек-
тнотокова защита намалява риска от токов
удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под-
хождайте разумно към работата с електри-
чески инструменти. Не използвайте елек-
трически инструмент, когато сте уморени
или сте под въздействието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия
инструмент може да доведе до сериозни
наранявания.
Използвайте лични предпазни средства и
б)
винаги носете защитни очила. Използването
на лични предпазни средства като прахоза-
щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни
обувки, каска или антифони – в зависимост
от вида и приложението на електрическия ин-
струмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахран-
ването и/или акумулаторната батерия, да
го вземете или носите. Когато при носене
на електрическия инструмент държите пръс-
та си на превключвателя или свържете вече
включен уред към електрозахранването, са
възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите
електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги
пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосмукач-
ки и прахоуловители, се уверете, че са свър­зани и се използват правилно. Използването
на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата
си използвайте предназначения за нея електрически инструмент. С подходящия
електрически инструмент ще работите по­добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремон­тира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
PWSA 20-Li B3
BG 
 77
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съ­ществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използ­ване на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, работните инструмен­ти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност.
Употребата на електрически инструменти за други, различни от предвидените приложе­ния може да доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено в зарядните устройства, пре­поръчани от производителя. За зарядно
устройство, предназначено за определен вид акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар, ако се използва с други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените
за електрическите инструменти акуму­латорни батерии. Използването на други
акумулаторни батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, вин­тове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между контакт-
ите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност. Избягвайте контакт с нея. При случаен кон­такт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от аку-
мулаторната батерия електролит може да доведе до кожни дразнения или изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАС-
НОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареждащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага. Съществува опасност от
експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за всички приложения
Общи указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване:
a) Този електрически инструмент може да
се използва като машина за шлифоване и машина за отрезно шлифоване. Спазвайте всички указания за безопасност, инструк­ции, изображения и данни, приложени към уреда.Ако не спазвате следните ин-
струкции, са възможни токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
б) Този електрически инструмент не е под-
ходящ за шлифоване с шкурка, работи с телени четки и полиране. Приложения,
за които електрическият инструмент не е предвиден, могат да причинят опасности и наранявания.
78 │ BG
PWSA 20-Li B3
в) Не използвайте принадлежности, които
не са предвидени и препоръчани от про­изводителя специално за този електри­чески инструмент. Самата възможност за
закрепване на принадлежността към вашия електрически инструмент не гарантира безо­пасната употреба.
г) Допустимата честота на въртене на ра-
ботния инструмент трябва да е минимум толкова висока, колкото посочената на електрическия инструмент максимална честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да се разруши и отхвръкне.
д) Външният диаметър и дебелината на ра-
ботния инструмент трябва да отговарят на указаните размери на вашия електрически инструмент. Работните инструменти с неп-
равилно определени размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контролира­ни.
е) Работни инструменти с резбова вложка
трябва да пасват точно на резбата на шлифовъчното вретено. При работни инструменти, монтирани посредством фла­нец, диаметърът на отвора на работния инструмент трябва да пасва на диаметъра на захвата на фланеца. Работни инстру-
менти, които не са закрепени прецизно към електрическия инструмент, се въртят нерав­номерно, вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол.
ж) Не използвайте повредени работни ин-
струменти. Преди всяка употреба проверя­вайте работните инструменти, например шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини, шлифовъчните кръгове за пук­натини, изтриване или силно износване, телените четки за разхлабени или натро­шени телове. След падане на електричес­кия инструмент или работния инструмент проверете за повреда или използвайте неповреден работен инструмент. След като сте проверили и поставили работния инструмент, не стойте – нито вие, нито намиращите се в близост лица – на ниво­то на ротиращия работен инструмент и
оставете уреда да работи в продължение на една минута с максимална честота на въртене. Повредените работни инструменти
се счупват най-често по време на тестването.
з) Носете лични предпазни средства. В зави-
симост от приложението използвайте пъл­нолицева маска, защита за очите или за­щитни очила. Доколкото е уместно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка с цел предпазване от дребни частици материал, получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела, получаващи се при различните приложения. Прахозащитната маска или маската за дихателна защита трябва да филтрират получаващия се при приложе­нието прах. Ако сте изложени дълго време на силен шум, е възможно да загубите слуха си.
и) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно място. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от де­тайла или строшени работни инструменти, които да причинят наранявания дори извън непосредствената работна зона.
й) Хващайте електрическия инструмент само
за изолираните повърхности на ръкохват­ката, когато извършвате работи, при които работният инструмент може да допре скри­ти електрически проводници. Контактът с
намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
к) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далеч от въртящи се работни инструменти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът за свързване към мрежата може да бъде отрязан или захванат и китката или ръката да попад­нат във въртящия се работен инструмент.
л) Никога не оставяйте електрическия ин-
струмент, преди работният инструмент да е спрял напълно. Въртящият се работен ин-
струмент може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което е възможно да изгуби­те контрол над електрическия инструмент.
PWSA 20-Li B3
BG 
 79
м) Не оставяйте електрическия инструмент
да работи, докато го носите. При случаен
контакт облеклото ви може да бъде захва­нато от въртящия се работен инструмент и работният инструмент да се забие в тялото ви.
н) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент. Моторният вентилатор увлича прах в кор­пуса и събиране на голямо количество ме­тален прах може да причини електрически опасности.
о) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри могат да запалят тези материали.
п) Не използвайте работни инструменти, за
които са необходими течни охлаждащи средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе до токов удар.
Откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на зацеп­ващ или блокиран въртящ се работен инстру­мент, като шлифовъчен диск, шлифовъчен кръг, телена четка и т.н. Зацепване или блокиране водят до рязко спиране на ротиращия работен инструмент. При това неконтролираният елек­трически инструмент се ускорява в мястото на блокиране срещу посоката на въртене на работния инструмент.
Напр. когато шлифовъчен диск зацепи или блокира в детайла, потапящият се в детайла край на шлифовъчния диск може да се захване и вследствие на това шлифовъчният диск да се откърти или да причини откат. Тогава шли­фовъчният диск се задвижва в посока към или обратно на оператора, в зависимост от посока­та на въртене на диска в мястото на блокиране. При това е възможно и строшаване на шлифо­въчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба на електрическия инструмент. Той може да се предотврати с подходящи предпаз­ни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положе­ние, в което можете да овладеете силите на откат. Винаги използвайте допълнител­ната ръкохватка, ако има такава налична, за да упражнявате максимален контрол над откатните сили или обратните моменти при пускането. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да владее откатните и реактивните сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се работни инструменти. При откат работният инструмент може да се задвижи по ръката ви.
в) Избягвайте да поставяте тялото си в зона-
та, в която електрическият инструмент се задвижва при откат. Откатът задвижва елек-
трическия инструмент в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в мястото на блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта на
ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратявайте отскачане на работните инструменти от детайла и заклинване. Ротиращият работен
инструмент е склонен да се заклинва при ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат режещ
диск. Такива работни инструменти често причиняват откат или изгубване на контрол над електрическия инструмент.
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване
a)
Използвайте единствено разрешените за ползване с електрическия инструмент шли­фовъчни тела и предвидения за тези шли­фовъчни тела защитен кожух. Шлифовъчни
тела, които не са предвидени за електричес­кия инструмент, не могат да бъдат защитени достатъчно добре и не са безопасни.
80 │ BG
PWSA 20-Li B3
б)
Извити шлифовъчни дискове трябва да се
монтират така, че шлифовъчната им по­върхност да не излиза извън нивото на края на защитния кожух. Неправилно монтиран
шлифовъчен диск, излизащ извън нивото на края на защитния кожух, не може да бъде защитен достатъчно.
в) Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на електрическия инструмент и за максимална степен на безопасност да е нагласен така, че възможно най-мал­ката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към оператора. Защитният кожух
трябва да предпазва оператора от отломки, случаен контакт с шлифовъчното тяло, както и искри, които могат да възпламенят облек­лото.
г) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните области на прило­жение. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезен диск.
Отрезните дискове са предназначени за отнемане на материал с ръба на диска. Странично силово въздействие върху тези шлифовъчни тела може да ги разруши.
д) Винаги използвайте неповредени зате-
гателни фланци с размер и форма, под­ходящи за избрания от вас шлифовъчен диск. Подходящите фланци са опора за
шлифовъчния диск и намаляват опасността от строшаване на шлифовъчния диск. Въз­можно е фланците за отрезни дискове да се различават от фланците за други шлифовъч­ни дискове.
е) Не използвайте износени шлифовъчни
дискове на по-големи електрически ин­струменти. Шлифовъчните дискове за по-го-
леми електрически инструменти не са про­ектирани за по-високите честоти на въртене на по-малките електрически инструменти и могат да се счупят.
Допълнителни специални указания за безопасност за отрезно шлифо­ване
a) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане. Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му към изкривяване или блокиране и с това възможността за откат или строшаване на шлифовъчното тяло.
б) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Когато движите отрезния диск в детайла, отдалечавайки го от себе си, в случай на откат електрическият инструмент може да се насочи с въртящия се диск ди­ректно към вас.
в) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте неподвижно, докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте да изтег­лите все още въртящия се отрезен диск от разреза, в противен случай е възможен откат. Установете и отстранете причината за
заклинването.
г) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла. Отрезният диск трябва първо да достигне пълната си честота на въртене, преди внимателно да продължите рязането. В
противен случай дискът може да зацепи, да изскочи от детайла или да причини откат.
д) Подпирайте плоскости или големи де-
тайли, за да намалите риска от откат при заклинил се отрезен диск. Големите детай-
ли могат да се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете страни на диска, както близо до отрезния диск, така и в края.
e)
Бъдете особено предпазливи при рязане
чрез потапяне в съществуващи стени или други места, които не могат да се наблю­дават. При рязане в газо- или водопроводи,
електрически кабели или други обекти, по­тапящият се отрезен диск може да причини откат.
PWSA 20-Li B3
BG 
 81
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и зна­ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръж­ката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от
производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квали­фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо за
работа само в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако кабелът за свързване към мрежата
на този уред се повреди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
ВНИМАНИЕ!
Това зарядно устройство може да зарежда
само следните батерии: PAP 20 A1/ PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Актуален списък на съвместимите
акумулаторни батерии ще намерите на www.lidl.de/akku.
Разрешени принадлежности
Отрезни дискове
Дискове за гру­бо обработване
Макс.
диаметър
Ø (mm)
125 3 M14 12250 80
125 6 M14 12250 80
Макс. дебели­на (mm)
Размер на
резбата
(mm)
Макс.
честота на
въртене
(min-1)
Макс. пе-
риферна
скорост
(m/s)
Инструмент
Монтажен ключ с два
отвора
Монтажен ключ с два
отвора
Защитен
кожух
Да
Да
Съхранение и използване на препоръчаните работни инструменти
Шлифовъчните инструменти трябва да се третират и транспортират внимателно.
Шлифовъчните инструменти трябва да се съхраняват така, че да не са изложени на механични
повреди или влияния на околната среда (напр. влага).
82 │ BG
PWSA 20-Li B3
Указания за работа
УКАЗАНИЕ
Шлифовъчните тела трябва да се използ-
ват само за препоръчаните области на приложение. В противен случай те могат да се строшат, повредят и да причинят наранявания.
Грубо шлифоване:
■ Движете ъглошлайфа с умерен натиск
напред-назад по детайла.
■ При мек материал движете диска за грубо
обработване под малък ъгъл по детайла, при твърд материал – под малко по-голям ъгъл.
Отрезно шлифоване:
■ Използвайте само тествани, усилени с
влакнест материал отрезни или шлифовъч­ни дискове, които са разрешени за пери-
ферна скорост, не по-ниска от 80 m/s.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент се върти по инер­ция след изключването. Не го спирайте чрез страничен противонатиск.
Фиксирайте обработвания детайл. Използ-
вайте затегателни приспособления/менгеме, за да фиксирате детайла. Те го държат по-стабилно, отколкото ръката ви.
■ Преди да оставите уреда, винаги го из-
ключвайте и изчакайте, докато спре.
■ Използвайте уреда само за сухо рязане
респ. сухо шлифоване.
■ Допълнителната ръкохватка
монтирана на уреда при всякакви работи.
■ Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
За грубо обработване никога не използвайте отрезни дискове!
За рязане никога не използвайте дискове за грубо обработване!
трябва да е
Съвет! За правилна работа с уреда.
ОПАСНОСТ! ВИНАГИ ДВИЖЕТЕ
УРЕДА СРЕЩУ ПОДАВАНЕТО ПРЕЗ ДЕТАЙЛА.
При противоположна посока съществува
опасност от откат. Уредът може да бъде изтласкан от разреза.
■ Винаги подвеждайте уреда включен към
детайла. След обработката вдигнете уреда
от детайла и едва тогава го изключете.
■ По време на работа дръжте уреда винаги
здраво с двете ръце. Заемете стабилна
позиция.
За максимален ефект от шлифоването дви-
жете уреда равномерно под ъгъл 15° до 30° (между шлифовъчния диск и детайла) напред-назад по детайла.
■ При обработката на наклонени повърхно-
сти уредът не трябва да се натиска с голя­ма сила върху детайла. Ако честотата на
въртене спадне силно, трябва да намалите силата на притискане, за да осигурите безо­пасна и ефективна работа. Уредът трябва да се изключи незабавно, в случай че спре напълно или блокира внезапно.
■ Отрязване: Работете с умерено подаване
и не изкривявайте отрезния диск.
■ По време на работа дисковете за грубо
обработване и отрезните дискове се наго­рещяват силно – оставете ги да се охладят напълно, преди да ги докоснете.
■ Никога не използвайте уреда не по пред-
назначение.
■ Преди да поставите акумулаторната
батерия в уреда, се уверете, че уредът е изключен.
■ При опасност изключете незабавно уреда
и извадете акумулаторната батерия. Оси-
гурете лесен достъп до уреда, за да може да бъде достигнат безпроблемно в извънредна ситуация.
PWSA 20-Li B3
BG 
 83
■ При прекъсване на работа, преди всякак-
ви работи по уреда и когато не използвате уреда, отстранявайте акумулаторната батерия. Уредът трябва да е винаги чист, сух
и без замърсявания от масло или смазки.
■ Бъдете винаги внимателни! Винаги вни-
мавайте какво правите и постъпвайте разумно. В никакъв случай не използвайте
уреда, когато не сте концентрирани или не се чувствате добре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете защитни очила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете прахозащитна маска.
Преди пускането в експлоатация
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А)
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет
УКАЗАНИЕ
Никога не зареждайте акумулаторния
пакет, ако околната температура е под 10 °C или над 40 °C. В случай на продължително съхранение на литиево­йонна акумулаторна батерия редовно проверявайте нейното ниво на зарежда­не. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Климатът за съхране­ние трябва да е хладен, сух и с околна температура между 0 °C и 50 °C.
Никога не зареждайте акумулаторния пакет
или над 40 °C.
Поставете акумулаторния пакет
зарядното устройство (вж. фиг. A).
Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод
от респ. в зарядното устройство.
, ако околната температура е под 10 °C
в бързо-
свети червено.
Зеленият контролен светодиод
ра, че процесът на зареждане е завършен и акумулаторният пакет е готов за експло­атация.
ВНИМАНИЕ!
Ако червеният контролен светодиод
мига, акумулаторният пакет е прегрял и не може да се зареди.
Ако червеният и зеленият контролен свето-
диод мигат едновременно, акумула­торният пакет е повреден.
Между две последователни зареждания
изключвайте зарядното устройство за мини­мум 15 минути. За целта изключете щепсела от контакта.
сигнализи-
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет:
Акумулаторният пакет
фиксира в ръкохватката.
Изваждане на акумулаторния пакет:
Натиснете бутона за деблокиране
дете акумулаторния пакет
трябва да се
и изва-
.
Проверка на състоянието на акумулаторната батерия
За проверка на състоянието на акумулатор-
ната батерия натиснете бутона за състоя­нието на акумулаторната батерия (вж. също основната фигура). Състоянието респ. остатъчната мощност се показва от инди­каторните светодиоди на акумулаторната батерия както следва: ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете акумулатора
Нагласяване на защитния кожух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Преди всякакви работи по уреда изключ-
вайте уреда и изваждайте акумулаторна­та батерия.
84 │ BG
PWSA 20-Li B3
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
12
Използвайте ъглошлайфа винаги със за-
щитния кожух
. Защитният кожух трябва да е поставен стабилно на ъглошлайфа. Нагласете го така, че да се постига макси­мална степен на безопасност, т.е. възможно най-малката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към оператора. Защитният кожух
трябва да предпазва оператора от отломки и случаен контакт с шлифовъч­ното тяло.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Обърнете внимание, че защитният кожух
трябва да се монтира минимум под съ-
щия ъгъл, като този, под който се монтира допълнителната ръкохватка (вж. фиг. Б). В противен случай е възможно да се нараните с диска за грубо обработване респ. отрезния диск.
Завъртете защитния кожух в необходи-
мото положение (работно положение). Внимавайте защитният кожух да бъде разположен така, че фиксаторът на защит­ния кожух
да се намира над един от 5-те издатъка на защитния кожух (вж. фиг. Д на разгъващата се страница).
Внимавайте фиксаторът на защитния кожух
да стои стабилно в съответния издатък .
Монтаж на допълнителната ръкохватка
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
С оглед на безопасността този уред тряб-
ва да се използва само с допълнителната ръкохватка да последват наранявания. В зависимост от начина на работа допълнителната ръкохватка може да се завинти отляво, отдясно или отгоре на главата на уреда.
. В противен случай могат
Монтаж/Смяна на диска за грубо обработване/отрезния диск
При смяна на отрезни дискове/дискове за грубо обработване винаги носете защитни ръкавици.
Спазвайте размерите на дисковете за грубо обработване и отрезните дискове. Диаметърът на отворите трябва да съответства без хлабина на опорния фланец ни муфи или адаптери.
УКАЗАНИЕ
Непременно използвайте само чисти
дискове.
Използвайте само шлифовъчни инструменти,
чиято допустима честота на въртене е мини­мум колкото честотата на въртене на празен ход на уреда.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Натискайте
бутона за фиксиране на вретеното при спряло опорно вретено .
Натиснете бутона за фиксиране на вретеното
, за да блокирате редуктора.
Развийте затегателната гайка
монтажния ключ с два отвора
Поставете диска за грубо обработване или
отрезния диск със страната с надписа към уреда върху опорния фланец
След това поставете отново затегателната
гайка
с релефната страна нагоре върху
опорното вретено .
При тънки шлифовъчни дискове (вж. фигура 1):
Опорният ръб на затегателната гайка
сочи нагоре, за да е възможно безопасно затягане на тънък шлифовъчен диск.
. Не използвайте преход-
само
с помощта на
(вж. фиг. Г).
.
≤ 3,2 mm
PWSA 20-Li B3
Фиг. 1
BG 
 85
Натиснете бутона за фиксиране на вретеното
, за да блокирате редуктора.
Затегнете отново затегателната гайка
монтажния ключ с два отвора .
При дебели шлифовъчни дискове (вж. фигура 2):
Фиг. 2 Опорният ръб на затегателната гайка сочи
надолу, за да е възможно безопасно поставяне на шлифовъчния диск на опорното вретено .
Фиксирайте опорното вретено Затегнете затегателната гайка
на часовниковата стрелка с монтажния ключ с два отвора .
УКАЗАНИЕ
Ако след смяната дискът се върти нерав-
номерно или вибрира, този диск трябва да се смени незабавно.
С оглед на безопасността, след смяна на
диска оставете уреда да работи в продъл­жение на 60 секунди с максимална честота на въртене. Внимавайте за необичайни шу­мове и образуване на искри.
Проверете дали всички закрепващи части
са монтирани правилно.
Внимавайте стрелката за посоката на вър-
тене (ако има такава) върху отрезните дис­кове или дисковете за грубо обработване (включително диамантени отрезни дискове) да съвпада с посоката на въртене на уреда (стрелка за посоката на въртене върху гла­вата на уреда).
с
> 3,2 mm
.
по посока
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Преди употреба проверете дали закрепващите елементи на използвания инструмент са поста­вени правилно.
УКАЗАНИЕ
Винаги включвайте ъглошлайфа непосред-
ствено преди контакт с материала и едва тогава прокарвайте уреда по повърхност­та на детайла.
Включване:
Натиснете
изключване първо надясно, за да го плъз­нете след това напред.
Изключване:
Отпуснете отново превключвателя за включ-
ване/изключване
Включване на непрекъснат режим на работа:
Натиснете
изключване първо надясно, за да го плъз­нете след това напред. След това натиснете
превключвателя за включване/изключване
Изключване на непрекъснат режим на работа:
Натиснете
изключване отзад надолу и след това го отпуснете.
Настройка на честотата на въртене
С регулатора за настройка на честотата на въртене честотата на въртене: (1 = по-ниска честота на въртене, 6 = по-висока честота на въртене). Препоръчваме да я определите на практика чрез тестове.
Честотата на въртене може да се променя и по време на работа.
превключвателя за включване/
.
превключвателя за включване/
допълнително напред, за да се фиксира.
превключвателя за включване/
можете да изберете предварително
86 │ BG
PWSA 20-Li B3
Поддръжка и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви рабо­ти по уреда изключвайте уреда и изваждайте акумулаторната батерия.
Акумулаторният ъглошлайф не се нуждае от поддръжка.
■ За почистване на уреда не използвайте
остри предмети. Не допускайте проник­ване на течности във вътрешността на уреда. В противен случай уредът може да
се повреди.
Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване на работата.
Почиствайте корпуса със суха кърпа – в
никакъв случай не използвайте бензин, раз­творители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
Отстранете полепналия шлифовъчен прах
с четка.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключватели) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте аксесоари, които не се
препоръчват от PARKSIDE. Това може да доведе до токов удар и пожар.
Предаване за отпадъци
2012/19/EU излезлите от употреба елек­трически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за рециклиране съобразно екологичните изисквания.
Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумула­торния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на излезли от употре­ба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
опаковъчни материали и при необходимост ги събирайте разделно. Опаковъчните материали са обозначени със съкращения (a) и цифри (b) със следното значение:1–7: пластмаси, 20–22: хартия и картон,80–98: композитни материали.
Опаковката е произведена от еко­логични материали. Тя може да се изхвърля в местните контейнери за отпадъци за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически ин­струменти заедно с битовите отпа­дъци!
Съгласно европейската директива
Не изхвърляйте акумулаторни батерии с битовите отпадъци!
Извадете акумулаторните батерии от уреда преди предаване за отпа­дъци.
Предавайте опаковката за отпадъ­ци в съответствие с екологичните изисква-ния. Вземете под внимание обозначението върху различните
PWSA 20-Li B3
Информация относно възможностите за предаване за отпадъци на излез­лия от употреба продукт можете да получите от вашата общинска или градска управа.
BG 
 87
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от
датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в чл.112-115* от Зако­на за защита на потребителите. Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представе­на търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с дого­вора за продажба съгласно Закона за защита на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре оригиналната касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за покупката. Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се пред­ставят дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранцион­ния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаран­ционния срок са срещу заплащане.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според стро­гите изисквания за качество и добросъвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или прsоизводствени дефекти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износ­ване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части (например фил­три или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи или такива произ­ведени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната употреба на проду­кта трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване.
Предназначение и действия, които не се пре­поръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При зло­употреба и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извър­шени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Гаранционният срок не важи при
нормално изразходване на капацитета на
акумулаторната батерия
професионална употреба на продукта
повреждане или промяна на продукта от
клиента
неспазване на разпоредбите за безопасност
и поддръжка, грешки при обслужването
повреди поради природни бедствия
88 │ BG
PWSA 20-Li B3
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер (IAN331789_1910) като доказателство за покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задължително използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е като експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварител­на калкулация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпра­тени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на кло­на на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта. Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
IAN 331789_1910
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ГЕРМАНИЯ www.kompernass.com
* Чл. 112.
(1) При несъответствие на потребителската
стока с договора за продажба потребите­лятима право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравне­ние с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване
на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потреби­теля друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
PWSA 20-Li B3
BG 
 89
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответ-
ства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в
съответствие с договора за продажба тряб­ва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потреби-
телят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потреби­телската стокасъгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока
в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи раз­ходи за експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значител­ни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение
за претърпените вследствие на несъответ­ствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската
стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решава­нето на рекламацията по чл. 113, той има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за
възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена за­мяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане
за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице след­ваща поява на несъответствие на стоката с договора за продажба.
(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г.,
в сила от 25.07.2014 г.) Потребителят не може да претендира за разваляне на дого­вора, ако несъответствието на потребител­ската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си
по този раздел в срок до две години, счита­но от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето,
необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потреби­теля за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя
по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest
моля изпращайте единствено дефектния артикул без принадлежностите (напр. аку­мулаторна батерия, куфар за съхранение, монтажни инструменти и др.).
90 │ BG
PWSA 20-Li B3
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/ЕC)
Директива на ЕО за оборудване с ниско напрежение (2014/35/ЕС) (само зарядно устройство)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/ЕU)*
* Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Гореописани-
ят предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕU на Европейския парла­мент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008 EN 50581:2012
Типово обозначение на машината: Aкумулаторен ъглошлайф PWSA 20-Li B3
Година на производство: 12 - 2019
Сериен номер: IAN 331789_1910
Бохум, 3.12.2019 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
PWSA 20-Li B3
BG 
 91
Поръчка на резервна акумулаторна батерия
Можете да поръчате резервна акумулаторна батерия за вашия уред по интернет на уеб сайт www.kompernass.com или по телефона. Поради ограниченото количество запас този артикул може да бъде разпродаден в рамките на кратко време.
УКАЗАНИЕ
В някои страни поръчката на резервни части не може да се извърши онлайн. В такъв случай
се свържете с горещата линия на сервиза.
Поръчка по телефона
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
За да се гарантира бърза обработка на вашата поръчка, при всякакви запитвания имайте готов­ност да съобщите артикулния номер (напр. IAN 331789) на уреда. Артикулният номер е посочен на фабричната табелка или на заглавния лист на това ръководство.
92 │ BG
PWSA 20-Li B3
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................94
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 94
Εξοπλισμός ............................................................... 94
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 95
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................95
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ................96
1. Ασφάλεια στον χώρο εργασίας .............................................. 96
2. Ηλεκτρική ασφάλεια .......................................................96
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................ 96
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου .................................97
5. Χρήση και χειρισμός του επαναφορτιζόμενου εργαλείου .......................... 97
6. Σέρβις ................................................................. 98
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις ....................................... 98
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας ............................... 99
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και αποκοπή με λείανση ...................100
Περισσότερες ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για αποκοπή με λείανση .................101
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές ...........................................101
Επιτρεπόμενα αξεσουάρ ....................................................102
Φύλαξη και χειρισμός των προτεινόμενων εργαλείων εφαρμογής .....................102
Υποδείξεις εργασίας .......................................................102
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ....................................104
Φόρτιση συστοιχίας συσσωρευτών (βλ. Εικ. Α) ...................................104
Τοποθέτηση/Απομάκρυνση συστοιχίας συσσωρευτών στη/από τη συσκευή ............104
Έλεγχος κατάστασης συσσωρευτή .............................................104
Ρύθμιση του προστατευτικού καλύμματος .......................................104
Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής ....................................105
Συναρμολόγηση/Αλλαγή δίσκου τορναρίσματος/κοπής ..........................105
Θέση σε λειτουργία ..............................................106
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ..............................................106
Ρύθμιση αριθμού στροφών ..................................................106
Συντήρηση και καθαρισμός .......................................106
Απόρριψη .....................................................107
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ...........................107
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Εισαγωγέας ....................................................108
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ..................109
Παραγγελία εφεδρικού συσσωρευτή ...............................110
Τηλεφωνική παραγγελία .....................................................110
PWSA 20-Li B3
GR│CY 
 93
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ PWSA 20-Li B3
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν σημα­ντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοι­κειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφά­λειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδίδετε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για κοπή, προλείανση και βούρτσισμα μετάλλου, τσιμέντου ή πλακιδίων χωρίς τη χρήση νερού. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής θεωρείται μη σύμφωνη με τους κανονι­σμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημά­των. Για βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη χρήση δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. Η συ­σκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Επεξήγηση των συμβόλων:
Διαβάστε τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία.
Η χρήση φθαρμένων δίσκων κοπής ή τορναρίσματος είναι επικίνδυνη και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς!

Διάμετρος δίσκου
Επαναφορτιζόμενος γωνιακός τροχός
Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε υποδήματα προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη!
Δεν επιτρέπεται για υγρό τρόχισμα
Δεν επιτρέπεται για πλευρικό τρόχι­σμα
Προβλέπεται για τρόχισμα μετάλλου
Εξοπλισμός
Διακόπτης ON/OFF Πλήκτρο για την απασφάλιση της συστοιχίας
συσσωρευτών Συστοιχία συσσωρευτών* Πλήκτρο κατάστασης συσσωρευτή LED ένδειξης συσσωρευτή Τροχίσκος για την προεπιλογή αριθμού στροφών Πρόσθετη χειρολαβή Προστατευτικό κάλυμμα Πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου Σπείρωμα (3 x) για πρόσθετη χειρολαβή Δακτύλιος συναρμολόγησης Βίδες Στερέωση προστατευτικού καλύμματος Ταχυφορτιστής (βλ. Εικ. Α)* Κόκκινο LED ελέγχου φόρτισης (βλ. Εικ. Α) Πράσινο LED ελέγχου φόρτισης (βλ. Εικ. Α) Άτρακτος υποδοχής (βλ. Εικ. C) Φλάντζα υποδοχής (βλ. Εικ. C) Περικόχλιο συγκράτησης (βλ. Εικ. C) Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών (βλ. Εικ. D) Εσοχές
94 │ GR
CY
PWSA 20-Li B3
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Επαναφορτιζόμενος γωνιακός τροχός 1 Πρόσθετη χειρολαβή 1 Προστατευτικό κάλυμμα (προμονταρισμένο) 1 Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών 1 Δίσκος κοπής (προμονταρισμένος) 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επαναφορτιζόμενος γωνιακός τροχός: PWSA 20-Li B3
Τάση μέτρησης: 20 V Αριθμός στροφών
μέτρησης: n 2500 - 10000 min Διάσταση δίσκου: Ø 125 mm Διάσταση σπειρώματος: M14
Συσσωρευτής: PAP 20 A3*
Τύπος: ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ Τάση μέτρησης: 20 V Απόδοση: 4 Ah Στοιχεία: 10
Ταχυφορτιστής συσσωρευτών: PLG 20 A3* ΕΙΣΟΔΟΣ / Input:
Τάση μέτρησης: 230 - 240 V ~, 50 Hz (εναλλασσόμενο ρεύμα) Κατανάλωση μέτρησης: 120 W
Ασφάλεια (εσωτερικά): 3,15 A
ΕΞΟΔΟΣ / Output:
Τάση μέτρησης: 21,5 V
Ρεύμα μέτρησης: 4,5 A Διάρκεια φόρτισης: περ. 60 λεπτά
Κατηγορία προστασίας: II /
* Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΟΡΕΑΣ ΔΕΝ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
Πληροφορίες θορύβου και κραδασμών:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το ΕΝ 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
(συνεχές ρεύμα)
(συνεχές ρεύμα)
T3.15A
(συνεχές ρεύμα)
(διπλή μόνωση)
-1
Τιμή εκπομπής θορύβου:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 83 dB (A)
PA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
= 94 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB
Φοράτε προστασία για την ακοή! Συνολική τιμή κραδασμών:
Λείανση επιφανειών, βασική λαβή: a
= 2,698 m/s
h, AG
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s Λείανση επιφανειών
Πρόσθετη χειρολαβή: a
= 3,284 m/s
h, AG
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπεδο
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιεί­ται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το επίπεδο κραδασμών αλλάζει ανάλογα με
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών μπορεί να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο. Προσπαθείτε να διατηρείτε την επιβάρυνση λόγω δονήσεων σε όσο το δυνατόν χαμηλότε­ρα επίπεδα. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρή­ση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν, χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό ερ­γαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
PWSA 20-Li B3
GR│CY 
 95
Loading...