Parkside PWSA 20-Li A1 User manual [ro]

CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li A1
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
Originalbetriebsanleitung
IAN 284661
АКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 1 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 19 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
A
B
E
0
DC
I
The following Parkside devices are compatible with the PAP 20 A1 / PAP 20 A2 battery:
•2 SPEED CORDLESS IMPACT DRILL PSBSA 20-Li A1
•CORDLESS HAMMER DRILL PABH 20-Li B2
•CORDLESS DRILL PABS 20-Li C3
•CORDLESS IMPACT DRIVER PDSSA 20-Li A1
•CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 20-Li A1
•CORDLESS JIGSAW PSTDA 20-Li A1
•CORDLESS SABRE SAW PSSA 20-Li A1
•CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li A1
•CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 20-Li A1
20V max.
18V
Cuprins
Introducere ......................................................2
Utilizarea conform destinaţiei ................................................... 2
Dotare .................................................................... 2
Furnitura ................................................................... 3
Date tehnice ................................................................ 3
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice ..................4
1. Siguranţa zonei de lucru .................................................... 4
2. Siguranţa electrică ......................................................... 4
3. Siguranţa persoanelor ...................................................... 4
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ........................................ 5
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator .................................... 5
6. Service .................................................................. 6
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile ....................................... 6
Reculul şi indicaţii de siguranţă corespunzătoare acestuia ............................. 7
Indicaţii speciale de siguranţă pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv ................. 8
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv .................... 8
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ......................................... 9
Accesorii admisibile .........................................................10
Depozitarea şi manipularea accesoriilor recomandate ..............................10
Instrucţiuni de lucru ..........................................................11
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Încărcarea setului de acumulatori (a se vedea fig. A) ...............................12
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori ....................................12
Verificarea nivelului acumulatorului ............................................. 12
Montarea capacului de protecţie cu dispozitiv de închidere rapidă ....................12
Montarea mânerului suplimentar ...............................................13
Montarea/schimbarea discului de degroşare/debitare ............................. 13
Punerea în funcţiune ..............................................14
Pornirea/oprirea ........................................................... 14
Întreţinerea și curăţarea ..........................................14
Eliminarea ......................................................15
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................15
Service-ul .......................................................16
Importator ......................................................16
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................17
Comandarea acumulatorului de schimb ..............................18
Comandă telefonică .........................................................18
PWSA 20-Li A1
RO  1
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR PWSA 20-Li A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea și eliminarea ca deșeu. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de utilizare menţionate. În cazul transmi­terii produsului unei alte persoane, predaţi acesteia toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este conceput pentru lucrări de debitare, degroșare și periere a metalelor, betonului sau dalelor, fără utilizarea apei. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Nu ne asumăm răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale.
Explicarea simbolurilor:
Citiţi instrucţiunile de utilizare ori­ginale şi indicaţiile de siguranţă înaintea punerii în funcţiune.
Utilizarea discurilor de debitare sau degroșare deteriorate este periculoasă și poate provoca rănirea gravă!
Diametrul discului
Polizor unghiular cu acumulator
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Purtaţi mască antipraf!
Inadecvat pentru șlefuire umedă
Inadecvat pentru șlefuire laterală
Conceput pentru şlefuirea metalului
Dotare
Mânerul aparatului Tastă nivel acumulator Led indicator acumulator Comutator PORNIT/OPRIT Întrerupător de siguranţă Set de acumulatori* Tastă de deblocare a setului de acumulatori Mâner suplimentar Capac de protecţie Tastă de blocare ax Filet (3 x) pentru mânerul suplimentar Pârghie de tensionare Ştift de codificare Piuliţă de ajustare Încărcător rapid* (a se vedea fig. A) Led roșu de control al încărcării (a se vedea fig. A) Led verde de control al încărcării (a se vedea fig. A) Piuliţă de strângere (a se vedea fig. C) Ax de fixare (a se vedea fig. C) Flanşă de fixare (a se vedea fig. C) Fantă de codificare (a se vedea fig. C) Cheie de montaj cu două găuri (a se vedea fig. D)
2 RO
PWSA 20-Li A1
Furnitura
1 polizor unghiular cu acumulator PWSA 20-Li A1 1 mâner suplimentar 1 capac de protecţie (preasamblate) 1 cheie de montaj cu două găuri 1 lamă (preasamblate) 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Polizor unghiular cu acumulator: PWSA 20-Li A1
Tensiune nominală: 20 V Turaţie nominală: n 10000 min Dimensiunea discului: diametru 115 mm Dimensiunea filetului: M14
Folosiţi pentru funcţionarea sculei dvs. cu acumulator numai următorul acumulator: PAP 20 A2*
Tip: LITIU-ION
Tensiune nominală: 20 V Capacitate: 3 Ah Celule: 10
Folosiţi pentru încărcarea rapidă a setului de acumulatori numai următorul încărcător rapid: PLG 20 A2*
INTRARE/Input:
Tensiune nominală: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Consum nominal: 85 W Siguranţă (internă): 3,15 A
IEŞIRE/Output:
Tensiune nominală: 21,5 V (curent conti-
Curent nominal: 3,5 A Durată de încărcare: cca 60 min Clasa de protecţie: II / (izolare dublă)
(curent continuu)
-1
(curent continuu)
(curent alternativ)
T3.15A
nuu)
INDICAŢIE PRIVIND COMPATIBILITATEA
Ca alternativă puteţi folosi pentru încărcarea
setului de acumulatori PAP 20 A1/PAP 20 A2 încărcătorul rapid de acumulatori PLG 20 A1/ PLG 20 A2.
Suplimentar puteţi folosi pentru funcţionarea
sculei dvs. cu acumulator setul de acumulatori PAP 20 A1.
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Valoarea emisiei de zgomot:
Nivelul presiunii acustice: L
= 89 dB (A)
PA
Incertitudine: K = 3 dB Nivelul puterii acustice: L
= 100 dB (A)
WA
Incertitudine: K = 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valoarea totală a vibraţiilor:
Şlefuirea suprafeţelor mâner principal: a
= 5,3 m/s
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s Şlefuirea suprafeţelor
mâner suplimentar: a
= 7,7 m/s
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţi-
uni a fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare şi poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
* ACUMULATORUL ȘI ÎNCĂRCĂTORUL NU SUNT
INCLUSE ÎN FURNITURĂ
PWSA 20-Li A1
RO  3
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se modifică în funcţie de
utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănuşilor în timpul utilizării sculei şi limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită şi perioadele în care, deşi a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimenta­te de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi-vă zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea şi zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot provoca accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu poten-
ţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească în priză. Ştecărul nu trebuie mo­dificat în niciun fel. Nu folosiţi adaptoare împreună cu scule electrice protejate prin legare la pământ.
Ştecărele nemodificate şi prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împă-
mântate precum ţevi, calorifere, aragaze şi frigidere. În cazul în care contactul există, riscul
de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice ploii sau ume-
zelii. Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un alt scop decât cel desti-
nat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a suspenda scula electrică sau pentru a trage ștecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mişcare. Cablurile deteriorate
sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai prelungitoare care sunt adecvate și pentru utilizarea în exterior.
Utilizarea unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra cu­renţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi și
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influen­ţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum masca antipraf, încălţămintea de protecţie antide­rapantă, casca de protecţie sau echipamentul de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
4 RO
PWSA 20-Li A1
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent și/sau la acumulator, de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei electrice
cu degetul pe comutator sau conectarea apa­ratului deja pornit la alimentarea curentului electric poate conduce la accidente.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau șurubelniţele
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a apa­ratului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului.
Asiguraţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea și mănușile departe de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot fi agăţate de com­ponentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate și că sunt utilizate corect. Utiliza-
rea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine și mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi nicio sculă electrică a cărei comu-
tator este defect. O sculă electrică care nu mai permite să fie pornită sau oprită, este periculoa­să și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză și/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Nu păstraţi sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt familiari­zate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proșabil și dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate astfel încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
accidente sunt provocate de întreţinerea neco­respunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite, se blochează mai rar și sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În același timp aveţi în vedere condiţiile de lucru și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate provoca răniri şi pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o şuntare a contactelor.
Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau un incendiu.
PWSA 20-Li A1
RO  5
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă şi umezeală.
Pericol de explozie.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile
Indicaţii de siguranţă comune pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv:
a) Această sculă electrică este destinată utilizării
ca maşină de şlefuit şi maşină de debitat. Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă, in­strucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate împreună cu aparatul. Nerespectarea urmă-
toarelor instrucţiuni poate provoca electrocuta­re, incendiu şi/sau rănirea gravă.
b) Această sculă electrică nu este destinată
pentru şlefuirea cu hârtie abrazivă, lucrul cu perii metalice şi lustruire. Utilizările pentru
care această sculă nu a fost concepută pot cauza pericole şi răniri.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu au fost special
prevăzute şi recomandate de producător pentru această sculă electrică. Faptul că
reușiţi să fixaţi un accesoriu la scula electrică nu garantează utilizarea sigură a acesteia.
d) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă specificată pentru scula electrică. Accesoriile care se
rotesc mai repede decât turaţia admisă se pot avaria şi pot fi aruncate din aparat.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate pentru scula dvs. electrică. Accesoriile dimen-
sionate eronat nu pot fi protejate sau controlate suficient.
f) Accesoriile cu filet trebuie să se potrivească
exact pe filetul arborelui de şlefuit. În cazul accesoriilor care se montează cu ajutorul flanşei, diametrul găurii accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul de fixare al flanşei. Accesoriile care nu se potrivesc exact
la scula electrică se rotesc neuniform, vibrează foarte tare şi pot provoca pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Verificaţi
accesoriile înaintea fiecărei utilizări: discurile de şlefuit în privinţa degradării şi fisurilor, plăcile de şlefuit în privinţa fisurilor sau uzurii excesive, periile metalice în privinţa sârmelor desfăcute sau rupte. Dacă scula electrică sau accesoriul cade, verificaţi dacă s-a deteriorat sau utilizaţi un accesoriu nedeteriorat. După verificarea şi montarea accesoriului, staţi atât dvs., cât şi persoanele din apropiere în afara zonei de rotaţie a accesoriului şi lăsaţi aparatul să funcţioneze timp de un minut la turaţie maximă. De regulă, accesoriile defecte
cedează pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială completă, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască antipraf, protecţie auditivă, mănuşi de pro­tecţie sau un şorţ special care să menţină la distanţă particulele mici rezultate la şlefuire şi cele de material. Ochii trebuie protejaţi împotri-
va proiectării fragmentelor de material rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau masca pentru protecţia respiraţiei trebuie să filtreze praful degajat. Expunerea îndelungată la zgo­mot puternic poate provoca pierderea auzului.
6 RO
PWSA 20-Li A1
i) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se află la
o distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru. Toate persoanele care pătrund în zona de lucru trebuie să poarte echipament individual de protecţie.
Fragmente din piesa prelucrată sau accesoriile avariate pot fi proiectate, provocând rănirea chiar şi în afara zonei de lucru propriu-zise.
j) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate întâlni cabluri electri­ce ascunse. Contactul cu un cablu conducător
de tensiune poate pune sub tensiune şi compo­nentele metalice ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
k) Menţineţi cablul de alimentare departe de
accesoriile aflate în rotaţie. În cazul pierderii controlului asupra aparatului, cablul de alimen­tare se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul dvs. pot fi apucate de accesoriul aflat în rotaţie.
l) Nu lăsaţi niciodată din mână scula electrică
înaintea opririi complete a accesoriului. Acce­soriul aflat în rotaţie poate atinge suprafaţa de depunere și poate provoca pierderea controlu­lui asupra sculei electrice.
m) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în
timp ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate fi apucată accidental de accesoriul aflat în rotaţie, rănindu-vă foarte grav.
n) Curăţaţi în mod regulat fantele de aerisire ale
sculei electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în carcasă, iar acumulările considerabile de pulbere metalică pot cauza pericole de natură electrică.
o) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Reculul şi indicaţii de siguranţă cores­punzătoare acestuia
Reculul reprezintă reacţia bruscă provocată de accesoriul în rotaţie prins sau blocat, precum discul de şlefuit, placa de şlefuit, peria metalică etc. Prin­derea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a ac­cesoriului aflat în rotaţie. Astfel, scula electrică este antrenată în mod necontrolat în punctul de blocare în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când discul de şlefuit este prins sau blocat în piesa de prelucrat, marginea discului de şlefuit care pătrunde în piesă se poate bloca în aceasta, discul de şlefuit putând fi aruncat sau putând provoca recul. În această situaţie, discul de şlefuit se deplasează către operator sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest caz este posibilă, de asemenea ruperea discurilor de şlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare.
a) Ţineţi scula electrică ferm şi poziţionaţi corpul
şi braţele astfel încât să puteţi contracara forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă există, pentru asigurarea unui control optim asupra reculului sau cu­plului la accelerare. Operatorul poate stăpâni
forţa reculului şi forţele de reacţie prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
aflate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea corpului în zona de
deplasare a sculei electrice în caz de recul. Reculul propulsează scula electrică în direcţia opusă mişcării discului de şlefuit în punctul de blocare.
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoşarea acce­soriilor de la piesa de prelucrat şi blocarea acestora. Accesoriul aflat în rotaţie tinde să se
blocheze la colţuri, muchii ascuţite sau când ricoşează. Acest lucru provoacă pierderea controlului sau reculul.
PWSA 20-Li A1
RO  7
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate. Astfel de accesorii provoacă adesea recul sau pierderea controlului asupra sculei electrice.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru şlefuire şi debitare cu disc abraziv
a) Utilizaţi numai corpuri abrazive omologate
pentru scula dvs. electrică şi capacul de protecţie prevăzut pentru acestea. Corpurile
abrazive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electrică nu pot fi protejate suficient, fiind nesigure.
b) Discurile de şlefuit cotite trebuie montate în
aşa fel încât suprafaţa lor de şlefuire să nu depăşească nivelul marginii capacului de protecţie. Un disc de şlefuit montat necorespun-
zător, care depăşeşte nivelul marginii capacului de protecţie, nu poate fi protejat suficient.
c) Capacul de protecţie trebuie montat corect la
scula electrică şi reglat pentru a oferi o sigu­ranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre utilizator să fie cât mai mică. Capacul de protecţie ajută la pro-
tejarea operatorului de fragmentele desprinse, de contactul accidental cu corpul abraziv şi de scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
d) Corpurile abrazive pot fi utilizate doar în
scopurile recomandate. De exemplu: Nu şlefuiţi niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc de debitare. Discurile de
debitare sunt prevăzute pentru tăierea materia­lului cu marginea discului. Acţiunea forţei latera­le asupra corpurilor abrazive le poate rupe.
e) Utilizaţi întotdeauna flanşe de fixare nede-
teriorate, cu dimensiunea şi forma corespun­zătoare pentru discul dvs. de şlefuit. O flanşă
adecvată susţine discul de şlefuit, diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanşele pentru discurile de debitare pot diferi de flanşele pen­tru alte discuri de şlefuit.
f) Nu utilizaţi discuri de şlefuit uzate concepute
pentru scule electrice mai mari. Discurile de şlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt prevăzute pentru turaţiile ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot rupe.
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv
a) Evitaţi blocarea discului de debitare sau exer-
citarea unei presiuni prea mari. Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă. Suprasolici-
tarea discului de debitare sporeşte sarcina şi tendinţa de gripare sau blocare şi astfel, posibi­litatea reculului sau a ruperii corpului abraziv.
b) Evitaţi poziţionarea în faţa şi în spatele dis-
cului de debitare aflat în rotaţie. Atunci când discul de debitare se deplasează din piesa de prelucrat, în caz de recul, scula electrică poate propulsa discul aflat în rotaţie direct spre dvs.
c) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţii, opriţi aparatul şi menţi­neţi-l stabil până la oprirea discului. Nu încer­caţi niciodată să scoateţi discul de debitare aflat încă în funcţiune din tăietură, deoarece altfel se poate produce recul. Identificaţi şi
remediaţi cauza blocării.
d) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se află în piesa de prelucrat. Înainte de a continua cu grijă tăierea, permiteţi discului de debitare să atingă turaţia maximă. În caz
contrar, discul se poate bloca, poate sări din piesă sau poate provoca un recul.
e) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum riscul unui recul prin blocarea discului de de­bitare. Piesele de mari dimensiuni se pot curba
sub propria lor greutate. Piesa de prelucrat trebuie sprijinită în ambele părţi ale discului, atât în apropierea discului de debitare, cât şi la margine.
f) Manifestaţi precauţie deosebită la tăierea
„buzunarelor” în pereţi sau alte zone fără vizibilitate. Discul de debitare introdus poate
întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, provocând recul.
8 RO
PWSA 20-Li A1
Indicaţii de siguranţă pentru încărcă­toare
Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare, numai dacă sunt supra­vegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat şi au înţeles peri­colele cu privire la acesta. Copii­lor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apa­ratului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoa­nă calificată.
Încărcătorul este destinat exclusiv utiliză-
rii în interior.
AVERTIZARE!
Pentru a evita orice risc, la defectarea cablului
de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoană calificată.
PWSA 20-Li A1
RO  9
Accesorii admisibile
Discuri de debitare
Discuri de de­groşare
Gro-
Diametrul
max. Ø
(mm)
115 3 M14 13300 80
115 6 M14 13300 80
mea max. (mm)
Dimen-
si-
siunea
filetului
(mm)
Turaţia
max.
(min
Viteza
periferi-
că max.
-1
)
(m/s)
Scula
Cheie de
montaj cu două găuri
Cheie de
montaj cu două găuri
Capac de
protecţie
Da
Da
Depozitarea şi manipularea accesoriilor recomandate
Sculele de şlefuit trebuie manevrate şi transportate cu atenţie.
Sculele de şlefuit trebuie depozitate fără a fi expuse deteriorărilor mecanice sau factorilor de mediu
(de exemplu, umezeală).
10 RO
PWSA 20-Li A1
Instrucţiuni de lucru
INDICAŢIE
Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pentru aplicaţiile recomandate. În caz contrar, acestea se pot rupe sau deteriora şi provoca rănirea.
Şlefuirea de degroşare:
■ Deplasaţi polizorul unghiular încoace şi încolo
pe piesă, exercitând o presiune moderată.
■ În cazul materialelor moi, deplasaţi discul
de degroşare în unghi plan pe piesă, iar la materialele tari, în unghi mai abrupt.
Debitarea cu disc abraziv:
■ Utilizaţi numai discuri de debitare sau degro-
şare verificate, ranforsate cu fibre, omologate
pentru o viteză periferică de minimum 80 m/s.
PRECAUŢIE!
Scula de şlefuit continuă să funcţioneze după oprire. Nu o opriţi exercitând presiune laterală.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozi-
tive de prindere/menghină pentru a fixa piesa de prelucrat. În acest mod, piesa este mai bine fixată decât cu mâna.
■ Înainte de a aşeza aparatul deoparte, deco-
nectaţi-l întotdeauna şi aşteptaţi să se oprească.
■ Utilizaţi aparatul numai pentru tăierea sau
şlefuirea uscată.
■ Mânerul suplimentar
la toate lucrările cu aparatul.
■ Este interzisă prelucrarea materialelor cu
conţinut de azbest. Azbestul este cancerigen.
Nu utilizaţi niciodată discurile de debitare pentru degroşare!
Nu utilizaţi niciodată discurile de degroşare pentru debitare!
trebuie să fie montat
Sugestie! Mod de lucru pentru o utilizare corectă.
PERICOL! DIRIJAŢI ÎNTOTDEAUNA
APARATUL ÎN SENS INVERS PRIN PIESA DE PRELUCRAT.
La utilizarea în sens opus există pericol de
recul. Aparatul poate fi împins din tăietură.
■ Conectaţi aparatul întotdeauna înaintea utili-
zării pe piesa de prelucrat. După finalizarea
prelucrării ridicaţi aparatul de pe piesă şi abia apoi opriţi-l.
■ Pe durata lucrului ţineţi întotdeauna aparatul
ferm, cu ambele mâini. Asiguraţi o poziţie
stabilă.
Pentru obţinerea unei şlefuiri optime, deplasaţi
aparatul uniform încoace şi încolo pe piesă, la un unghi între 15° şi 30° (între discul de şlefuit şi piesă).
■ La prelucrarea suprafeţelor oblice, aparatul
nu trebuie apăsat cu forţă ridicată pe piesa de prelucrat. În cazul scăderii considerabile a
turaţiei trebuie redusă forţa de apăsare, în vede­rea asigurării unei prelucrări sigure şi eficiente. În cazul frânării sau blocării bruște și complete a aparatului, acesta va trebui oprit imediat.
■ Debitarea: lucraţi cu un avans moderat şi nu
deformaţi discul de debitare.
■ Discurile de degroşare şi de debitare se
înfierbântă foarte tare pe durata utilizării; aşteptaţi răcirea completă a acestora înainte de a le atinge.
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul într-un alt scop
decât cel prevăzut.
■ Înaintea introducerii acumulatorului în aparat,
asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este oprit.
■ În caz de pericol opriţi aparatul imediat şi
scoateţi acumulatorul. Asiguraţi-vă că aparatul
este uşor accesibil şi că se poate ajunge uşor la el în caz de urgenţă.
PWSA 20-Li A1
RO  11
■ Scoateţi întotdeauna acumulatorul în timpul
pauzelor de lucru, înaintea efectuării oricăror lucrări la aparat şi în cazul neutilizării aces­tuia. Aparatul trebuie să fie permanent curat,
uscat şi să nu prezinte urme de ulei sau unsori.
■ Fiţi întotdeauna atenţi! Acţionaţi întotdeauna
raţional şi în cunoştinţă de cauză. Nu utilizaţi
niciodată aparatul dacă nu vă puteţi concentra sau dacă nu vă simţiţi bine.
AVERTIZARE! Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
AVERTIZARE! Purtaţi întotdeauna mască de protecţie antipraf.
Înainte de punerea în funcţiune
Încărcarea setului de acumulatori (a se vedea fig. A)
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori
Nu încărcaţi niciodată setul de acumulatori
atunci când temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C.
Introduceţi setul de acumulatori
rapid
Introduceţi ştecărul în priză. Ledul de control
luminează roşu.
Ledul verde de control
rea procesului de încărcare şi faptul că setul de acumulatori este pregătit de utilizare.
ATENŢIE!
Dacă ledul roșu de control
setul de acumulatori nu poate fi încărcat.
Dacă ledul roșu de control şi ledul verde de
control de acumulatori este
Deconectaţi încărcătorul timp de minimum
15 minute între procesele succesive de încărcare. Scoateţi ştecărul din priză.
în încărcător.
(a se vedea fig. A).
semnalează finaliza-
este supraîncăzit şi
clipesc deodată, atunci setul
defect.
în încărcătorul
clipeşte, atunci
Introducerea/scoaterea setului de acumulatori
Introducerea setului de acumulatori:
Permiteţi fixarea setului de acumulatori
mâner.
Scoaterea setului de acumulatori:
Apăsaţi tasta de deblocare
de acumulatori .
şi scoateţi setul
Verificarea nivelului acumulatorului
Pentru verificarea nivelului acumulatorului apăsaţi
tasta pentru nivelul acumulatorului (a se vedea şi imaginea principală). Nivelul, respectiv puterea reziduală, sunt afişate de ledul indicator al acumulatorului după cum urmează:
ROŞU/PORTOCALIU/VERDE = nivel maxim de
încărcare ROŞU/PORTOCALIU = nivel mediu de încărcare ROŞU = nivel scăzut de încărcare – încărcaţi acumulatorul
Montarea capacului de protecţie cu dispozitiv de închidere rapidă
AVERTIZARE! PERICOL DE VĂTĂMARE
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi
aparatul şi scoateţi acumulatorul.
PERICOL DE RĂNIRE
Utilizaţi întotdeauna polizorul unghiular cu
capacul de protecţie trebuie montat corect la polizorul unghiular. Acesta trebuie reglat pentru a oferi o siguranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre operator să fie cât mai mică. Capacul de protecţie trebuie să protejeze operatorul de fragmentele desprinse şi de contactul accidental cu corpul abraziv.
. Capacul de protecţie
în
12 RO
PWSA 20-Li A1
PERICOL DE RĂNIRE
12
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie
este montat cel puţin în acelaşi unghi ca şi mânerul suplimentar (a se vedea fig. B). În caz contrar, discul de degroşare sau de debitare vă poate răni.
Deschideţi pârghia de tensionare .Poziţionaţi capacul de protecţie
cu ştiftul de
codificare în fanta de codificare .
Rotiţi capacul de protecţie în poziţia necesară
(poziţia de lucru). Partea închisă a capacului de protecţie trebuie să fie întotdeauna îndreptată spre operator.
Închideţi pârghia de tensionare pentru a fixa
capacul de protecţie . Dacă este necesar, forţa de strângere a dispozitivului de închidere poate fi modificată prin desfacerea sau strân­gerea piuliţei de ajustare . Asiguraţi-vă că capacul de protecţie este poziţionat fix pe gulerul axului.
Montarea mânerului suplimentar
PRECAUŢIE!
Din motive de siguranţă, acest aparat se va
utiliza numai cu mânerul suplimentar
. În caz contrar, consecinţa poate fi rănirea. În funcţie de modul de lucru, mânerul suplimen­tar poate fi montat în stânga, în dreapta sau deasupra aparatului.
Montarea/schimbarea discului de degroşare/debitare
Purtaţi întotdeauna mănuși de protecţie atunci când înlocuiţi discurile de debitare/degroșare.
Utilizaţi numai scule de şlefuit a căror turaţie
admisă să fie cel puţin egală cu turaţia la mers în gol a aparatului.
PERICOL DE RĂNIRE! Apăsaţi tasta de blocare
a axului
numai cu axul de fixare oprit.
Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
Desfaceţi piuliţa de strângere
cu ajutorul cheii
de montaj cu două găuri (a se vedea fig. D).
Poziţionaţi discul de degroşare sau de debitare
cu partea inscripţionată spre aparat, pe flanşa de fixare
.
Apoi poziţionaţi la loc piuliţa de strângere
cu partea ridicată în sus, pe axul de fixare .
În cazul discurilor de şlefuit subţiri (a se vedea figura 1):
Inelul piuliţei de strângere
este orientat în sus pentru ca un disc de şlefuit subţire să poată fi tensionat în poziţie sigură.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Apăsaţi tasta de blocare a axului
pentru a
bloca angrenajul.
Fixaţi din nou piuliţa de strângere
cu cheia
de montaj cu două găuri .
În cazul discurilor de şlefuit groase (a se vedea figura 2):
Respectaţi dimensiunile discurilor de degroşare sau de debitare. Diametrul orificiului trebuie să se potri­vească fără joc la flanşa
de fixare. Nu utilizaţi
piese de reducţie sau adaptoare.
INDICAŢIE
Utilizaţi întotdeauna numai discuri curate.
PWSA 20-Li A1
> 3,2 mm
Fig. 2
Inelul piuliţei de strângere
este orientat în jos pentru ca disc de şlefuit subţire să poată fi montată în poziţie sigură pe axul de fixare .
RO  13
Blocaţi axul de fixare Fixaţi piuliţa de strângere
cu două găuri în sens orar.
INDICAŢIE
Dacă după înlocuire discul funcţionează neu-
niform sau vibrează, acesta trebuie schimbat din nou imediat.
Din motive de siguranţă, după înlocuirea discului,
lăsaţi aparatul să funcţioneze 60 de secunde la turaţie maximă. Urmăriţi zgomotele neobişnuite şi formarea scânteilor.
Verificaţi ca toate componentele de fixare să fie
montate corect.
Asiguraţi-vă că săgeata direcţiei de rotaţie
(dacă există) de pe discurile de debitare sau de degroşare (inclusiv discurile de debitare diamantate) corespunde cu direcţia de rotaţie a aparatului (săgeata direcţiei de rotaţie de dea­supra aparatului).
.
cu cheia de montaj
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea
Înaintea utilizării verificaţi scula montată pentru a vă asigura că toate componentele de prindere sunt atașate corect.
INDICAŢIE
Porniţi întotdeauna polizorul unghiular
înaintea contactului cu materialul şi abia apoi deplasaţi aparatul pe piesa de prelucrat.
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE VĂTĂMARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Polizorul unghiular cu acumulator nu necesită întreţinere.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
aparatului. Nu este permisă pătrunderea lichidelor în interiorul aparatului. În caz con-
trar, aparatul se poate deteriora.
Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată; nu adău-
gaţi în niciun caz benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care pot ataca plasticul.
Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
Orificiile de aerisire trebuie să fie întotdeauna
libere.
Îndepărtaţi cu o pensulă praful de şlefuire
aderent.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
Pornirea:
Apăsaţi întrerupătorul de siguranţă
vedea fig. E).
Apoi apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
Oprirea:
Eliberaţi din nou comutatorul PORNIT/OPRIT
(a se
14 RO
.
.
PWSA 20-Li A1
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice. Acesta poate fi eliminat ca deșeu în recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat și eliminate ca deșeu la puncte de colectare pentru reciclare ecologică.
Nu aruncaţi acumulatorii în gunoiul
menajer!
Înainte de eliminare, scoateţi acumulatorii din aparat. Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice/setul de acumulatori care și-au făcut serviciul pot fi obţinute de la administraţia locală.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garan­ţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
PWSA 20-Li A1
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO  15
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoa­re, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa
de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
INDICAŢIE
În cazul uneltelor electrice Parkside și
Florabest trimiteţi numai articolul defect, fără accesorii (de exemplu acumulator, geantă de depozitare, scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 284661
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANIA www.kompernass.com
16 RO
PWSA 20-Li A1
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind mașinile (2006/42/CE)
Directiva CE privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2014/35/EU)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU)
Directiva RoHS privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011/65/EU)*
*Responsabilitatea privind redactarea prezentei declaraţii de conformitate revine exclusiv producătorului. Obiectul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase
în echipamentele electrice și electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Denumirea tipului mașinii: Polizor unghiular cu acumulator PWSA 20-Li A1
Anul de fabricaţie: 01 - 2017
Număr de serie: IAN 284661
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
PWSA 20-Li A1
RO  17
Comandarea acumulatorului de schimb
Dacă doriţi să comandaţi un acumulator de schimb pentru aparatul dvs., aveţi posibilitatea de a comanda comod pe internet, la www.kompernass.com sau telefonic. Preţul unui acumulator de schimb (PAP 20 A2) este de 25 € incl. TVA şi transport. Este posibilă epuizarea rapidă a acestui articol din cauza stocului limitat.
Comandă online
Pentru comandarea unui acumulator de schimb prin intermediul magazinului de accesorii:
Accesaţi pagina de internet www.kompernass.com.
Faceţi clic în partea dreaptă, jos, pe steagul corespunzător pentru a selecta ţara şi limba dorită.
Apoi faceţi clic pe tabulatorul „Magazin de accesorii”, iar în rubrica „Topseller” selectaţi acumulatorul
de schimb adecvat pentru aparatul dvs.
După introducerea în coş a acumulatorului de schimb, apăsaţi butonul „Casă” şi urmaţi indicaţiile afişate pe
ecran pentru a finaliza comanda.
INDICAŢIE
În anumite ţări nu este posibilă comandarea online a pieselor de schimb. În acest caz contactaţi linia
directă de service.
Promoţia este limitată la un acumulator per client/aparat, precum şi la un interval de două luni după
perioada promoţională. Ulterior acumulatorul de schimb poate fi comandat ca piesă de schimb în alte condiţii.
Comandă telefonică
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
În vederea prelucrării rapide a comenzii dvs., în cazul tuturor cererilor pregătiţi numărul de articol (de exemplu IAN 284661) al aparatului dvs. Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa de fabricaţie sau pe coperta acestor instrucţiuni.
18 RO
PWSA 20-Li A1
Съдържание
Въведение .....................................................20
Употреба по предназначение ................................................ 20
Оборудване ..............................................................20
Окомплектовка на доставката ............................................... 21
Технически характеристики ................................................. 21
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........22
1. Безопасност на работното място ........................................... 22
2. Електрическа безопасност ................................................ 22
3. Безопасност на хората ...................................................23
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент .........................23
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................ 24
6. Сервиз ................................................................. 24
Указания за безопасност за всички приложения ................................ 24
Откат и съответни указания за безопасност ....................................26
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване ............26
Допълнителни специални указания за безопасност за отрезно шлифоване ..............27
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................27
Разрешени принадлежности ................................................. 28
Съхранение и използване на препоръчаните работни инструменти ................28
Указания за работа ........................................................ 29
Преди пускането в експлоатация ..................................30
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А) ................................30
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда ......................30
Проверка на състоянието на акумулатора .....................................30
Монтаж на защитния кожух с бързодействащ заключващ механизъм ...............30
Монтаж на допълнителната ръкохватка ....................................... 31
Монтаж/Смяна на диска за грубо обработване/отрезния диск ................... 31
Пускане в експлоатация ..........................................32
Включване/Изключване ....................................................32
Техническо обслужване и почистване .............................32
Предаване за отпадъци ..........................................33
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Сервиз .........................................................35
Вносител .......................................................35
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................36
Поръчка на резервен акумулатор .................................37
Поръчка по телефона ...................................................... 37
PWSA 20-Li A1
BG  19
АКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ PWSA 20-Li A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за рязане, грубо обработва­не и изчеткване на метал, бетон и керамични плочки без употреба на вода. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употре­ба, която не отговаря на предназначението, не поемаме отговорност. Уредът не е предназна­чен за професионална употреба.
Пояснение на символите:
Прочетете оригиналното ръководство за работа и ука­занията за безопасност преди пускането в експлоатация.
Употребата на повредени от­резни дискове или дискове за грубо обработване е опасна и може да доведе до сериозни наранявания!
Диаметър на диска
Акумулаторен ъглошлайф
Носете защитни очила!
Носете антифони!
Носете защитни обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете прахозащитна маска!
Не е разрешено за мокро шлифоване
Не е разрешено за странично шлифоване
Предвидено за шлифоване на метал
Оборудване
Дръжка на уреда Бутон за състоянието на акумулатора Индикаторни светодиоди за акумулатора Превключвател за включване/изключване Блокировка срещу включване Акумулаторен пакет* Бутон за деблокиране на акумулаторния
пакет Допълнителна ръкохватка Защитен кожух Бутон за фиксиране на вретеното Резба (3 бр.) за допълнителна ръкохватка Затегателна ръчка Кодиращ зъб Регулираща гайка Бързозарядно устройство* (вж. фиг. A) Червен контролен светодиод за зареждането
(вж. фиг. A) Зелен контролен светодиод за зареждането
(вж. фиг. A) Затегателна гайка (вж. фиг. В)
20 BG
PWSA 20-Li A1
Опорно вретено (вж. фиг. В) Опорен фланец (вж. фиг. В) Кодиращ канал (вж. фиг. В) Монтажен ключ с два отвора (вж. фиг. Г)
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторен ъглошлайф PWSA 20-Li A1 1 допълнителна ръкохватка 1 защитен кожух (предварително монтирани) 1 монтажен ключ с два отвора 1 острие (предварително монтирани) 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Акумулаторен ъглошлайф: PWSA 20-Li A1
Номинално напрежение: 20 V (прав ток) Номинална честота на въртене: n 10 000 min Размер на диска: Ø 115 mm Размер на резбата: M14
За работа с акумулаторния инструмент използвайте следния акумулатор: PAP 20 A2*
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН Номинално напрежение: 20 V (прав ток) Капацитет: 3 Ah Клетки: 10
За бързо зареждане на акумулаторния пакет използвайте следното бързозарядно устройство за акумулатори: PLG 20 A2* ВХОД/Input:
Номинално напрежение: 230 – 240 V ~, 50 Hz
(променлив ток) Номинална консумация: 85 W Предпазител
(вътрешен): 3,15 A
ИЗХОД/Output:
Номинално напрежение: 21,5 V (прав ток) Номинален ток: 3,5 A Продължителност на зареждане: около 60 min Клас на защита: II / (двойна изолация)
-1
T3.15A
* АКУМУЛАТОРЪТ И ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО НЕ СА ВКЛЮЧЕНИ В ОКОМПЛЕКТОВКАТА НА ДОСТАВКАТА
УКАЗАНИЕ ОТНОСНО СЪВМЕСТИМОСТТА
За зареждане на акумулаторния пакет
PAP 20 A1/PAP 20 A2 можете алтернативно да използвате бързозарядното устройство за акумулатори PLG 20 A1/PLG 20 A2.
За работа с акумулаторния инструмент
можете допълнително да използвате аку­мулаторния пакет PAP 20 A1.
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Стойност на шумовите емисии:
Ниво на звуковото налягане: L
= 89 dB (A)
PA
Възможна неточност на измерването: K = 3 dB
Ниво на звуковата мощност: LWA = 100 dB (A) Възможна неточност на
измерването: K = 3 dB
Носете антифони!
Сумарна стойност на вибрациите:
Шлифоване на повърхности основната дръжка: a
= 5,3 m/s
h, AG
Възможна неточност на измерването: K=1,5 m/s
Шлифоване на повърхности Допълнителна ръкохватка: a
= 7,7 m/s
h, AG
Възможна неточност на измерването: K=1,5 m/s
2
2
2
2
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
PWSA 20-Li A1
BG  21
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натовар­ване са носене на ръкавици при употре­ба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които елек­трическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за
безопасност за електри­чески инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически инструменти. Щепселите, по
които не са правени промени, и подходящи­те електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредени
или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са подходящи за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
22 BG
PWSA 20-Li A1
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхож­дайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при
работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия ин­струмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахранва­нето и/или акумулатора, да го вземете или носите. Когато при носене на електрическия
инструмент държите пръста си на превклю­чвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата си
използвайте предназначения за нея елек­трически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да сме­ните принадлежности или да оставите уреда.
Тази предпазна мярка предотвратява неволно пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съ­ществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди изпол­зване на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злопо-
луки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се за­клинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, работните инструмен­ти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност.
Употребата на електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
PWSA 20-Li A1
BG  23
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии един-
ствено в зарядните устройства, препоръчани от производителя. За зарядно устройство, пред-
назначено за определен вид акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар, ако се използва с други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за
електрическите инструменти акумулаторни батерии. Употребата на други акумулаторни
батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, вин­тове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между контак-
тите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност. Избягвайте контакт с нея. При случаен кон­такт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от акумула-
торната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареж­дащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от вода и влага. Съществува опасност
от експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специа­листи и само с оригинални резервни части.
С това се гарантира, че безопасността на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за всички приложения
Общи указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване:
a) Този електрически инструмент може да
се използва като машина за шлифоване и машина за отрезно шлифоване. Спазвайте всички указания за безопасност, инструк­ции, изображения и данни, приложени към уреда.Ако не спазвате следните ин-
струкции, са възможни токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
б) Този електрически инструмент не е подхо-
дящ за шлифоване с шкурка, работи с теле­ни четки и полиране. Приложения, за които
електрическият инструмент не е предвиден, могат да причинят опасности и наранявания.
в) Не използвайте принадлежности, които не са
предвидени и препоръчани от производителя специално за този електрически инструмент.
Самата възможност за закрепване на принад­лежността към вашия електрически инструмент не гарантира безопасната употреба.
г) Допустимата честота на въртене на ра-
ботния инструмент трябва да е минимум толкова висока, колкото посочената на електрическия инструмент максимална честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да се разруши и отхвръкне.
д) Външният диаметър и дебелината на ра-
ботния инструмент трябва да отговарят на указаните размери на вашия електрически инструмент. Работните инструменти с непра-
вилно определени размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
24 BG
PWSA 20-Li A1
е) Работни инструменти с резбова вложка
трябва да пасват точно на резбата на шлифовъчното вретено. При работни инструменти, монтирани посредством фланец, диаметърът на отвора на работния инструмент трябва да пасва на диаметъра на захвата на фланеца.
Работни инструменти, които не са закрепени прецизно към електрическия инструмент, се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол.
ж) Не използвайте повредени работни ин-
струменти. Преди всяка употреба проверя­вайте работните инструменти, например шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини, шлифовъчните кръгове за пук­натини, изтриване или силно износване, телените четки за разхлабени или натро­шени телове. След падане на електриче­ския инструмент или работния инструмент проверете за повреда или използвайте неповреден работен инструмент. След като сте проверили и поставили работния инструмент, не стойте – нито вие, нито намиращите се в близост лица – на нивото на ротиращия работен инструмент и оста­вете уреда да работи в продължение на една минута с максимални обороти. По-
вредените работни инструменти се счупват най-често по време на тестването.
з) Носете лични предпазни средства. В зави-
симост от приложението използвайте пъл­нолицева маска, защита за очите или за­щитни очила. Доколкото е уместно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка с цел предпазване от дребни частици материал, получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела, получаващи се при различните приложения. Прахозащитната маска или маската за дихателна защита трябва да фил­трират получаващия се при приложението прах. Ако сте изложени дълго време на силен шум, е възможно да загубите слуха си.
и) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно място. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от де­тайла или строшени работни инструменти, които да причинят наранявания дори извън непосредствената работна зона.
й) Хващайте електрическия инструмент само
за изолираните повърхности на ръкохват­ката, когато извършвате работи, при които работният инструмент може да допре скри­ти електрически проводници. Контактът
с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
к) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далеч от въртящи се работни инструменти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът за свързване към мрежата може да бъде отря­зан или захванат и китката или ръката да по­паднат във въртящия се работен инструмент.
л) Никога не оставяйте електрическия ин-
струмент, преди работният инструмент да е спрял напълно. Въртящият се работен ин-
струмент може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което е възможно да изгуби­те контрол над електрическия инструмент.
м) Не оставяйте електрическия инструмент да
работи, докато го носите. При случаен кон­такт облеклото ви може да бъде захванато от въртящия се работен инструмент и работният инструмент да се забие в тялото ви.
н) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент. Моторният вентилатор увлича прах в корпуса и събиране на голямо количество метален прах може да причини електрически опасности.
о) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри могат да запалят тези материали.
п) Не използвайте работни инструменти, за
които са необходими течни охлаждащи средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе до токов удар.
PWSA 20-Li A1
BG  25
Откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на зацеп­ващ или блокиран въртящ се работен инстру­мент, като шлифовъчен диск, шлифовъчен кръг, телена четка и т.н. Зацепване или блокиране водят до рязко спиране на ротиращия работен инструмент. При това неконтролираният елек­трически инструмент се ускорява в мястото на блокиране срещу посоката на въртене на ра­ботния инструмент.
Напр. когато шлифовъчен диск зацепи или бло­кира в детайла, потапящият се в детайла край на шлифовъчния диск може да се захване и вслед­ствие на това шлифовъчният диск да се откърти или да причини откат. Тогава шлифовъчният диск се задвижва в посока към или обратно на операто­ра, в зависимост от посоката на въртене на диска в мястото на блокиране. При това е възможно и строшаване на шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба на електрическия инструмент. Той може да се предотврати с подходящи предпаз­ни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положе­ние, в което можете да овладеете силите на откат. Винаги използвайте допълнител­ната ръкохватка, ако има такава налице, за да упражнявате максимален контрол над откатните сили или обратните моменти при работа на високи обороти. Чрез под-
ходящи предпазни мерки операторът може да владее откатните и реактивните сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се работни инструменти. При откат работният инструмент може да се задвижи по ръката ви.
в) Избягвайте да поставяте тялото си в зона-
та, в която електрическият инструмент се задвижва при откат. Откатът задвижва елек-
трическия инструмент в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в мястото на блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта
на ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратя­вайте отскачане на работните инструменти от детайла и заклинване. Ротиращият рабо-
тен инструмент е склонен да се заклинва при ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат ре-
жещ диск. Такива работни инструменти често причиняват откат или изгубване на контрол над електрическия инструмент.
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване
a) Използвайте единствено разрешените за
ползване с електрическия инструмент шли­фовъчни тела и предвидения за тези шли­фовъчни тела защитен кожух. Шлифовъчни
тела, които не са предвидени за електриче­ския инструмент, не могат да бъдат защите­ни достатъчно добре и не са безопасни.
б) Извити шлифовъчни дискове трябва да
се монтират така, че шлифовъчната им повърхност да не излиза извън нивото на края на защитния кожух. Неправилно
монтиран шлифовъчен диск, излизащ извън нивото на края на защитния кожух, не може да бъде защитен достатъчно.
в) Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на електрическия инструмент и за максимална степен на безопасност да е нагласен така, че възможно най-малката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към оператора. Защитният кожух трябва да
предпазва оператора от отломки, случаен контакт с шлифовъчното тяло, както и искри, които могат да възпламенят облеклото.
г) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните области на прило­жение. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезен диск.
Отрезните дискове са предназначени за отнемане на материал с ръба на диска. Странично силово въздействие върху тези шлифовъчни тела може да ги разруши.
26 BG
PWSA 20-Li A1
д) Винаги използвайте неповредени затегател-
ни фланци с размер и форма, подходящи за избрания от вас шлифовъчен диск. Под-
ходящите фланци са опора за шлифовъчния диск и намаляват опасността от строшаване на шлифовъчния диск. Възможно е фланците за отрезни дискове да се различават от флан­ците за други шлифовъчни дискове.
е) Не използвайте износени шлифовъчни ди-
скове на по-големи електрически инстру­менти. Шлифовъчните дискове за по-големи
електрически инструменти не са проектирани за по-високите обороти на по-малките елек­трически инструменти и могат да се счупят.
Допълнителни специални указания за безопасност за отрезно шлифоване
a) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане. Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му към изкривяване или блокиране и с това възможността за откат или строшаване на шлифовъчното тяло.
б) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Когато движите отрезния диск в детайла, отдалечавайки го от себе си, в случай на откат електрическият инструмент може да се насочи с въртящия се диск директно към вас.
в) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте неподвижно, докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте да изтеглите все още въртящия се отрезен диск от разреза, в противен случай е възможен откат. Устано-
вете и отстранете причината за заклинването.
г) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла. Отрезният диск трябва първо да достигне пълните си обороти, преди внимателно да продължите рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детай­ла или да причини откат.
д) Подпирайте плоскости или големи детайли,
за да намалите риска от откат при заклинил се отрезен диск. Големите детайли могат да
се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете страни на диска, както близо до отрезния диск, така и в края.
e) Бъдете особено предпазливи при рязане
чрез потапяне в съществуващи стени или други места, които не могат да се наблю­дават. При рязане в газо- или водопроводи,
електрически кабели или други обекти потъ­ващият отрезен диск може да причини откат.
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и зна­ния, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уре­да и разбират опасностите, про­изтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на потре­бителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квали­фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Зарядното устройство е подходящо за
работа само в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако кабелът за свързване към мрежата
на този уред се повреди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
PWSA 20-Li A1
BG  27
Разрешени принадлежности
Отрезни дискове
Дискове за гру­бо обработване
Макс.
диаметър
Ø (mm)
115 3 M14 13 300 80
115 6 M14 13 300 80
Макс.
дебе-
лина (mm)
Размер
на резба-
та (mm)
Макс.
често-
та на
въртене
(min-1)
Макс.
пери-
ферна
скорост
(m/s)
Инстру-
мент
Монта-
жен ключ
с два
отвора
Монта-
жен ключ
с два
отвора
Защитен
кожух
Да
Да
Съхранение и използване на препоръчаните работни инструменти
Шлифовъчните инструменти трябва да се третират и транспортират внимателно.
Шлифовъчните инструменти трябва да се съхраняват така, че да не са изложени на механични
повреди или влияния на околната среда (напр. влага).
28 BG
PWSA 20-Li A1
Указания за работа
УКАЗАНИЕ
Шлифовъчните тела трябва да се изпол-
зват само за препоръчаните области на приложение. В противен случай те могат да се строшат, повредят и причинят нара­нявания.
Грубо шлифоване:
■ Движете ъглошлайфа с умерен натиск по
детайла.
■ При мек материал движете диска за грубо
обработване под малък ъгъл по детайла, при твърд материал – под малко по-голям ъгъл.
Отрезно шлифоване:
■ Използвайте само тествани, усилени с
влакнест материал отрезни или шлифовъч­ни дискове, които са разрешени за пери-
ферна скорост, не по-ниска от 80 m/s.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент се върти по инер­ция след изключването. Не го спирайте чрез страничен противонатиск.
Фиксирайте обработвания детайл. Изпол-
звайте затегателни приспособления/менгеме, за да фиксирате детайла. Те го държат по-стабилно, отколкото ръката ви.
■ Преди да оставите уреда, винаги го из-
ключвайте и изчакайте, докато спре.
■ Използвайте уреда само за сухо рязане
респ. сухо шлифоване.
■ Допълнителната ръкохватка
монтирана на уреда при всякакви работи.
■ Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
За грубо обработване никога не използвайте отрезни дискове!
За рязане никога не използвайте дискове за грубо обработване!
трябва да е
Съвет! За правилна работа с уреда.
ОПАСНОСТ! ВИНАГИ ДВИЖЕТЕ
УРЕДА СРЕЩУ ПОДАВАНЕТО ПО ДЕТАЙЛА.
При противоположна посока съществува
опасност от откат. Уредът може да бъде изтласкан от разреза.
■ Винаги подвеждайте уреда включен към
детайла. След обработката вдигнете уреда
от детайла и едва тогава го изключете.
■ По време на работа дръжте уреда винаги
здраво с двете ръце. Заемете стабилна
позиция.
За максимален ефект от шлифоването дви-
жете уреда равномерно под ъгъл 15° до 30° (между шлифовъчния диск и детайла) по детайла.
■ При обработката на наклонени повърх-
ности уредът не трябва да се натиска с голяма сила върху детайла. Ако оборотите
паднат силно, трябва да намалите силата на притискане, за да осигурите безопасна и ефективна работа. Уредът трябва да се из­ключи незабавно, в случай че спре напълно или блокира внезапно.
■ Отрязване: Работете с умерено подаване и
не изкривявайте отрезния диск.
■ По време на работа дисковете за грубо
обработване и отрезните дискове се наго­рещяват силно – оставете ги да се охладят напълно, преди да ги докоснете.
■ Никога не използвайте уреда не по пред-
назначение.
■ Преди да поставите акумулатора в уреда,
се уверете, че уредът е изключен.
■ При опасност изключвайте незабавно уреда
и изваждайте акумулатора. Осигурете лесен
достъп до уреда, за да може да бъде достигнат безпроблемно в извънредна ситуация.
■ При прекъсване на работа, преди всякак-
ви работи по уреда и когато не използвате уреда, отстранявайте акумулатора. Уредът
трябва да е винаги чист, сух и без замърся­вания от масло или смазки.
PWSA 20-Li A1
BG  29
■ Бъдете винаги внимателни! Винаги вни-
мавайте какво правите и постъпвайте разумно. В никакъв случай не използвайте
уреда, когато не сте концентрирани или не се чувствате добре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете защитни очила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете прахозащитна маска.
Преди пускането в експлоатация
Зареждане на акумулаторния пакет (вж. фиг. А)
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет
Никога не зареждайте акумулаторния пакет
ако околната температура е под 10 °C или над 40 °C.
Поставете акумулаторния пакет
зарядното устройство (вж. фиг. A).
Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод
Зеленият контролен светодиод
че процесът на зареждане е завършен и акуму­латорният пакет е готов за експлоатация.
ВНИМАНИЕ!
Ако червеният контролен светодиод
мига, акумулаторният пакет прегрява и не може да се зареди.
Ако червеният и зеленият контролен свето-
диод пакет е повреден.
Между две последователни зареждания
изключвайте зарядното устройство за минимум 15 минути. За целта изключете щепсела от контакта.
от респ. в зарядното устройство.
в бързо-
свети червено.
сигнализира,
мигат заедно, акумулаторният
Поставяне/Изваждане на акумула­торния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет:
Акумулаторният пакет
сира в ръкохватката.
Изваждане на акумулаторния пакет:
Натиснете бутона за деблокиране
те акумулаторния пакет
трябва да се фик-
и изваде-
.
Проверка на състоянието на акумулатора
За проверка на състоянието на акумулатора
натиснете бутона за състоянието на акуму­латора (вж. също основната фигура). Състоянието респ. остатъчната мощност се показва от индикаторните светодиоди за акумулатора както следва:
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ/ЗЕЛЕН = максимално
зареждане ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете
,
акумулатора
Монтаж на защитния кожух с бър­зодействащ заключващ механизъм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Преди всякакви работи по уреда изключ-
вайте уреда и изваждайте акумулатора.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Използвайте ъглошлайфа винаги със за-
щитния кожух да е поставен стабилно на ъглошлайфа. Нагласете го така, че да се постига макси­мална степен на безопасност, т.е. възможно най-малката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към оператора. Защитният кожух трябва да предпазва оператора от отломки и случаен контакт с шлифовъчното тяло.
. Защитният кожух трябва
30 BG
PWSA 20-Li A1
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Обърнете внимание, че защитният кожух
трябва да се монтира минимум под същия ъгъл, като този, под който се монтира до­пълнителната ръкохватка В противен случай е възможно да се нара­ните с диска за грубо обработване респ.
отрезния диск.
Отворете затегателната ръчка Поставете защитния кожух с кодиращия
зъб в кодиращия канал .
Завъртете защитния кожух в необходимото
положение (работно положение). Затворе­ната страна на защитния кожух трябва винаги да сочи към оператора.
Затворете затегателната ръчка
затегнете защитния кожух . Ако е необхо­димо, силата на затягане на заключващия механизъм може да се промени чрез раз­хлабване или затягане на регулиращата гайка . Уверете се, че защитният кожух стои стабилно на шийката на вретеното.
(вж. фиг. Б).
.
, за да
Монтаж на допълнителната ръкохватка
УКАЗАНИЕ
Непременно използвайте само чисти
дискове.
Използвайте само шлифовъчни инструменти,
чиито допустими обороти са минимум кол­кото оборотите на празен ход на уреда.
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Натискайте
бутона за фиксиране на вретеното при спряло опорно вретено
Натиснете бутона за фиксиране на вретено-
, за да блокирате редуктора.
то
Развийте затегателната гайка
монтажния ключ с два отвора
Поставете диска за грубо обработване или
отрезния диск със страната с надписа към уреда върху опорния фланец
След това поставете отново затегателната
гайка опорното вретено
При тънки шлифовъчни дискове (вж. фигура 1):
Опорният ръб на затегателната гайка
сочи нагоре, за да е възможно безопасно затягане на тънък шлифовъчен диск.
с релефната страна нагоре върху
.
.
с помощта на
(вж. фиг. д).
.
само
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
С оглед на безопасността този уред трябва
да се използва само с допълнителната ръкохватка да последват наранявания. В зависимост от начина на работа допълнителната ръкохватка може да се завинти отляво, отдясно или отгоре на главата на уреда.
. В противен случай могат
Монтаж/Смяна на диска за грубо обработване/отрезния диск
При смяна на отрезни дискове/дискове за грубо обработване винаги носете защитни ръкавици.
Спазвайте размерите на дисковете за грубо обработване и отрезните дискове. Диаметърът на отворите трябва да съответства без хлабина на опорния фланец ни муфи или адаптери.
. Не използвайте преход-
PWSA 20-Li A1
Фиг. 1
Натиснете бутона за фиксиране на врете-
, за да блокирате редуктора.
ното
Затегнете отново затегателната гайка
монтажния ключ с два отвора
При дебели шлифовъчни дискове (вж. фигура 2):
Фиг. 2
.
BG  31
> 3,2 mm
с
> 3,2 mm
Опорният ръб на затегателната гайка надолу, за да е възможно безопасно поставяне на шлифовъчен диск на опорното вретено
Фиксирайте опорното вретено Затегнете по посока на часовниковата
стрелка затегателната гайка ключ с два отвора .
УКАЗАНИЕ
Ако след смяната дискът се върти нерав-
номерно или вибрира, този диск трябва да се смени незабавно.
С оглед на безопасността, след смяна на
диска оставете уреда да работи в продъл­жение на 60 секунди на максимални обо­роти. Внимавайте за необичайни шумове и образуване на искри.
Проверете дали всички закрепващи части
са монтирани правилно.
Внимавайте стрелката за посоката на въртене
(ако има такава) върху отрезните дискове или дисковете за грубо обработване (включително диамантени отрезни дискове) да съвпада с посоката на въртене на уреда (стрелка за посоката на въртене върху главата на уреда).
сочи
.
.
с монтажния
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Преди употреба проверете дали закрепващите елементи на използвания инструмент са поста­вени правилно.
УКАЗАНИЕ
Винаги включвайте ъглошлайфа непосред-
ствено преди контакт с материала и едва тогава прокарвайте уреда по повърхност­та на детайла.
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и изваждайте акумулатора.
Акумулаторният ъглошлайф не се нуждае от поддръжка.
■ За почистване на уреда не използвайте
остри предмети. Не допускайте проник­ване на течности във вътрешността на уреда. В противен случай уредът може да
се повреди.
Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване на работата.
Почиствайте корпуса със суха кърпа –
в никакъв случай не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
Отстранете полепналия шлифовъчен прах
с четка.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключватели) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Включване:
Задействайте блокировката срещу включва-
не
(вж. фиг. Д).
След това натиснете превключвателя за
включване/изключване
Изключване:
Отпуснете отново превключвателя за включ-
ване/изключване
.
.
32 BG
PWSA 20-Li A1
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от екологич-
ни материали. Тя може да се изхвърля в местните контейнери за отпадъци за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру­менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се пре­дават за екологосъобразно рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни батерии с битовите отпадъци!
Извадете акумулаторните батерии от уреда преди предаването му за отпадъци. Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумула­торния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове. Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на излезли от употре­ба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от
датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сро­ковете, определени в чл.112-115* от Закона за защита на потребителите. Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представе­на търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с дого­вора за продажба съгласно Закона за защита на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре
оригиналната касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за покупка­та. Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се пред­ставят дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранцион­ния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаран­ционния срок са срещу заплащане.
PWSA 20-Li A1
BG  33
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според стро­гите изисквания за качество и добросъвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или прsоизводствени де­фекти. Гаранцията не обхваща частите на про­дукта, които подлежат на нормално износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части (например филтри или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи, батерии или такива произведени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната упо­треба на продукта трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване.
Предназначение и действия, които не се пре­поръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При зло­употреба и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извър­шени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер (IAN
284661) като доказателство за покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задължително използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е като експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калкулация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпратени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта. Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest
моля изпращайте единствено дефектния артикул без принадлежностите (напр. аку­мулаторна батерия, куфар за съхранение, монтажни инструменти и др.).
От www.lidl-service.com можете да изтеглите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
34 BG
PWSA 20-Li A1
Сервиз
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
IAN 284661
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
BG  35
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стан­дарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/ЕC) Директива за съоръжения за ниско напрежение (2014/35/EU) Електромагнитна съвместимост (2014/30/EU) Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електриче-
ското и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EU)*
*Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Гореописаният предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕU на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електриче­ското и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Типово обозначение на машината:
Акумулаторен ъглошлайф PWSA 20-Li A1
Година на производство: 01 - 2017
Сериен номер: IAN 284661
Бохум, 16.01.2017 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
36 BG
PWSA 20-Li A1
Поръчка на резервен акумулатор
Можете да поръчате резервен акумулатор за вашия уред чрез интернет на уебсайт www.kompernass.com или по телефона. Цената на резервния акумулатор (PAP 20 A2) е 25 € включително ДДС и доставка. Поради огра­ниченото количество запас, този артикул може да бъде разпродаден в рамките на кратко време.
Онлайн поръчка
За поръчка на резервен акумулатор чрез магазина за принадлежности:
От вашия интернет браузър извикайте страницата www.kompernass.com.
Кликнете долу вдясно върху съответния флаг, за да изберете желаната страна и езика.
След това кликнете върху раздел „Магазин за принадлежности“ и в рубриката „Най-продавани“
изберете подходящия за вашия уред резервен акумулатор.
След като поставите резервния акумулатор в потребителската кошница, кликнете върху бутона
„Каса“ и следвайте указанията на екрана, за да приключите процедурата по поръчката.
УКАЗАНИЕ
В някои страни поръчката на резервни части не може да се извърши онлайн. В такъв случай
се свържете с горещата линия на сервиза.
Акцията е ограничена до един акумулатор за клиент/уред, както и за срок от два месеца след
изтичане на периода на акцията. След това резервният акумулатор може да се поръча като резервна част при други условия.
Поръчка по телефона
България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл:kompernass@lidl.bg
За да се гарантира бърза обработка на вашата поръчка, при всякакви запитвания имайте готовност да съобщите артикулния номер (напр. 284661) на уреда. Артикулният номер е посочен на фабричната табелка или на заглавния лист на това ръководство.
PWSA 20-Li A1
BG  37
38 BG
PWSA 20-Li A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................40
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................40
Ausstattung ................................................................ 40
Lieferumfang ...............................................................41
Technische Daten ...........................................................41
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .................42
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 42
2. Elektrische Sicherheit ......................................................42
3. Sicherheit von Personen ....................................................42
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 43
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 43
6. Service .................................................................44
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ................................. 45
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ......................46
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen .......................... 46
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 47
Zulässiges Zubehör ......................................................... 48
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge .................. 48
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vor der Inbetriebnahme ..........................................50
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................ 50
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen ....................................50
Akkuzustand prüfen ......................................................... 50
Schutzhaube mit Schnellverschluss montieren .....................................50
Zusatz-Handgriff montieren ...................................................51
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln .................................... 51
Inbetriebnahme .................................................52
Ein- / ausschalten ...........................................................52
Wartung und Reinigung ...........................................52
Entsorgung .....................................................53
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................53
Service .........................................................54
Importeur ......................................................54
Original-Konformitätserklärung ....................................55
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................56
Telefonische Bestellung ....................................................... 56
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 39
AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsan­leitung und die Sicherheitshinwei­se vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!
Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Gerätegriff Taste Akkuzustand Akku-Display-LED EIN-/AUS-Schalter Einschaltsperre Akku-Pack* Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Zusatz-Handgriff Schutzhaube Spindel-Arretiertaste Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff Spannhebel Codiernase Justiermutter Schnell-Ladegerät* (siehe Abb. A) Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Spannmutter (siehe Abb. C) Aufnahmespindel (siehe Abb. C) Aufnahmeflansch (siehe Abb. C) Codiernut (siehe Abb. C) Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
40 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Lieferumfang
1 Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Schutzhaube (vormontiert) 1 Zweiloch-Montage-Schlüssel 1 Trennscheibe (vormontiert) 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer: PWSA 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V Bemessungsdrehzahl: n 10000 min Scheibenmaß: Ø 115 mm Gewindemaß: M14
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werk­zeugs den folgenden Akku: PAP 20 A2*
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V Kapazität: 3 Ah Zellen: 10
Verwenden Sie zum Schnellladen des Akku­Packs folgendes Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A2*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 85 W Sicherung (innen): 3,15 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V Bemessungsstrom: 3,5 A
Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
HINWEIS ZUR KOMPATIBILITÄT
Alternativ können Sie zum Laden des Akku-
Packs PAP 20 A1 / PAP 20 A2 das Akku­Schnellladegerät PLG 20 A1 / PLG 20 A2 verwenden.
Zusätzlich können Sie zum Betrieb des
Akku-Werkzeugs den Akku-Pack PAP 20 A1 verwenden.
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T3.15A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 89 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB Schallleistungspegel: L
= 100 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a Unsicherheit: K = 1,5 m/s Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
= 7,7 m/s
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
= 5,3 m/s
h, AG
2
2
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs ver­ändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 41
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt­rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge­räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
42 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 43
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek­trischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif­spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz­werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Ein­satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
44 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs­te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 45
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück­prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro­werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flan-
sche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin­weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still­stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
46 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 47
Zulässiges Zubehör
-1
)
max. Umfangs­geschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Ja
Ja
Trennscheiben
Schruppscheiben
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
115 3 M14 13300 80
115 6 M14 13300 80
Max.
Dicke
(mm)
Gewinde-
maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
48 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An­dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschal­ten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen!
muss bei allen Arbei-
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk­stück) auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das Gerät stecken.
■ Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 49
■ Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG! Tragen Sie immer eine
Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
aus dem Ladegerät
nie, wenn die
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
blinken, dann
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack
in den Griff
und
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te Akkuzustand Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
(siehe auch Hauptabbildung).
Schutzhaube mit Schnellverschluss montieren
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube muss sicher am Winkelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
. Die Schutzhaube
50 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
VERLETZUNGSGEFAHR
12
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Öffnen Sie den Spannhebel
.
Setzen Sie die Schutzhaube mit der Codier-
nase in die Codiernut .
Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderli-
che Stellung (Arbeitsposition). Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets zum Bediener zeigen.
Schließen Sie den Spannhebel
zum Fest­klemmen der Schutzhaube . Falls erforderlich, kann die Spannkraft des Verschlusses durch Lösen oder Anziehen der Justiermutter verändert werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube fest auf dem Spindelhals sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhand­schuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei­ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
passen. Keine
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste Aufnahmespindel
nur bei stillstehender
.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den Aufnahmeflansch
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
.
, mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
Der Bund der Spannmutter zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten, damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme­spindel angebracht werden kann.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 51
Aufnahmespindel Die Spannmutter
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge­wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp­scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
arretieren.
mit dem Zweiloch-Monta-
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange­bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
Drücken Sie anschließend den EIN- /AUS-
Schalter
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
los.
52 │ DE
.
│AT│
CH
wieder
PWSA 20-Li A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PWSA 20-Li A1
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE│AT│CH 
 53
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 284661
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
54 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 01 - 2017
Seriennummer: IAN 284661
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 55
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Der Preis des Ersatz-Akkus (PAP 20 A2) beträgt 25 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann auf­grund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter­hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 284661) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
56 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията Stand der Informationen: 02 / 2017 Ident.-No.: PWSA20-LiA1-022017-2
IAN 284661
Loading...