Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Zariadenie je určené na rezanie, hrubovanie a
kefovanie kovu, betónu alebo dlaždíc bez použitia
vody. Akékoľvek iné používanie alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením
a súvisia s nimi značné nebezpečenstvá úrazu. Za
škody vzniknuté použitím v rozpore s určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Vysvetlenie symbolov:
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte originálny návod
na používanie a bezpečnostné
upozornenia.
Používanie poškodených hrubovacích alebo rezacích kotúčov
je nebezpečné a môže viesť
k závažným poraneniam!
Priemer kotúča
Akumulátorová uhlová brúska
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti
prachu!
Nie je povolené mokré brúsenie
Nie je povolené na brúsenie
čelom kotúča
Určené na brúsenie kovov
Vybavenie
rukoväť prístroja
tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displeja akumulátora
spínač zap/vyp
blokovanie zapnutia
akumulátorový článok*
tlačidlo na odblokovanie akumulátorového
článku
prídavná rukoväť
ochranný kryt
tlačidlo na aretáciu vretena
závit (3x) na prídavnú rukoväť
upínacia páka
kódovací výstupok
nastavovacia matica
rýchlonabíjačka* (pozri obr. A)
červená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. A)
zelená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. A)
upínacia matica (pozri obr. C)
upínacie vreteno (pozri obr. C)
upínacia príruba (pozri obr. C)
kódovacia drážka (pozri obr. C)
montážny kľúč s dvomi otvormi (pozri obr. D)
■ 2 │SK
PWSA 20-Li A1
Rozsah dodávky
1 akumulátotová uhlová brúska PWSA 20-Li A1
1 prídavná rukoväť
1 ochranný kryt (zostavená)
1 montážny kľúč s dvomi otvormi
1 nôž (zostavená)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Akumulátorová uhlová brúska: PWSA 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V
Dimenzačné otáčky: n 10000 min
Rozmer kotúča: Ø 115 mm
Rozmer závitu: M14
Pri prevádzke náradia s akumulátorom používajte nasledujúci akumulátor: PAP 20 A2*
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ
Dimenzačné napätie: 20 V
Kapacita: 3 Ah
Články: 10
Na nabíjanie akumulátorového článku
používajte nasledujúcu rýchlonabíjačku
akumulátora:
PLG 20 A2*
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V ~, 50 Hz
Dimenzačný príkon: 85 W
Poistka (vnútorná): 3,15 A
VÝSTUP / Output:
Dimenzačné napätie: 21,5 V (jednosmerný
Dimenzačný prúd: 3,5 A
Doba nabíjania: cca 60 min
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
(jednosmerný
prúd)
-1
(jednosmerný
prúd)
(striedavý prúd)
T3.15A
prúd)
UPOZORNENIE KU KOMPATIBILITE
► Na nabíjanie akumulátorového článku
PAP 20 A1 / PAP 20 A2 môžete alternatívne
použiť aj rýchlonabíjačku akumulátora
PLG 20 A1 / PLG 20 A2.
► Navyše môžete na prevádzku náradia s
akumulátorom používať akumulátorový
článok PAP 20 A1.
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hodnota emisií hluku:
Hladina akustického
tlaku: L
= 89 dB (A)
PA
Neurčitosť: K = 3 dB
Hladina akustického
výkonu: L
= 100 dB (A)
WA
Neurčitosť: K = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií:
Povrchové brúsenie
hlavná rukoväť: a
= 5,3 m/s
h, AG
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
Povrchové brúsenie
prídavná rukoväť: a
= 7,7 m/s
h, AG
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
UPOZORNENIE
► Hladina vibrácií, uvedená v týchtopoky-
noch, bola meraná vsúlade snormovaným
postupom merania a môže byť použitá na
porovnávanie prístrojov. Uvedená hodnota
emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie výpadku.
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
PWSA 20-Li A1
SK │ 3 ■
VÝSTRAHA!
► Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
času práce. Musia sa pritom zohľadniť všetky
časti prevádzkového cyklu (napríklad doby,
v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a doby, počas ktorých je náradie síce
zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem
„elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické náradie
napájané zo siete (so sieťovým káblom) aelektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez
sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a sledujte čo robíte a pri
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Nepoužívajte s elektrickým náradím sieťové
adaptéry s ochranným uzemnením. Nezme-
nené zástrčky avhodné zásuvky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric-
kým prúdom.
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektric-
kého náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
práci s elektrickým náradím postupujte s roz-
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
■ 4 │SK
PWSA 20-Li A1
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
v zapnutom stave, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradia alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Zaujmite pevný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať na náradie za-
riadenia na odsávanie a zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú tieto zariadenia
zapojené a používané správne. Používanie
odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie
prachom.
4. Použitie a manipulácia s
elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte len
na to určené elektrické náradie. Sosprávnym
elektrickým náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať náradie
osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O elektrické náradie sa starostlivo starajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne
a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že by bola
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím náradia nechajte opraviť
poškodené diely. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrických náradí za iným, ako určeným účelom použitia, môže mať za následok
nebezpečné situácie.
5. Používanie a manipulácia s
akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
určené pre jeden určitý druh akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s
inými akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom
a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek a iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
PWSA 20-Li A1
SK │ 5 ■
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky a popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte akumulátory, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, ohňom,
vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Týmto je
zabezpečené, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia prebrúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa na brúsenie
a rezanie. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, vyobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s náradím. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť
k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo
kvážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na
brúsenie brúsnym papierom, na práce s drôtenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia,
na ktoré nie je elektrické náradie určené, môžu
spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo vý-
robcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť pri-
pevnenia príslušenstva na Vaše elektrické náradie ešte nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať minimálne maximálnym
otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných
otáčok sa môže rozlomiť a poletovať okolo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým
údajom uvedeným Vášho elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované nasadzovacie nástroje
sa nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho
vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré
sa montujú prostredníctvom príruby, priemer
otvoru nasadzovacieho nástroja musí priliehať
na upínací priemer príruby. Nasadzovacie
nástroje, ktoré nie sú upevnené presne naelektrickom náradí, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi
intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
f) Nepoužívajte poškodené nasadzovacie
nástroje. Pred každým použitím skontrolujte
nasadzovacie nástroje, napr. brúsne kotúče,
či nie sú vyštrbené a vylomené, či nie sú na
brúsnych tanieroch trhliny, opotrebovanie
alebo miesta intenzívneho opotrebovania.
Skontrolujte, či nie sú na drôtených kefách
uvoľnené alebo zlomené drôty. Ak elektrické
náradie alebo nasadzovací nástroj spadne
na zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo
použite nepoškodený nástroj. Ak ste nástroj
skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa Vy i
osoby nablízku mimo roviny rotujúceho nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte bežať
jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou
zlomia počas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné vybavenie.
V závislosti od spôsobu použitia používajte
celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to vhodné, používajte
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré Vás
chránia pred čiastočkami brusiva a obrábaného
materiálu. Oči treba chrániť pred odletujúcimi cu-
dzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe
použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná
dýchacia maska musia odfiltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému
hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
■ 6 │SK
PWSA 20-Li A1
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od Vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj.
Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzovacie
nástroje môžu byť vymrštené a spôsobiť poranenia aj mimo priamu pracovnú oblasť.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasa-
dzovací nástroj naraziť na ukryté elektrické
vedenia, držte elektrické náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt selektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť
pod napätie aj kovové časti prístroja a mať
za následok zásah elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo
zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky
alebo ramena rotujúcim nasadzovacím nástrojom.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie dovtedy,
kým sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do
kontaktu sodkladacou plochou,
v dôsledku čoho môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
m) Nikdy nenechávajte elektrické náradie za-
pnuté, keď ho prenášate na iné miesto. Váš
odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s rotujúcim nasadzovacím nástrojom môže zachytiť
a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať do
Vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny Vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké množstvo kovového
prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá zásahu
elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály
zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladiace prostriedky. Používanie vody
alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania rotujúceho nasadzovacieho
nástroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho
taniera, drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho
nasadzovacieho nástroja. V dôsledku toho sa nekontrolované elektrické náradie na zablokovanom
mieste vymrští proti smeru otáčania nasadzovacieho
nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zablokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brúsneho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsledkom
čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá spätný
ráz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom
k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej, v závislosti od smeru otáčania kotúča v mieste zablokovania.
Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telom i ra-
menami zaujmite polohu, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste
dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad
silami spätného rázu alebo nad reakčnými
momentmi prizvyšovaní otáčok. Obsluhujúca
osoba dokáže pomocou vhodných preventívnych
opatrení zvládnuť sily spätného rázu areakčné sily.
b) Nikdy neklaďte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací
nástroj môže pri spätnom ráze prejsť cez Vašu
ruku.
c) Vyhýbajte sa telom oblasti, do ktorej elek-
trické náradie prechádza pri spätnom ráze.
Spätný ráz vymrští elektrické náradie do smeru
oproti pohybu brúsneho kotúča v mieste blokovania.
PWSA 20-Li A1
SK │ 7 ■
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasadzovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu nasadzovacieho nástroja v obrobku.
Rotujúci nasadzovací nástroj má tendenciu zablokovať sa v rohoch, naostrých hranách alebo
po odrazení. To má za následok stratu kontroly
alebo spätný ráz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený
pílový list. Tieto nasadzované nástroje často
zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly
nadelektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje,
ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu
byť dostatočne zakrytované a nie sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namon-
tované takým spôsobom, aby ich brúsna
plocha neprečnievala cez úroveň okraja
ochranného krytu. Neodborne namontované
brúsne kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň
ochranného krytu, sa nedajú dostatočne zakryť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala
odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt
má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami,
náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako
aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na odpo-
rúčané možnosti použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou
rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne
kotúče sú určené nauberanie materiálu hranou
kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne
telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú
brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rozbrusovacie
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné
brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
zväčších elektrických náradí. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyššie otáčky menších elektrických náradí
a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
a) Predchádzajte zablokovaniu rozbrusovacieho
kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku.
Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy. Preťa-
ženie rezacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho
namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo
zablokovanie, a následkom toho možnosť spätného rázu alebo zlomenia brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Ak rezacím kotúčom pohybujete v obrobku smerom od seba, môže sa
elektrické náradie v prípade spätného rázu
vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte
dovtedy, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť
k spätnému rázu. Zistite príčinu zablokovania
a odstráňte ju.
d) Elektrické náradie opätovne nezapínajte
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v rezaní,
počkajte kým rezací brúsny kotúč dosiahne
maximálne otáčky. V opačnom prípade sa
môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo
zapríčiniť spätný ráz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča, a to tak v blízkosti rozbrusovacieho
kotúča, ako aj na hrane.
f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponáraných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Pri zarezaní do plyno-
vého alebo vodovodného potrubia, elektrických
vedení alebo iných objektov môže rezací brúsny
kotúč spôsobiť spätný ráz.
■ 8 │SK
PWSA 20-Li A1
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
■ Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov, ako aj osoby sozníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú
pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené
apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať
sprístrojom. Deti nesmú vykonávať
čistenie anipoužívateľskú údržbu
bez dohľadu.
■ Ak sa pripájací sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo obdobne
kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
■ Ak sa pripájací sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo
obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa
predišlo ohrozeniam.
PWSA 20-Li A1
SK │ 9 ■
Schválené príslušenstvo
Rezacie kotúče
Hrubovacie
kotúče
Max.
priemer Ø
(mm)
1153M141330080
1156M141330080
Max.
hrúb-
ka
(mm)
Rozmer
závitu
(mm)
max.
otáčky
(min
-1
)
max. ob-
vodová
rýchlosť
(m/s)
Náradie
Montážny
kľúč s dvomi otvormi
Montážny
kľúč s dvomi otvormi
Ochranný
kryt
Áno
Áno
Úschova a manipulácia s odporúčanými nasadzovacími nástrojmi
■ S brúsnymi nástrojmi sa musí zaobchádzať obozretne a musia sa prepravovať so zvýšenou opatrnosťou.
■ Brúsne nástroje sa musia skladovať tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam
alebo vplyvom okolitého prostredia (napr. vlhkosť).
■ 10 │SK
PWSA 20-Li A1
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
►
Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. V opačnom
prípade sa môžu zlomiť, poškodiť a spôsobiť
poranenia.
Hrubovacie brúsenie:
■ Pohybujte uhlovou brúskou s miernym tlakom
po celom povrchu obrobku.
■ V prípade mäkkých materiálov veďte hrubo-
vací kotúč cez obrobok pod plochým uhlom,
pri tvrdom materiáli pod trochu strmším uhlom.
Rozbrusovanie:
■ Používajte iba testované rezacie alebo hrubo-
vacie kotúče zosilnené vláknitým materiálom,
ktoré sú prípustné pre obvodovú rýchlosť minimálne 80m/s.
POZOR!
Brúska po vypnutí má dobeh. Nepokúšajte sa ju
zastaviť bočným protitlakom.
■ Obrobok zaistite.Na pevné upnutie obrobku
používajte upínacie prípravky/zverák. Takto je
pridržiavaný bezpečnejšie ako Vašou rukou.
■ Pred odložením prístroj vždy vypnite a poč-
kajte, kým sa úplne zastaví.
■ Prístroj používajte iba na rezanie, príp. brúse-
nie za sucha.
■ Prídavná rukoväť
prácach zmontovaná s náradím.
■ Materiál obsahujúci azbest sa nesmie obrábať.
Azbest sa považuje za rakovinotvornú látku.
Na hrubovanie nikdy nepoužívajte
rezacie kotúče!
Na rezanie nikdy nepoužívajte
hrubovacie kotúče!
musí byť pri všetkých
Tip! Takto sa zachováte správne.
NEBEZPEČENSTVO! PRÍSTROJ VŽDY
VEĎTE PROTICHODNE CEZ OBROBOK.
► Pri opačnom smere hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu. Prístroj môže byť vytlačený
z rezu.
■ Vždy veďte zapnutý prístroj proti obrobku.
Po obrábaní zdvihnite prístroj zobrobku a až
potom ho vypnite.
■ Počas práce držte prístroj vždy pevne oboma
rukami.Zabezpečte si bezpečný postoj.
■ Najlepší účinok brúsenia dosiahnete pohybom
náradia po povrchu obrobku rovnomerne pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom a
obrobkom).
■ Pri obrábaní šikmých povrchov nesmiete náradie
tlačiť veľkou silou na obrobok. Priintenzívnom
poklese otáčok musíte znížiť silu tlaku, aby ste
umožnili bezpečnú a efektívnu prácu. Ak by sa
prístroj náhle úplne zabrzdil alebo zablokoval,
musíte ho ihneď vypnúť.
■ Rezanie: Pracujte s miernym posuvom a rezací
kotúč nedávajte do priečnej polohy.
■ Hrubovacie a rezacie kotúče sú vplyvom
brúsenia veľmi horúce – nechajte ich úplne
vychladnúť, skôr než sa ich budete dotýkať.
■ Prístroj nikdy nepoužívajte na iné účely,
nežnaaké je určené.
■ Dbajte vždy na to, aby bol prístroj vypnutý
skôr, ako zastrčíte akumulátor do prístroja.
■ V prípade nebezpečenstva vypnite prístroj a
odstráňte akumulátor. Zabezpečte, aby prístroj
bol ľahko prístupný a vprípade núdze dosiahnuteľný bez problémov.
PWSA 20-Li A1
SK │ 11 ■
■ V prípade prestávok počas práce, pred všet-
kými prácami na prístroji a v prípade, že ho
nepoužívate, vždy odstráňte akumulátor.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiaceho tuku.
■ Buďte vždy obozretní! Dávajte vždy pozor
na to, čo robíte, a vždy konajte s rozvahou.
Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak nie
ste sústredení alebo sa necítite dobre.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare.
VÝSTRAHA!
Vždy noste protiprachovú ochrannú
masku.
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie akumulátorového článku
(pozri obr. A)
POZOR!
► Vždy vytiahnite zástrčku, keď nasadzujete
alebo vyberáte akumulátorový článok
z nabíjačky .
■ Nikdy nenabíjajte akumulátorový článok
je teplota okolia pod 10 °C alebo nad 40 °C.
♦ Zastrčte akumulátorový článok
bíjačky (pozri obr. A).
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. LED kon-
trolka
♦ Zelená LED kontrolka
nabíjanie je ukončené a akumulátorový článok
je pripravený na použitie.
♦ Ak červená LED kontrolka
♦ Ak blikajú červená a zelená LED kontrolka
♦ Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe vyp-
nite nabíjačku minimálne na 15minút. Pritom
vytiahnite sieťovú zástrčku.
svieti červeno.
Vám signalizuje, že
POZOR!
bliká, potom je
akumulátorový článok prehriaty a nemôže
sa nabíjať.
naraz, potom je akumulátorový článok
chybný.
, keď
do rýchlona-
Vloženie/odstránenie akumulátorového článku do/z prístroja
Vloženie akumulátorového článku:
♦ Akumulátorový článok
Vybratie akumulátorového článku:
♦ Stlačte tlačidlo na odblokovanie
akumulátorový článok .
zaistite v rukoväti.
Kontrola stavu akumulátora
♦ Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora (pozri
tiež hlavný obrázok).
Stav nabitia alebo zvyšný výkon signalizuje
LED displeja akumulátora nasledovne:
krytom
namontovaný na brúske. Nastavte ho tak,
aby ste dosiahli maximálnu bezpečnosť,
t.z. najmenší možný diel brúsneho nástroja
smeruje voľne k obsluhe. Ochranný kryt
má chrániť personál obsluhy predúlomkami
a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
. Ochranný kryt musí byť pevne
a vyberte
■ 12 │SK
PWSA 20-Li A1
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA
12
► Dbajte na to, aby bol ochranný kryt
namontovaný minimálne v rovnakom uhle
ako prídavná rukoväť (pozri obr. B). Inak
sa môžete poraniť o hrubovací, príp. rezací
kotúč.
polohy (pracovná poloha). Uzatvorená strana
ochranného krytu musí vždy smerovať kobsluhujúcej osobe.
♦ Zatiahnite upínaciu páku na pevné mecha-
nické upevnenie ochranného krytu .
V prípade potreby môžete upínaciu silu uzáveru
meniť uvoľňovaním alebo doťahovaním nastavovacej matice . Skontrolujte pevné upevnenie
ochranného krytu na krčku vretena.
Montáž prídavnej rukoväte
POZOR!
► Z bezpečnostných dôvodov sa tento prístroj
môže používať iba s prídavnou rukoväťou
Inak môže dôjsť k poraneniu. Prídavná rukoväť sa môže v závislosti od pracovného
postupu naskrutkovať vľavo, vpravo alebo
hore na hlavicu prístroja.
Montáž/výmena hrubovacieho/
rezacieho kotúča
Pri výmene rezacích/hrubovacích kotúčov vždy
noste ochranné rukavice.
Dodržiavať rozmery hrubovacích alebo rezacích
kotúčov. Priemer otvoru sa musí zhodovať s upínacou prírubou bez vôle
redukčné kusy alebo adaptéry.
UPOZORNENIE
► Bezpodmienečne používajte iba čisté kotúče.
. Nepoužívajte žiadne
■ Používajte iba brúsne nástroje, ktorých prípust-
né otáčky zodpovedajú minimálne voľnobežným otáčkam prístroja.
■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tlačidlo
naaretáciu vretena
nom upínacom vretene
stláčajte iba pri zastave-
.
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena na zablo-
kovanie prevodovky.
♦ Uvoľnite upínaciu maticu
pomocou dvojotvo-
rového montážneho kľúča (pozri obr. D).
♦ Nasaďte hrubovací alebo rezací kotúč naupí-
naciu prírubu
popísanou stranou kprístroju.
♦ Následne nasaďte upínaciu maticu
stranou nahor, opäť na upínacie vreteno .
Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 1):
♦ Nákružok upínacej matice
ukazuje nahor,
aby sa tenký brúsny kotúč mohol bezpečne upnúť.
.
♦ Obr. 1
♦ Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena
kovanie prevodovky.
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
mocou dvojotvorového montážneho kľúča .
Pri hrubých brúsnych kotúčoch
(pozri obrázok 2):
Obr. 2
, zvýšenou
≤ 3,2 mm
na zablo-
po-
> 3,2 mm
PWSA 20-Li A1
Nákružok upínacej matice
ukazuje nadol, aby
sa brúsny kotúč mohla bezpečne upnúť na upínacom vretene .
SK │ 13 ■
♦ Zaaretujte upínacie vreteno
♦ Opäť pevne dotiahnite upínaciu maticu
mocou montážneho kľúča s dvomi otvormi
v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
►
Ak kotúč po výmene beží nerovnomerne
alebo vibruje, musíte ho okamžite vymeniť.
♦ Po výmene brúsneho kotúča nechajte prístroj
kvôli bezpečnosti bežať 60sekúnd namaximálnych otáčkach. Dávajte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu iskier.
♦ Skontrolujte, či sú všetky upevňovacie diely
namontované správne.
♦ Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak
je k dispozícii) na rezacích alebo hrubovacích
kotúčoch (platí aj pre diamantové rezacie kotúče) zhodovala so smerom otáčania náradia
(šípka smeru otáčania na hlavici náradia).
.
po-
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Pred použitím skontrolujte nasadené náradie, či sú
všetky upevňovacie diely upevnené korektne.
UPOZORNENIE
► Uhlovú brúsku zapínajte vždy pred kontak-
tom s materiálom a až potom ju priložte na
obrobok.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji prístroj vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
Akumulátorová uhlová brúska si nevyžaduje
údržbu.
■ Na čistenie prístroja nepoužívajte žiadne
ostré predmety. Do vnútra prístroja sa nesmú
dostať žiadne tekutiny. V opačnom prípade sa
môže prístroj poškodiť.
■ Prístroj čistite pravidelne, najlepšie hneď pokaž-
dom ukončení práce.
■ Kryt prístroja čistite suchou handrou ‒ v žiad-
nom prípade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá
alebo čistiace prostriedky, ktoré napadnú
plasty.
■ Na dôkladné vyčistenie prístroja je potrebný
vysávač.
■ Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
■ Zachytený brúsny prach odstráňte štetcom.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíkové
kefy, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
Zapnutie:
♦ Stlačte blokovanie zapnutia
♦ Potom stlačte spínač ZAP/VYP
Vypnutie:
♦ Spínač ZAP/VYP
opäť pustite.
■ 14 │SK
(pozri obr. E).
.
PWSA 20-Li A1
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad.
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Batérie neodhadzujte do domáceho
odpadu!
Batérie sa pred likvidáciou musia vybrať z prístroja.
Chybné alebo použité batérie sa musia recyklovať
podľa smernice č. 2006/66/EC. Akumulátorový
článok a prístroj odovzdajte v miestnych zberných
zariadeniach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektrických nástrojov sa, prosím, informujte na obecnej
alebo mestskej správe.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
PWSA 20-Li A1
SK │ 15 ■
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
UPOZORNENIE
► Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašlite, pro-
sím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva
(napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne
náradie, atď.).
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 284661
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■ 16 │SK
PWSA 20-Li A1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania
určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Typové označenie stroja:
Akumulátorová uhlová brúska PWSA 20-Li A1
Rok výroby: 01 – 2017
Sériové číslo: IAN 284661
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PWSA 20-Li A1
SK │ 17 ■
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre Váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com, alebo telefonicky.
Cena náhradného akumulátora (PAP 20 A2) je 25€ vrát. DPH a dopravy. Tento výrobok sa
z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
Objednávka On-line
Pri objednávaní náhradného akumulátora v elektronickom obchode s príslušenstvom:
■ Otvorte vo vašom internetovom prehliadači adresu www.kompernass.com.
■ Na výber želanej krajiny a jazyka kliknite vpravo dole na príslušnú vlajku.
■ Teraz kliknite na záložku „E-shop s príslušenstvom“ a v položke „Najpredávanejšie“ vyberte následne
náhradný akumulátor vhodný pre Váš prístroj.
■ Po vložení náhradného akumulátora do nákupného košíka kliknite na tlačidlo „Pokladňa“ a na dokon-
čenie objednávky postupujte podľa pokynov zobrazovaných na obrazovke.
UPOZORNENIE
► V niektorých krajinách nie je on-line objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
■ Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka / prístroj, takisto len na dobi jedného mesiaca
po skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za
iných podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
Na zaistenie rýchleho spracovania Vašej objednávky si pripravte, prosím, číslo tovaru (napr. IAN284661),
pridelené prístroju. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane tohto návodu.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!
Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Gerätegriff
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Akku-Pack*
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Zusatz-Handgriff
Schutzhaube
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff
Spannhebel
Codiernase
Justiermutter
Schnell-Ladegerät* (siehe Abb. A)
Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Spannmutter (siehe Abb. C)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Codiernut (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
Bemessungsspannung: 20 V
Bemessungsdrehzahl: n 10000 min
Scheibenmaß: Ø 115 mm
Gewindemaß: M14
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werkzeugs den folgenden Akku: PAP 20 A2*
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V
Kapazität: 3 Ah
Zellen: 10
Verwenden Sie zum Schnellladen des AkkuPacks folgendes Akku-Schnellladegerät:
PLG 20 A2*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 85 W
Sicherung (innen): 3,15 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
Bemessungsstrom: 3,5 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
HINWEIS ZUR KOMPATIBILITÄT
► Alternativ können Sie zum Laden des Akku-
Packs PAP 20 A1 / PAP 20 A2 das AkkuSchnellladegerät PLG 20 A1 / PLG 20 A2
verwenden.
► Zusätzlich können Sie zum Betrieb des
Akku-Werkzeugs den Akku-Pack PAP 20 A1
verwenden.
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T3.15A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 89 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB
Schallleistungspegel: L
= 100 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
= 7,7 m/s
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
= 5,3 m/s
h, AG
2
2
2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
2
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
21 ■
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
■ 22 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
23 ■
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
■ 24 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
25 ■
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flan-
sche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
■ 26 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
27 ■
Zulässiges Zubehör
-1
)
max.
Umfangsgeschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Ja
Ja
Trennscheiben
Schruppscheiben
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
1153M141330080
1156M141330080
Max.
Dicke
(mm)
Gewinde-
maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
■ 28 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Arbeitshinweise
HINWEIS
►
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches
Gegendrücken ab.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
muss bei allen Arbei-
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
► Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
■ Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück) auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich
vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das
Gerät stecken.
■ Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall
problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
29 ■
■ Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine
Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
■ Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
♦ Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
♦ Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
♦ Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
aus dem Ladegerät
nie, wenn die
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
blinken, dann
Akku-Pack in das Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack
in den Griff
und
.
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te Akkuzustand
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
mit der Schutzhaube
muss sicher am Winkelschleifer angebracht
werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
. Die Schutzhaube
■ 30 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
VERLETZUNGSGEFAHR
12
► Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
♦ Öffnen Sie den Spannhebel
.
♦ Setzen Sie die Schutzhaube mit der Codier-
nase in die Codiernut .
♦ Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderli-
che Stellung (Arbeitsposition). Die geschlossene
Seite der Schutzhaube muss stets zum
Bediener zeigen.
♦ Schließen Sie den Spannhebel
zum Festklemmen der Schutzhaube . Falls erforderlich,
kann die Spannkraft des Verschlusses durch
Lösen oder Anziehen der Justiermutter
verändert werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube fest auf dem Spindelhals sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
► Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- / Trennscheibe
montieren / wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von
Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennscheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zum Aufnahmeflansch
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
► Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
passen. Keine
■ Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste
Aufnahmespindel
nur bei stillstehender
.
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
♦ Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
♦ Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch
♦ Setzen Sie anschließend die Spannmutter
.
,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
♦ Der Bund der Spannmutter zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
≤ 3,2 mm
Abb. 1
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
♦ Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten,
damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahmespindel angebracht werden kann.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
31 ■
♦ Aufnahmespindel
♦ Die Spannmutter
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
►
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort
wieder ausgewechselt werden.
♦ Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
♦ Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schruppscheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
arretieren.
mit dem Zweiloch-Monta-
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
HINWEIS
► Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Einschalten:
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
♦ Drücken Sie anschließend den EIN- /AUS-
Schalter
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
los.
■ 32 │ DE
.
│AT│
CH
wieder
PWSA 20-Li A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus
dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PWSA 20-Li A1
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
DE│AT│CH
│
33 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ 34 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene
Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 01 - 2017
Seriennummer: IAN 284661
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH
│
35 ■
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Der Preis des Ersatz-Akkus (PAP 20 A2) beträgt 25 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
■ Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
■ Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
■ Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
■ Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang
abzuschließen.
HINWEIS
► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 284661) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stav informácií · Stand der Informationen:
02 / 2017 Ident.-No.: PWSA20-LiA1-022017-2
IAN 284661
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.