Parkside PWSA 20-Li A1 User manual [de]

AKKU-WINKELSCHLEIFER, CORDLESS ANGLE GRINDER, MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 20-Li A1
AKKU-WINKELSCHLEIFER
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
REBARBADORA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 282494
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AMOLADORA ANGULAR RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 19 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 75 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 93 PT Tradução do manual de instruções original Página 111
A
B
E
0
DC
I
Folgende Parkside-Geräte sind mit dem PAP 20 A1/ PAP 20 A2 Akku kompatibel:
The following Parkside devices are compatible with the PAP 20 A1 / PAP 20 A2 battery:
Après dispositifs Parkside sont compatibles avec le PAP 20 A1 / A2 PAP 20 Batterie:
· 2-GANG-AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER PSBSA 20-Li A1
•2 SPEED CORDLESS IMPACT DRILL •PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES SANS FIL
· AKKU-BOHRHAMMER PABH 20-Li B2
•CORDLESS HAMMER DRILL •MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL
· AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 20-Li C3
•CORDLESS DRILL •PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
· AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER PDSSA 20-Li A1
•CORDLESS IMPACT DRIVER •VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
· AKKU-HANDKREISSÄGE PHKSA 20-Li A1
•CORDLESS CIRCULAR SAW •SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
· AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE PSTDA 20-Li A1
•CORDLESS JIGSAW •SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE SANS FIL
· AKKU-SÄBELSÄGE PSSA 20-Li A1
•CORDLESS SABRE SAW •SCIE SABRE SANS FIL
· AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1
•CORDLESS ANGLE GRINDER •MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
· AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG PAMFW 20-Li A1
•CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL •OUTIL MULTIFONCTIONS SANS FIL
20V max.
18V
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................4
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .................................. 7
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ....................... 8
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen ........................... 8
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 9
Zulässiges Zubehör ......................................................... 10
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge ..................10
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vor der Inbetriebnahme ..........................................12
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................ 12
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen .................................... 12
Akkuzustand prüfen ......................................................... 12
Schutzhaube mit Schnellverschluss montieren ..................................... 12
Zusatz-Handgriff montieren ................................................... 13
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln .................................... 13
Inbetriebnahme .................................................14
Ein- / ausschalten ...........................................................14
Wartung und Reinigung ...........................................14
Entsorgung .....................................................15
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................15
Service .........................................................16
Importeur ......................................................16
Original-Konformitätserklärung ....................................17
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................18
Online-Bestellung ...........................................................18
Telefonische Bestellung .......................................................18
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 1
AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsan­leitung und die Sicherheitshinwei­se vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!
Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Gerätegriff Taste Akkuzustand Akku-Display-LED EIN-/AUS-Schalter Einschaltsperre Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Packs Zusatz-Handgriff Schutzhaube Spindel-Arretiertaste Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff Spannhebel Codiernase Justiermutter Schnell-Ladegerät (siehe Abb. A) Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A) Spannmutter (siehe Abb. C) Aufnahmespindel (siehe Abb. C) Aufnahmeflansch (siehe Abb. C) Codiernut (siehe Abb. C) Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
2 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Lieferumfang
1 Winkelschleifer PWSA 20-Li A1 1 Akku-Schnellladegerät PLG 20 A2 1 Akku-Pack PAP 20 A2 1 Zusatz-Handgriff 1 Schutzhaube (vormontiert) 1 Zweiloch-Montage-Schlüssel 1 Trennscheibe (vormontiert) 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer: PWSA 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V Bemessungsdrehzahl: n 10000 min Scheibenmaß: Ø 115 mm Gewindemaß: M14
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werk­zeugs den folgenden Akku: PAP 20 A2
Typ: LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung: 20 V Kapazität: 3 Ah Zellen: 10
Verwenden Sie zum Schnellladen des Akku­Packs folgendes Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 85 W Sicherung (innen): 3,15 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V Bemessungsstrom: 3,5 A
Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
HINWEIS ZUR KOMPATIBILITÄT
Alternativ können Sie zum Laden des Akku-
Packs PAP 20 A1 / PAP 20 A2 das Akku­Schnellladegerät PLG 20 A1 / PLG 20 A2 verwenden.
Zusätzlich können Sie zum Betrieb des
Akku-Werkzeugs den Akku-Pack PAP 20 A1 verwenden.
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T3.15A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 89 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB Schallleistungspegel: L
= 100 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a Unsicherheit: K = 1,5 m/s Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
= 7,7 m/s
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
= 5,3 m/s
h, AG
2
2
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer­den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibraxtionen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 3
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt­rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge­räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 5
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek­trischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif­spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz­werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Ein­satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
6 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs­te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 7
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück­prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro­werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flan-
sche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin­weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still­stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
8 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 9
Zulässiges Zubehör
-1
)
max. Umfangs­geschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Zweiloch­Montage-
Schlüssel
Ja
Ja
Trennscheiben
Schruppscheiben
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
115 3 M14 13300 80
115 6 M14 13300 80
Max. Dicke (mm)
Gewinde-
maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
10 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An­dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschal­ten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
■ Der Zusatz-Handgriff
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen!
muss bei allen Arbei-
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk­stück) auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das Gerät stecken.
■ Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 11
■ Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
aus dem Ladegerät
nie, wenn die
in das Schnell-
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
blinken, dann
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
entnehmen Sie den Akku-Pack
in den Griff
und
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te Akkuzustand Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
(siehe auch Hauptabbildung).
Schutzhaube mit Schnellverschluss montieren
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube muss sicher am Winkelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
. Die Schutzhaube
12 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
VERLETZUNGSGEFAHR
12
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Öffnen Sie den Spannhebel
.
Setzen Sie die Schutzhaube mit der Codier-
nase in die Codiernut .
Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderli-
che Stellung (Arbeitsposition). Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets zum Bediener zeigen.
Schließen Sie den Spannhebel
zum Fest­klemmen der Schutzhaube . Falls erforderlich, kann die Spannkraft des Verschlusses durch Lösen oder Anziehen der Justiermutter verändert werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube fest auf dem Spindelhals sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhand­schuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei­ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
passen. Keine
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste Aufnahmespindel
nur bei stillstehender
.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den Aufnahmeflansch
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
.
, mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
Der Bund der Spannmutter zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten, damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme­spindel angebracht werden kann.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 13
Aufnahmespindel Die Spannmutter
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge­wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp­scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
arretieren.
mit dem Zweiloch-Monta-
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange­bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
Drücken Sie anschließend den EIN- /AUS-
Schalter
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
los.
14 │ DE
.
│AT│
CH
wieder
PWSA 20-Li A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PWSA 20-Li A1
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE│AT│CH 
 15
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter o9der Akkus. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterla­den.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282494
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
16 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 01 - 2017
Seriennummer: IAN 282494
Bochum, 10.01.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li A1
DE│AT│CH 
 17
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Der Preis des Ersatz-Akkus (PAP 20 A2) beträgt 25 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann auf­grund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter­hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 282494) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
18 │ DE
│AT│
CH
PWSA 20-Li A1
Contents
Introduction .....................................................20
Intended use ............................................................... 20
Features .................................................................. 20
Package contents ...........................................................21
Technical data ............................................................. 21
General Power Tool Safety Warnings ...............................22
1. Work area safety ......................................................... 22
2. Electrical safety .......................................................... 22
3. Personal safety ........................................................... 22
4. Power tool use and care ................................................... 23
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 23
6. Service .................................................................24
Safety instructions for all applications ........................................... 24
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ..........................25
Additional special safety instructions for abrasive cutting ............................ 26
Safety guidelines for battery chargers ...........................................26
Permissible accessories .......................................................27
Storage and handling of the recommended accessory tools .......................... 27
Working procedures ......................................................... 28
Before use ......................................................29
Charging the battery pack (see fig. A) ........................................... 29
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 29
Checking the battery charge level ..............................................29
Fitting the blade guard with quick release ........................................29
Fitting the additional handle ................................................... 30
Fitting/changing the roughing/cutting disc ....................................... 30
Use ............................................................31
Switching on and off ........................................................31
Maintenance and cleaning .........................................31
Disposal ........................................................32
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................32
Service .........................................................33
Importer .......................................................33
Translation of the original Conformity Declaration .....................34
Ordering a replacement battery ....................................35
Online ordering ............................................................ 35
Telephone ordering ......................................................... 35
PWSA 20-Li A1
GB│IE 19
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operasting and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting and brushing metal, concrete or tiles without the use of water. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for the first time, read the original operating manual and safety instructions.
Using damaged cutting or rough grinding discs is dangerous and may cause serious injury!
Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
Appliance handle Battery charge level button Battery display LED ON/OFF switch Safety lock-out Battery pack Release button for battery pack Additional handle Blade guard Spindle locking button Screw thread (3 x) for the additional handle Clamping lever Coding pin Adjusting nut High-speed charger (see fig. A) Red charge control LED (see fig. A) Green charge control LED (see fig. A) Clamping nut (see fig. C) Attachment spindle (see fig. C) Attachment flange (see fig. C) Coding groove (see fig. C) Two-hole mounting spanner (see fig. D)
20  GB
IE
PWSA 20-Li A1
Package contents
1 cordless angle grinder PWSA 20-Li A1 1 high-speed battery charger PLG 20 A2 1 battery pack PAP 20 A2 1 additional handle 1 blade guard (pre-assembled) 1 two-hole mounting spanner 1 cutting disc (pre-assembled) 1 operating manual
Technical data
Cordless angle grinder: PWSA 20-Li A1
Rated voltage: 20 V Rated speed: n 10000 rpm Disc width: Ø 115 mm Thread size: M14
Use the following battery to operate the cordless tool: PAP 20 A2
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 20 V Capacity: 3 Ah Cells: 10
To fast-charge the battery pack, use the following high-speed battery charger: PLG 20 A2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Rated power consumption: 85 W
Fuse (internal): 3.15 A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V (DC) Rated current: 3.5 A Charging time: approx. 60 min Protection class: II / (double insulation)
NOTES ON COMPATIBILITY
Alternatively, you can use the high-speed
battery charger PLG 20 A1/PLG 20 A2 to charge the battery pack PAP 20 A1/PAP 20 A2.
You can also use the battery pack PAP 20 A1
to operate the cordless electric tool.
(DC)
(DC)
(AC)
T3.15A
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
= 89 dB(A)
PA
Uncertainty: K = 3 dB Sound power level: L
= 100 dB(A)
WA
Uncertainty: K = 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
Surface sanding Main handle: a
= 5.3m/s
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s Surface sanding
Auxiliary handle: a
= 7.7m/s
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
2
2
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
PWSA 20-Li A1
GB│IE 21
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
22  GB
IE
PWSA 20-Li A1
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufactur­er. Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat, for example from con­tinuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of
explosion.
PWSA 20-Li A1
GB│IE 23
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If
you do not observe the following instructions, this can lead to an electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur­nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the di­mensions of the power tool. Incorrectly dimen-
sioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex­actly. For attachment tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the fitment on the flange. Accessory
tools that cannot be firmly fitted to the power tool rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before each use for chips or cracks, grinding plates for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other persons in the vicinity remain outside the plane of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessories usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. Use a dust mask, hearing protec­tion, protective gloves or special apron that protect you from grindings and material par­ticles as required. Protect your eyes from flying
debris that may be created during certain ap­plications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces­sory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables. Contact
with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and may result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get caught or cut and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
24  GB
IE
PWSA 20-Li A1
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory tool
could come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to a physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing, and so a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to an electric shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac­cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow­er tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a workpiece, the edge of the grinding disc projecting into the workpiece can get caught and break off the grind­ing disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so that you have the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam.
The rotating accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade guard for these grinding tools. Grinding tools
that are not designed for the power tool cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
b) Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest pos­sible amount of the grinding tool is open to the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental contact with the grinding tool and sparks that could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side sur­face of a cutting disc. Cutting discs are designed
to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
PWSA 20-Li A1
GB│IE 25
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break­age. Flanges for cutting discs can be different to flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and so can break.
Additional special safety instructions for abrasive cutting
a) Avoid causing blockages to the cutting disc
or high contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting or blocking and thus the possibility of a setback or a breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cut­ting disc away from yourself in the workpiece, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc might be thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the workpiece until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback.
Identify and remove the cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while it
is located in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc can jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to re-
duce the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc: both in the vicinity of the cutting disc and also at the edge.
f) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The protruding cutting disc may cut gas
or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause a kickback.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by chil­dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
26  GB
IE
PWSA 20-Li A1
Permissible accessories
Max.
circum-
ferential
speed
(m/s)
Tool Blade guard
Two-hole mounting
spanner
Two-hole mounting
spanner
Yes
Yes
Cutting disc
Roughing disc
Max.
diameter
Ø (mm)
115 3 M14 13300 80
115 6 M14 13300 80
Max.
thick­ness
(mm)
Thread
size (mm)
Max
speed
(rpm)
Storage and handling of the recommended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
PWSA 20-Li A1
GB│IE 27
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
■ Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece; for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
■ Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being turned off. Do not try to brake it by applying lateral counterpressure.
Secure the workpiece! Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much safer than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before put-
ting it away and wait for the appliance to come to a complete standstill.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Never use cutting discs for rough grinding!
Never use rough grinding discs for cutting!
must be mounted on
Tip! This symbol indicates proper behaviour.
HAZARD! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out of the cut.
■ Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and then switch it off.
■ Always hold the appliance firmly with two
hands while working.Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the ap-
pliance evenly at an angle of 15° to 30° (be­tween grinding disc and workpiece) backwards and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and effective working. If the appliance suddenly brakes completely or jams, it must be switched off immediately.
■ Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before fitting the battery.
■ In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the ap-
pliance is easily and quickly accessible in the event of an emergency.
28  GB
IE
PWSA 20-Li A1
■ Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at all times.
■ Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common sense. Do not use the appliance if you are dis-
tracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always pull out the plug before you remove
the battery pack battery pack to the charger.
Never charge the battery pack
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack
battery charger (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The control
LED
lights up red.
The green LED
process is complete and the battery pack is ready.
CAUTION!
If the red control LED
that the battery pack has overheated and cannot be charged.
If the red and green control LEDs both
flash, this means that the battery pack is defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
from or connect the
when the
to the high-speed
indicates that the charging
flashes, this means
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button and remove the
battery pack .
to click into the
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Fitting the blade guard with quick release
WARNING! RISK OF INJURY
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on the appliance.
RISK OF INJURY
Always use the angle grinder with the blade
guard securely. Set this so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the grinding disc is open to the operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
. The blade guard should be fitted
PWSA 20-Li A1
GB│IE 29
RISK OF INJURY
12
Make sure that the blade guard
is fitted
at least at the same angle as the additional handle (see fig. B). Otherwise, you could injure yourself on the roughing disc or cutting disc.
Open the clamping lever
.
Place the blade guard with the coding pin
in the coding groove .
Turn the blade guard to the required position
(working position). The closed side of the blade guard must always be toward the operator.
Close the clamping lever
to clamp the blade guard into position. If necessary, the clamping force of the lock can be changed by loosening or tightening the adjusting nut . Ensure that the blade guard sits firmly on the neck of the spindle.
Fitting the additional handle
ATTENTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle
. Failure to do this can lead to serious injury. The additional handle can be screwed onto the left or the right depending on the job at hand.
Fitting/changing the roughing/ cutting disc
Always wear protective gloves when changing cutting/rough grinding discs.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button
only when the mounting spindle is
at a complete standstill.
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Undo the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with
the label side towards the appliance on the mounting flange
Then replace the clamping nut
.
with the
raised side facing up on the mounting spindle .
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut
faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2):
≤ 3,2 mm
Pay attention to the dimensions of the roughing/ cutting disc. The diameter of the hole must fit the mounting flange
without any play. Do not use
a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
30  GB
IE
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut
faces downwards so that the grinding disc can be fitted securely onto the mounting spindle .
PWSA 20-Li A1
Lock the mounting spindle .Tighten the clamping nut
rection using the two-hole mounting spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced immediately.
For safety's sake run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grinding discs (including diamond cutting discs) and the direction of rotation of the appliance (arrow showing the direction of rotation on the head) match.
in a clockwise di-
Use
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply it to the workpiece.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The cordless angle grinder is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit liquids to enter in­side the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners which can attack the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
Switching on:
Press the safety lock-out Then press the ON/OFF switch
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch
PWSA 20-Li A1
(see fig. E).
.
.
GB│IE 31
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before disposal. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
32  GB
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
IE
PWSA 20-Li A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282494
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
PWSA 20-Li A1
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB│IE 33
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the decla­ration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Type designation of machine:
Cordless angle grinder PWSA 20-Li A1
Year of manufacture: 01 - 2017
Serial number: IAN 282494
Bochum, 16/01/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
34  GB
IE
PWSA 20-Li A1
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. The price of the replacement battery (PAP 20 A2) is €25, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessories Shop:
Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
Click on the corresponding flag on the right hand side at the bottom of the page to choose the appro-
priate country and language.
Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the
heading "Topseller".
After adding the rechargeable battery to the shopping basket, click on the "Checkout" button and
follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN
282494) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PWSA 20-Li A1
GB│IE 35
36  GB
IE
PWSA 20-Li A1
Table des matières
Introduction .....................................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................38
Équipement ................................................................ 38
Matériel livré .............................................................. 39
Caractéristiques techniques ................................................... 39
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............40
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 40
2. Sécurité électrique ........................................................40
3. Sécurité des personnes .................................................... 40
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................41
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Service après-vente ....................................................... 42
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ...............................42
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ..............................43
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage .................44
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage ................. 44
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................45
Accessoires admis .......................................................... 46
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ........................ 46
Consignes de travail ......................................................... 47
Avant la mise en service ..........................................48
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .......................................... 48
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer ...................................48
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Monter le capot de protection avec fermeture rapide ...............................48
Monter la poignée supplémentaire ............................................. 49
Monter / changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner ...................... 49
Mise en service ..................................................50
Mise en marche / mise hors service ............................................. 50
Entretien et nettoyage ............................................50
Mise au rebut ...................................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................51
Service après-vente ..............................................53
Importateur .....................................................53
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................54
Commande d'accu de rechange ....................................55
Commande en ligne .........................................................55
Commande téléphonique .....................................................55
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 37
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL PWSA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est conçu pour le tronçonnage, le dégros­sisage et le brossage de métal, béton ou carrelages sans utiliser d'eau. Toute utilisation autre ou modi­fication de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsa­bilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation uniforme. L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Explication des symboles :
Lisez le mode d'emploi d'origine et les consignes de sécurité avant la mise en service.
L'utilisation de disques à tronçon­ner ou de meules à dégrossir est dangereuse et peut entraîner des blessures graves!
Diamètre du disque
Meuleuse d'angle sans fil
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécurité !
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection anti-poussière!
Non admissible pour la rectifica­tion sous arrosage
Non admissible pour la rectifica­tion latérale
Marche à suivre pour la rectifica­tion métallique
Équipement
Poignée de l'appareil Touche d'état accu LED d'affichage d'état de l'accu Interrupteur MARCHE/ARRÊT Verrouillage de sécurité Pack d'accus Touche déverrouillage du pack d'accus Poignée supplémentaire Capot de protection Touche d'arrêt de la broche Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire Levier de serrage Cran détrompeur Écrou de réglage Chargeur rapide (voir fig. A) LED de contrôle de charge rouge (voir fig. A) LED de contrôle de charge verte (voir fig. A) Écrou de serrage (voir fig. C) Broche de fixation (voir fig. C) Bride de fixation (voir fig. C) Rainure recevant le cran (voir fig. C) Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
38 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
Matériel livré
1 meuleuse d'angle sans fil PWSA 20-Li A1 1 chargeur rapide PLG 20 A2 1 pack d’accus PAP 20 A2 1 poignée supplémentaire 1 capot de protection (prémonté) 1 clé de montage à deux ergots 1 lame (prémonté) 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Meuleuse d'angle sans fil : PWSA 20-Li A1
Tension nominale : 20 V Vitesse nominale : n 10000 min Ø du disque : 115 mm Filetage : M14
Utiliser l'outil sans fil uniquement avec l'accu suivant : PAP 20 A2
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale : 20 V Capacité: 3 Ah Cellules: 10
Pour charger rapidement le pack d'accus, uti­lisez uniquement le chargeur rapide suivant : PLG 20 A2
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance nominale absorbée : 85 W Fusible (interne): 3,15 A
SORTIE / Output:
Tension nominale : 21,5 V
Courant nominal: 3,5 A Temps de charge: env. 60 min Classe de protection: II/
REMARQUE RELATIVE À LA COMPATIBILITÉ
Pour recharger le pack d'accus PAP 20 A1 /
PAP 20 A2 vous pouvez également utiliser le chargeur rapide d'accus PLG 20 A1 / PLG 20 A2.
Vous pouvez également utiliser l'outil sans
fil avec le pack d'accus PAP 20 A1.
(courant continu)
-1
(courant continu)
(courant alternatif)
T3.15A
(courant
continu)
(double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux vibra­tions:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores:
Niveau de pression acoustique: L Imprécision: K = 3 dB
= 89 dB (A)
pA
Niveau de puissance acoustique: LWA = 100 dB (A) Imprécision: K = 3 dB
Porter une protection auditive! Valeur totale des vibrations:
Meulage superficiel Poignée de l’appareil: a
= 5,3m/s
h, AG
Imprécision: K = 1,5 m/s Meulage superficiel
Poignée supplémentaire: a
h, AG
Imprécision: K = 1,5 m/s
2
2
= 7,7m/s
2
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 39
Avertissements de
sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diffé­rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
40 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc­tement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est uti­lisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 41
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le meulage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Si vous ne respectez
pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique n'est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di­mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Pour les outils d'inter­vention montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou de l'outil d'intervention doit être adapté au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.
f) N'utilisez pas d'outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les meules en vue de détecter des éclats et fissures, le patin d'appui en vue de détecter fissures, usure ou forte usure, les brosses métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il est endomma­gé ou bien utilisez un outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu'en dehors du plan de rotation de l'outil d'inter­vention et laissez tourner l'appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils d'intervention
endommagés cassent la plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
42 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne péné­trant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils d'intervention brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'interven­tion risque de toucher des lignes électriques invisibles. Le contact avec une ligne électrique
peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimenta­tion peut être séparé ou saisi et votre main ou bras peut être pris dans l'outil d'intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la sur­face de déposition et de vous faire perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
n) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre habit risque d'entrer fortuitement en contact avec l'outil d'intervention en rotation, et cet outil risque de pénétrer dans votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie du moteur aspire de la poussière dans le boîtier de l'appareil et une accumulation de poussière métallique peut engendrer des risques élec­triques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut provoquer un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter­vention (comme une meule, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque plongeant dans pièce au point de coincement va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point d'ac­crochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez tou­jours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démar­rage. L'opérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un rebond. Au point de blocage, le recul entraîne l'outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation du disque.
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 43
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives, etc. Évitez que les outils d'intervention rebon­dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention causent souvent un recul brutal ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules/ disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur surface de meulage ne fasse pas saillie au dessus du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au dessus du plan du bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour obtenir un niveau maximum de sécurité, être réglé de sorte que la plus petite partie à nu possible de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot de protection aide à pro-
téger l'opérateur des fragments et d'un contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi que des étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées. Par exemple: ne meulez jamais avec la surface latérale d'une disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact de la tranche du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra­sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d'une cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus grande taille. Les meules abrasives des outils élec-
triques de plus grande taille ne sont pas conçues pour les vitesses élevées d'outils électriques de plus petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage
f) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique excessive. N'effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tron-
çonner accroît sa sollicitation et le risque qu'il se coince ou se bloque, donc la possibilité d'un recul brutal ou d'une cassure du corps abrasif augmente.
c) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi­gnez de vous le disque à tronçonner dans la pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de rebond d'être projeté directement sur vous avec le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'appa­reil et maintenez-le calmement jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de retirer la disque à tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifiez et supprimez la cause du coincement.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron­çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi le disque risque de s'accrocher, de sauter en dehors de la pièce à usiner ou de causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner afin de réduire le risque de rebond dû à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces risquent de s'incurver sous l'effet de leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, autant à proximité du disque à tronçonner que du bord.
44 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
j) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes plongeantes dans des murs existants ou des zones sans visibi­lité. Le disque à tronçonner risque de plonger
dans des conduites de gaz ou d'eau, des lignes électriques ou d'autres objets et de provoquer en plus un recul brutal.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 45
Accessoires admis
Disques à tronçonner
Meules à dégrossir
Diamètre
max. Ø
(mm)
115 3 M14 13300 80
115 6 M14 13300 80
Épais-
seur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse
de
rotation
-1
(min
)
Vitesse
périphé-
riquemax.
(m/s)
Outil
Clé de
montage
à deux
ergots
Clé de
montage
à deux
ergots
Capot de
protection
Oui
Oui
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
Les outils à meuler doivent être traités et transportés avec prudence.
Les outils à meuler doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique
ou influence météorologique (par ex. humidité).
46 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisa­tion recommandées. Ils risquent sinon de se briser, d'être endommagés et de causer des blessures.
Meulage de dégrossissement :
■ Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant une pression modérée sur la pièce à usiner.
■ Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur de la pièce à usiner, et selon un angle un peu plus incliné en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage :
■ N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adaptés à
une vitesse périphérique non inférieure à 80 m / s.
PRUDENCE !
L'outil de meulage continue à tourner après la mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à traiter. Utilisez des dispositifs
de serrage / un étau pour retenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
■ Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il s'immobilise.
■ Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
■ La poignée supplémentaire
pour tous les travaux effectués avec l'appareil.
■ Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent
pas être usinés.L'amiante est cancérigène.
N'utilisez jamais de disques à tronçonner pour dégrossir!
N'utilisez jamais de meules à dégrossir pour tronçonner!
doit être montée
Conseil! Voici le bon comportement recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À USINER,
GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans l'autre sens.
L'appareil risque d'être chassé brutalement hors du trait de coupe.
■ Toujours guider l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez
l'appareil au dessus de la pièce à usiner et ne l'éteignez qu'ensuite.
■ En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière selon un angle de 15 à 30°C (entre la meule et la pièce à usiner) en effectuant un mouvement de va-et-vient sur la pièce à usiner.
■ Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force extrême sur la pièce à usiner. Si le nombre
de tours chute fortement, vous devez alors réduire la pression de contact pour permettre un usinage sûr et efficace. Si l'appareil est sou­dainement bloqué ou freiné, il doit alors être immédiatement éteint.
■ Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à tronçonner.
■ Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le travail. Laissez-les entièrement refroidir avant de les toucher.
■ N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
■ Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de placer l'accu dans l'appareil.
■ En cas de danger, éteignez immédiatement
l'appareil et retirez-en l'accu. Veillez à ce que
l'appareil soit facilement accessible et puisse être atteint sans problèmes en cas d'urgence.
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 47
■ Lors de pauses de travail, avant toute manipu-
lation sur l'appareil et lorsque l'appareil est inutilisé, retirez-en toujours l'accu. L'appareil
doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse.
■ Soyez toujours attentif! Veillez toujours à ce
que vous faites et agissez avec raison. N'utili-
sez en aucun cas l'appareil lorsque vous n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT! Portez toujours des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT! Portez toujours un masque anti-poussière.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus de le mettre en place.
Ne chargez jamais le pack d'accus
la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Placez le pack d'accus
rapide
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
La LED verte de contrôle
l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus
Si la LED de contrôle rouge
Si les LED de contrôle rouge et verte
Éteignez le chargeur pendant au moins 15
minutes entre deux opérations de chargement consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
(voir fig. A).
est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
clignoter, cela signifie que le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
clignotent ensemble, cela signifie que le pack d'accus est défectueux.
du chargeur ou
dans le chargeur
s'allume en rouge.
vous signale que
se met à
lorsque
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus .
dans la
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état de l'accu (voir aussi la figure principale). L'état et la puissance restante s'affichent comme suit dans la LED d'affichage de l'accu :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale
ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger l'accu
Monter le capot de protection avec fermeture rapide
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE
Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
éteignez-le et retirez l'accu.
RISQUE DE BLESSURES
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec
le capot de protection tion doit être placé en toute sécurité sur la meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite surface à nu possible de la meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le capot a pour but de protéger l'opérateur contre les fragments et une entrée en contact aléatoire avec la meule/le disque.
. Le capot de protec-
48 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
RISQUE DE BLESSURES
12
Veillez à monter le capot de protection
de sorte que son bord arrive au minimum à hauteur de la poignée supplémentaire (voir fig. B). Vous risquez sinon de vous brûler au contact de la meule à dégrossir ou du
disque à tronçonner.
Desserrez le levier de serrage .Placez le capot de protection
avec le cran
détrompeur dans la rainure à cet effet .
Tournez le capot de protection sur la posi-
tion nécessaire (position de travail). La face fermée du capot de protection doit toujours regarder vers l'opérateur.
Refermez le levier de serrage pour bloquer
le capot de protection en position . Si néces­saire, il est possible de modifier la force de serrage de la fermeture en desserrant ou en serrant l'écrou d'ajustage . Assurez-vous que le capot de protection est fermement en assise sur le col de la broche.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, cet appareil
doit être uniquement utilisé avec la poignée
supplémentaire
. Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser. La poignée supplémentaire peut être vissée à gauche, à droite ou en haut sur la tête de l'appareil en fonction du mode de travail.
Monter / changer la meule à dégros­sir / le disque à tronçonner
Portez toujours de gants de protection lors du changement de disques à tronçonner / de meules à dégrossir.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit correspondre sans jeu à la bride réceptacle N'utiliser aucun réducteur ou adaptateur.
REMARQUE
Les disques / meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
.
N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi élevée que la vitesse de rotation à vide de l'appareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
d'arrêt de broche
uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche d'arrêt de broche
pour bloquer l'engrenage.
Desserrez l'écrou de serrage
à l'aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
Sur la bride de fixation , placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la face marquée regardant l'appareil.
Ensuite, replacez l'écrou de serrage, , avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la broche de fixation .
En présence de meules minces (voir figure 1):
Le collet de l'écrou
regarde vers le haut afin de
pouvoir serrer une meule mince de manière sûre.
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche d'arrêt de broche
pour bloquer l'engrenage.
Serrez à nouveau bien l'écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l'écrou de serrage
regarde vers le bas, afin que une meule puisse être fixé de manière sûre sur la broche de fixation .
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 49
Arrêter la broche de fixation Vissez l'écrou de serrage
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière
ou oscille, elle doit être immédiatement remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la plus haute vitesse pour des raisons de sécurité. Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à tronçonner diamantés) et le sens de rotation de l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête de l'appareil) correspondent.
.
avec la clé de
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation., afin de vous assurer que toutes les pièces à fixer sont correcte­ment mises en place.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu.
La meuleuse d'angle sans fil ne nécessite pas d'entretien.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'inté­rieur de l'appareil.L'appareil risque sinon d'être
endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'uti-
lisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou des produits nettoyants qui agressent le plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère
à l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces détachées
non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Mise en marche:
Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. E).
Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE /
ARRÊT
Éteindre :
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
50 │ FR
.
BE
.
PWSA 20-Li A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères!
Retirez les accus avant la mise au rebut de l'appareil. Les accus défectueux ou usagés doivent être recy­clés conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
PWSA 20-Li A1
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
FR│BE 
 51
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d‘au moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d’intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu
d’un bien semblable et, le cas échéant :
– correspondre à la description donnée parle
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
– présenter les qualités qu’un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
52 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282494
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 53
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / EG)
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Désignation du modèle de la machine:
Meuleuse d'angle sans fil PWSA 20-Li A1
Année de fabrication: 01 - 2017
Numéro de série: IAN 282494
Bochum, le 16/01/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
54 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisé­ment soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. Le prix de l'accu de rechange (PAP 20 A2) est de 25 €, TVA et transport inclus. En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
Commande en ligne
Pour commander un accu de rechange en ligne dans la boutique d'accessoires:
depuis votre navigateur Internet, rendez-vous sur le site www.kompernass.com.
Cliquez en bas à droite sur le drapeau correspondant pour sélectionner le pays et la langue souhaités.
Cliquez maintenant sur l'onglet "Boutique accessoires" et sélectionnez ensuite sous la rubrique
"Topseller" l'accu de rechange correspondant à votre appareil.
Après avoir mis l'accu de rechange dans la corbeille, cliquez sur le bouton "Caisse" et suivez les
instructions affichées à l'écran pour terminer l'opération de commande.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 282494) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PWSA 20-Li A1
FR│BE 
 55
56 │ FR
BE
PWSA 20-Li A1
Inhoud
Inleiding ........................................................58
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................58
Uitrusting .................................................................58
Inhoud van het pakket ....................................................... 59
Technische gegevens ........................................................ 59
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap .........60
1. Veiligheid op de werkplek .................................................. 60
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 60
3. Veiligheid van personen ....................................................60
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 61
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 61
6. Service .................................................................62
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ....................................62
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften ................................. 63
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ........................ 64
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen ......................... 64
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................65
Toegestane accessoires ...................................................... 66
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken .............................. 66
Werkvoorschriften .......................................................... 67
Vóór de ingebruikname ...........................................68
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................68
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen ......................... 68
Toestand van de accu controleren ..............................................68
Beschermkap met snelsluiting monteren .......................................... 68
Hulphandgreep monteren .................................................... 69
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen .................................... 69
Ingebruikname ..................................................70
In-/uitschakelen ............................................................ 70
Onderhoud en reiniging ...........................................70
Afvoeren .......................................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................71
Service .........................................................72
Importeur ......................................................72
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............73
Vervangende accu bestellen .......................................74
Online bestelling ...........................................................74
Telefonische bestelling .......................................................74
PWSA 20-Li A1
NLBE 57
ACCU-HAAKSE SLIJPER PWSA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen, afbra­men en borstelen van metaal, beton of tegels zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voort­vloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Uitleg van de symbolen:
Lees de originele gebruiks­aanwijzing en de veiligheids­voorschriften voorafgaand aan ingebruikname.
Beschadigde doorslijp- of afbraam­schijven gebruiken, is gevaarlijk en kan leiden tot ernstig letsel!
Diameter van de schijf
Haakse slijper met accu
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet toegelaten voor nat slijpen
Niet toegelaten voor het slijpen van zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Uitrusting
Handgreep Toets accutoestand Accuniveau-ledindicator Aan-/uitknop Inschakelblokkering Accupack Knop voor ontgrendeling van het accupack Hulphandgreep Beschermkap Asvergrendelknop Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep Spanhendel Positienok Fijnafstellingsmoer Snellader (zie afb. A) Rode controle-LED voor opladen (zie afb. A) Groene controle-LED voor opladen (zie afb. A) Spanmoer (zie afb. C) As (zie afb. C)
Flens (zie afb. C) Positie-uitsparing (zie afb. C)
Pensleutel (zie afb. D)
58 NL│BE
PWSA 20-Li A1
Inhoud van het pakket
1 akku-haakse slijper PWSA 20-Li A1 1 accu-snellader PLG 20 A2 1 accupack PAP 20 A2 1 hulphandgreep 1 beschermkap (voorgemonteerd) 1 pensleutel 1 mes (voorgemonteerd) 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Haakse slijper met accu: PWSA 20-Li A1
Nominale spanning: 20 V Nominaal toerental: n 10.000 min Schijfmaat: Ø 115 mm Schroefdraad: M14
Gebruik voor het accugereedschap de volgende accu: PAP 20 A2
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 20 V Capaciteit: 3 Ah Cellen: 10
Gebruik voor snel opladen van het accupack de volgende accu-snellader: PLG 20 A2
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen: 85 W Zekering (intern): 3,15 A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V (gelijkstroom) Nominale stroom: 3,5 A Oplaadduur: ca. 60 min Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
INFORMATIE OVER COMPATIBILITEIT
Als alternatief kunt u voor het opladen van
het accupack PAP 20 A1 / PAP 20 A2 de accu-snellader PLG 20 A1 / PLG 20 A2 gebruiken.
Daarnaast kunt u voor het gebruik van het
accugereedschap het accupack PAP 20 A1 gebruiken.
(gelijkstroom)
-1
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
T3.15A
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidssterkte: L
= 89 dB (A)
PA
Onzekerheid: K= 3 dB Geluidsvermogensniveau: L
= 100 dB (A)
WA
Onzekerheid: K= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Vlakslijpen Handgreep: a
= 5,3 m/s
h, AG
Onzekerheid: K = 1,5 m/s Vlakslijpen Hulphandgreep: a
= 7,7 m/s
h, AG
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten conform een genormeer­de meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemis­siewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
PWSA 20-Li A1
NLBE 59
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet-naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac­ten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een ver­hoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of me­dicijnen. Een moment van onoplettendheid kan
bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
60 NL│BE
PWSA 20-Li A1
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met een
passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig be­schadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te ver­richten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroor­zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
PWSA 20-Li A1
NLBE 61
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
e) Buitendiameter en dikte van het hulpstuk
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd.Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaam­heden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed­schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap kunnen worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen breken, waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
moeten overeenkomen met de specificaties van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
op de schroefdraad van de slijpas te passen. Bij hulpstukken die met een flens worden gemonteerd, dient de gatdiameter van het hulpstuk te passen op de asdiameter van de flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan controle.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zoals slijpschijven op splinters en barsten, afbraam­schijven op barsten en (ernstige) slijtage, en staalborstels op losse of gebroken staaldra­den. Als het elektrische gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontro­leerd en geplaatst, dient u het apparaat een minuut lang op maximaal toerental te laten draaien waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal in de testperiode.
Gebruik al naar gelang de toepassing een vol­ledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien relevant draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids­handschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeel­tjes. Ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalings­masker moet het stof filteren dat bij het gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorver­lies lijden.
62 NL│BE
PWSA 20-Li A1
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulp-
stukken. Als u de controle verliest over het apparaat, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk kan in
contact komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende hulpstuk worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stopzetting van het roterende hulpstuk. Daardoor schiet het elektrische gereedschap weg tegen de draairichting van het hulpstuk op het blokkeerpunt in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of blok­keert, kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of van hem weg, al naar gelang de draairichting van de schijf. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvan­gen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer het apparaat op volle toeren draait. De bediener kan door pas-
sende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van rote-
rende hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terugslag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een terugslag. Door de terugslag schiet het elektrische
gereedschap in de tegengestelde richting van de draaibeweging van de slijpschijf op het blok­keerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft
de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag.
PWSA 20-Li A1
NLBE  63
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegelaten slijpmiddelen en de voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm­kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor
het elektrische gereedschap, kunnen niet vol­doende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over de rand van de beschermkap. Een ondeskundig
gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een maximale veiligheid zodanig zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf vrij ligt naar de gebruiker toe. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin­werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en beperken zo het risico dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheidsvoor­schriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren en daarmee het gevaar op een terugslag of het breken van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro­beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle­dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge­lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpschijf als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere materialen waarvan de samenstelling onbekend is.
De doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken wanneer hij ingebracht wordt.
64 NL│BE
PWSA 20-Li A1
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met verge­lijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
PWSA 20-Li A1
NLBE 65
Toegestane accessoires
Max.
diameter
Ø (mm)
Doorslijpschijven
115 3 M14 13.300 80
Max.
dikte
(mm)
Schroef-
draad
(mm)
Max.
toerental
-1
(min
)
Max.
omwen-
telings-
snelheid
(m/s)
Gereed-
schap
Pensleutel
Bescherm-
kap
Ja
Afbraamschijven
115 6 M14 13.300 80
Pensleutel
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken
Slijpgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden opgeslagen dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
Ja
66 NL│BE
PWSA 20-Li A1
Werkvoorschriften
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders kunnen ze breken, beschadigd worden en verwondingen veroorzaken.
Afbramen:
■ Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
■ Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen:
■ Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van minstens 80 m/s.
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap loopt nog verder nadat het is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijdelingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u het met de hand vasthoudt.
■ Schakel het apparaat altijd uit voordat u
het neerlegt en wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
■ Gebruik het apparaat alleen voor droog
doorsnijden of -slijpen.
■ De extra handgreep
zaamheden op het apparaat gemonteerd zijn.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
Gebruik nooit doorslijpschijven voor het afbramen!
Gebruik nooit afbraamschijven voor het doorslijpen!
moet bij alle werk-
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan uit de snede worden geduwd.
■ Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het pas dan uit.
■ Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden
altijd met beide handen vast. Zorg ervoor dat
u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30° (tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk heen en weer.
■ Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op het werkstuk worden geduwd. Als het toe-
rental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht beperken, zodat veilig en efficiënt werken mogelijk is. Als het apparaat plotseling volledig remt of blokkeert, moet het meteen worden uitgeschakeld.
■ Doorslijpen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet bij werkzaamheden - laat ze volledig afkoelen alvorens ze aan te raken.
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
■ Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de accu in het apparaat te plaatsen.
■ Schakel bij gevaar meteen het apparaat uit
en verwijder de accu. Zorg ervoor dat het
apparaat goed toegankelijk is en in geval van nood probleemloos bereikbaar is.
PWSA 20-Li A1
NLBE 67
■ Verwijder tijdens pauzes, voor alle werk-
zaamheden aan het apparaat en als het apparaat niet wordt gebruikt, altijd de accu.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
■ Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon­centreerd bent of als u zich niet lekker voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack resp. in de oplader plaatst.
Laad het accupack
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Plaats het accupack
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. Het indicator-
lampje
De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik.
Als het rode indicatorlampje
Als het rode en het groene indicatorlampje
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
brandt rood.
LET OP!
het accupack oververhit en kan het niet worden opgeladen.
tegelijkertijd knipperen, is het accu-
pack defect.
uit de oplader haalt
nooit op als de omge-
op de snellader
geeft aan dat het
knippert, is
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop
accupack uit het apparaat.
vast in de handgreep.
en neem het
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofd­afbeelding). De toestand resp. de resterende capaciteit wordt met de accuniveau-ledindicator als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal
opgeladen ROOD/ORANJE = middelhoog opgeladen ROOD = zwakke lading – accu opladen
Beschermkap met snelsluiting monteren
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
Schakel het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit.
LETSELGEVAAR
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap worden vastgezet op de haakse slijper. Be­vestig de kap zodanig dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker wijst. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afbre­kend materiaal en toevallig contact met de slijpschijf.
. De beschermkap moet stevig
68 NL│BE
PWSA 20-Li A1
GEVAAR VOOR LETSELS
12
Zorg dat de beschermkap
altijd onder
dezelfde hoek als de hulphandgreep wordt gemonteerd (zie afb. B). Anders kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of
afbraamschijf.
Open de spanhendel .Plaats de beschermkap
met de positienok
in de positie-uitsparing .
Draai de beschermkap in de vereiste stand
(werkpositie). De gesloten kant van de bescherm­kap moet altijd naar de gebruiker wijzen.
Sluit de spanhendel om de beschermkap
vast te klemmen. Zo nodig kunt u de spankracht van de hendel vergroten of verkleinen door de fijnafstellingsmoer vaster of losser te draaien. Controleer of de beschermkap stevig vast zit op de hals van de as.
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep
worden ge­bruikt. Zonder gebruik van de hulphandgreep bestaat gevaar voor letsel. De hulphand­greep kan al naar gelang de werkwijze links, rechts of boven op de kop van het apparaat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/ verwisselen
Draag bij vervanging van de doorslijp-/afbraam­schijven altijd veiligheidshandschoenen.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendel-
knop
alleen wanneer de slijpas stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer
los met de pensleutel
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens
Plaats vervolgens de spanmoer
met de ver-
hoogde kant naar boven weer op de as .
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1):
De rand van de spanmoer
wijst omhoog, zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan worden.
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop
om de aan-
drijving te blokkeren.
Draai de spanmoer
weer vast met de pen-
sleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2):
.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp­schijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de flens
passen. Gebruik geen
verloopringen of adapters.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
PWSA 20-Li A1
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer
wijst omlaag, zodat de sslijpschijf stevig op de as kan worden vastgezet.
NLBE  69
Vergrendel de as Draai de spanmoer
klok mee weer vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het hoogste toerental draaien. Let op ongewone geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf (ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draai­richting van het apparaat (draairichtingspijl op de kop van het apparaat) overeenstemmen.
.
met de wijzers van de
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Controleer voor gebruik of alle bevestigingsonder­delen van het gemonteerde hulpstuk correct zijn aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit.
De haakse slijper met accu is onderhoudsvrij.
■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen. Er mogen geen vloei­stoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur direct na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek -
gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze servicehelpdesk.
Inschakelen:
Druk op de inschakelblokkering Druk daarna op de aan-/uitknop
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
weer los.
70 NL│BE
(zie afb. E).
.
PWSA 20-Li A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd alvorens het apparaat wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PWSA 20-Li A1
NLBE 71
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282494
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND swww.kompernass.com
72 NL│BE
PWSA 20-Li A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Typeaanduiding van het apparaat:
Accu haakse slijper PWSA 20-Li A1
Productiejaar: 01 - 2017
Serienummer: IAN 282494
Bochum, 16-01-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWSA 20-Li A1
NLBE 73
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen. De prijs van de vervangende accu (PAP 20 A2) bedraagt € 25 incl. BTW en verzending. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
Online bestelling
Zo bestelt u een vervangende accu in de accessoireshop:
Ga in uw webbrowser naar de website www.kompernass.com.
Klik rechtsonder op het vlaggetje van uw land en taal.
Klik nu op “Accessoireshop” en kies vervolgens in de rubriek “Topseller” de bij uw apparaat horende
vervangende accu.
Nadat u de vervangende accu in de winkelwagen hebt gelegd, klikt u op “Afrekenen” en volgt u de
aanwijzingen die op het beeldscherm verschijnen om de bestelling te voltooien.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden
na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonische bestelling
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN
282494) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
74 NL│BE
PWSA 20-Li A1
Obsah
Úvod ..........................................................76
Použití vsouladu surčením ....................................................76
Vybavení .................................................................76
Rozsah dodávky ............................................................ 77
Technické údaje ............................................................77
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................78
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................78
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3. Bezpečnost osob ......................................................... 78
4. Použití elektrického nářadí a zacházení s ním ................................... 79
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ............................ 79
6. Servis ..................................................................80
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ...................................... 81
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ...........................82
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování ................................ 82
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................. 83
Schválené příslušenství ....................................................... 84
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji ........................ 84
Pracovní pokyny ............................................................85
Před uvedením do provozu ........................................86
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) ..............................................86
Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje ........................... 86
Kontrola stavu akumulátoru ................................................... 86
Montáž ochranného krytu srychlouzávěrem ......................................86
Montáž přídavné rukojeti ..................................................... 87
Montáž / výměna hrubovacího / dělicího kotouče ................................. 87
Uvedení do provozu ..............................................88
Zapnutí/vypnutí ............................................................ 88
Údržba a čištění .................................................88
Likvidace .......................................................89
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................89
Servis ..........................................................90
Dovozce ........................................................90
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................91
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................92
Objednávka on-line ......................................................... 92
Telefonická objednávka ......................................................92
PWSA 20-Li A1
CZ 75
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA PWSA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný křezání, hrubování a kartáčování kovu, betonu nebo obkládaček bez použití vody. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou pova­žovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vysvětlení symbolů:
Před uvedením do provozu si pře­čtěte původní návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Použití poškozených dělicích nebo hrubovacích kotoučů je nebezpečné a může vést kvážným zraněním!
Průměr kotouče
Akumulátorová úhlová bruska
Nosit ochranné brýle!
Používat ochranu sluchu!
Nosit ochranné rukavice!
Nosit ochrannou masku proti prachu!
Nedovolené broušení za mokra
Nedovolené boční broušení
Určeno k broušení kovů
Vybavení
rukojeť přístroje tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru vypínač blokovací tlačítko akumulátor tlačítko pro uvolnění akumulátoru přídavná rukojeť ochranný kryt tlačítko pro aretaci vřetena závit (3 x) pro přídavnou rukojeť upínací páka kódovací výstupek nastavovací matice rychlonabíječka (viz obr. A) červená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A) zelená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A) upínací matice (viz obr.C) upínací vřeteno (viz obr.C) upínací příruba (viz obr.C) kódovací drážka (viz obr.C) montážní klíč s dvojitým otvorem(viz obr. D)
76 CZ
Nosit bezpečnostní obuv!
PWSA 20-Li A1
Rozsah dodávky
1 aku úhlová bruska PWSA 20-Li A1 1 rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A2 1 akumulátor PAP 20 A2 1přídavná rukojeť 1 ochranný kryt (sestavená) 1 montážní klíč s dvojitým otvorem 1 nůž (sestavená) 1 návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátorová úhlová bruska: PWSA 20-Li A1
Domezovací napětí: 20V (stejnosměrný
proud) Domezovací počet otáček: n 10000 min Rozměr kotouče: Ø 115 mm Rozměr závitu: M14
Při provozu akumulátorového nářadí používejte pouze následující akumulátor: PAP 20 A2
Typ: LITHIO-IONTOVÝ Domezovací napětí: 20V
proud) Kapacita: 3Ah Články: 10
K rychlému nabíjení akumulátoru používejte pouze následující rychlonabíječku akumulá­torů: PLG 20 A2
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 230–240V ~, 50Hz
(střídavý proud) Domezovací příkon: 85 W
Pojistka (vnitřní): 3,15A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 21,5V (stejnosměrný
proud) Domezovací proud: 3,5A Doba nabíjení: cca 60min Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE KOMPATIBILITY
Alternativně můžete pro nabíjení akumulátoru
PAP 20 A1 / PAP 20 A2 použít rychlonabí­ječku akumulátorů PLG 20 A1 / PLG 20 A2.
Dodatečně můžete při provozu akumulátoro-
vého nářadí použít akumulátor PAP 20 A1.
-1
(stejnosměrný
T3.15A
Informace ohluku a vibracích:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hodnota emise hluku:
Hladina akustického tlaku: L
= 89 dB (A)
PA
Nejistota: K = 3 dB Hladina akustického
výkonu: LWA = 100 dB (A) Nejistota: K = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací:
Povrchové broušení rukojeť přístroje: a
= 5,3 m/s
h, AG
Nejistota: K = 1,5 m/s Povrchové broušení
přídavná rukojeť: a
= 7,7 m/s
h, AG
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
2
2
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla­dy opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
PWSA 20-Li A1
CZ 77
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč­nostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo­zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udr­žujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyb­livých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a kprá-
ci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný
okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků, jako je např. ochranná masky proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrické-
ho nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votá­čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udr­žujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
78 CZ
PWSA 20-Li A1
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a zacházení s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí, vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně­te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku­mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráně­no vpohybu, zda nejsou některé součásti roz­bité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrických nářadích používejte jen aku-
mulátory pro ně určené. Používání jiných aku­mulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchnout zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
PWSA 20-Li A1
CZ 79
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako
brusku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem.
Pokud nebudete dodržovat následující pokyny, může to vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci sdrátěnými kar­táči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na své elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U vsazených nástrojů montovaných pomocí příruby musí průměr otvoru vsazeného nástroje odpovídat průměru upínky příruby. Vsazené
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elek­trickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vsazené nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elek­trické nářadí nebo vsazený nástroj spadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vsazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdr­žujte se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu rotujícího vsazeného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky. Poškozené vsazené nástroje se většinou
zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran­né rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uVás způsobit ztrátu sluchu.
80 CZ
PWSA 20-Li A1
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky.
Úlomky obrobku nebo zlomené vsazené nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bez­prostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením
pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektric­kým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se vsazených nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se vsazený nástroj úplně nezastaví. Rotující vsazený nástroj se může dostat do kon­taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod­ném kontaktu zachyceno rotujícím vsazeným nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího vsazeného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zastavení rotujícího vsazeného nástroje. Tím je nekon­trolované elektrické nářadí akcelerováno na zabloko­vaném místě proti směru otáčení vsazeného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablo­kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko­vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí­vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici, abyste při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re­akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod­ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu. Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do směru opačného kpohybu brusného kotouče na zablokovaném místě.
PWSA 20-Li A1
CZ 81
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsa­zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové vsazené nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné ná-
stroje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesa­hovala přes rovinu ochranného krytu.
Neodborně namontovaný brusný kotouč, který přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu, není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující osobě byla odkryta co nejmenší možná část brusného nástroje. Ochranný kryt má obslu-
hující osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem sbrusným nástrojem a jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například: Nebruste nikdy boční plochou řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou di­menzovány na vyšší otáčky menšího elektrické­ho nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím děli-
cím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč vobrobku směrem od sebe, může vpřípadě zpětného rázu dojít kprudkému pohybu elektrického nářadí srotujícím kotoučem přímo kVám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li
práci, přístroj vypněte a držte ho klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokou­šejte vytáhnout zmísta řezu řezací kotouč, který se ještě pohybuje, protože může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej­prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmot­nosti. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a to jak vblízkosti dělicího kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u„ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled­ných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést kezpětnému rázu.
82 CZ
PWSA 20-Li A1
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod do­hledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývají­címu nebezpečí. Děti si nesmí spří­strojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Pokud se připojovací kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
PWSA 20-Li A1
CZ 83
Schválené příslušenství
Max.
průměr Ø
(mm)
Řezací kotouče
115 3 M14 13300 80
Max.
tloušťka
(mm)
Rozměr
závitu
(mm)
Max.
otáčky
-1
(min
)
Max.
obvo-
dová
rychlost
(m/s)
Nástroj
Montážní
klíč
s dvojitým
otvorem
Ochranný
kryt
Ano
Hrubovací kotouče
115 6 M14 13300 80
Montážní
klíč
s dvojitým
otvorem
Ano
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům
prostředí (např. vlhkosti).
84 CZ
PWSA 20-Li A1
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení:
■ Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírného
tlaku přes obrobek sem a tam.
■ Uměkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek vmírném sklonu, utvrdého materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování:
■ Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80m/s.
POZOR!
Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu dobíhá. Nesnažte se ho zabrzdit bočním protitlakem.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku pou-
žívejte upínací zařízení/svěrák. Obrobek tak zajistíte bezpečněji než rukou.
■ Před odložením přístroj vždy vypněte a vy-
čkejte, než se úplně zastaví.
■ Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
■ Přídavná rukojeť
všech pracích spřístrojem.
■ Materiál obsahující azbest se nesmí opraco-
vávat. Azbest je rakovinotvorný.
Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče khrubování!
Nepoužívejte nikdy hrubovací kotouče křezání!
musí být smontována při
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen zmísta řezu.
Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj zobrobku nadzvedněte a až poté jej vypněte.
■ Během práce držte přístroj vždy pevně oběma
rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní postoj.
Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně vúhlu 15° až 30° (mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem a tam.
■ Při obrábění šikmých ploch se přístroj nesmí
tlačit na obrobek velkou silou. Když otáčky
silně klesnou, je nutné přítlak snížit, abyste mohli pracovat bezpečně a efektivně. Pokud dojde knáhlému úplnému zabrzdění nebo zablokování přístroje, musí se přístroj okamžitě vypnout.
■ Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo kvzpříčení dělicího kotouče.
■ Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci velmi
horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně nevychladnou.
■ Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
■ Dbejte vždy na to, aby před zastrčením aku-
mulátoru do přístroje byl přístroj vypnutý.
■ V případě nebezpečí okamžitě vypněte
přístroj a vyjměte akumulátor. Zajistěte, aby
přístroj byl snadno přístupný a bez problémů dosažitelný v nouzové situaci.
PWSA 20-Li A1
CZ 85
■ Při přestávkách vpráci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vyjměte vždy akumulátor. Přístroj musí být vždy čistý,
suchý a zbavený oleje a maziv.
■ Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.
Vžádném případě přístroj nepoužívejte, pokud se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA! Noste vždy ochrannou masku proti prachu!
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor
nebo ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
Akumulátor
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Zastrčte akumulátor
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Červená
LED kontrolka
Zelená LED kontrolka
nabíjení ukončené a akumulátor je připravený kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená kontrolka LED
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená
kontrolka LED vadný.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
vytáhnete znabíječky
nenabíjejte, je-li okolní teplota
do rychlonabíječky
svítí červeně.
Vám signalizuje, že je
, pak
, pak je akumulátor
Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje
Vložení akumulátoru:
Zasuňte akumulátor
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
do držadla.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek). Stav resp. zbývající výkon se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné nabít
Montáž ochranného krytu srych­louzávěrem
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Před jakoukoli prací na přístroji přístroj vypněte
a vyjměte akumulátor.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Používejte úhlovou brusku vždy sochranným
krytem namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho tak, aby se dosáhlo maximální možné bez­pečnosti, tzn. že směrem kobsluhující osobě je odkryta co nejmenší možná část brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem sbrusným nástrojem.
. Ochranný kryt musí být bezpečně
86 CZ
PWSA 20-Li A1
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
12
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt
namontován minimálně ve stejném úhlu jako přídavná rukojeť (viz obr.B). Jinak se
můžete zranit ohrubovací, resp. dělicí kotouč.
Otevřete upínací páku .Zasuňte ochranný kryt
kódovacím výstupkem
do kódovací drážky .
Otočte ochranný kryt do požadované (pracov-
ní) polohy. Zavřená strana ochranného krytu musí vždy ukazovat směrem kobsluhující osobě.
Zavřete upínací páku k upevnění ochranného
krytu . Je-li třeba, lze upínací sílu uzávěru změnit povolením nebo utažením nastavovací matice . Přesvědčte se, zda ochranný kryt sedí pevně na krku vřetena.
Montáž přídavné rukojeti
POZOR!
Zbezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze spřídavnou rukojetí
. Jinak může dojít ke zraněním. Přídavnou rukojeť lze vzávislosti na způsobu práce našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na hlavu přístroje.
Montáž / výměna hrubovacího / dělicího kotouče
Při výměně dělicích / hrubovacích kotoučů noste vždy ochranné rukavice.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů. Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací přírubě
UPOZORNĚNÍ
. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
Používejte bezpodmínečně jen takové kotouče,
na nichž nejsou nečistoty.
Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž pří-
pustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako otáčky přístroje naprázdno.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena vřeteno
stiskněte pouze tehdy, je-li upínací vklidu.
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
Povolte upínací matici
pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr.D).
Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upínací
přírubu
Poté nasaďte upínací matici
popsanou stranou kpřístroji.
zvýšenou stranou
nahoru opět na upínací vřeteno .
V případě tenkých brusných kotoučů (viz obrázek 1):
Nákružek upínací matice
ukazuje směrem nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bez­pečně upnout.
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena
Utáhněte opět upínací matici
.
montážním
klíčem s dvojitým otvorem .
V případě tlustých brusných kotoučů (viz obrázek 2):
> 3,2 mm
PWSA 20-Li A1
Obr. 2
Nákružek upínací matice
ukazuje směrem dolů, aby se brusný kotouč mohla bezpečně namontovat na upínací vřeteno .
CZ 87
Upínací vřeteno Utáhněte opět upínací matici
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodino­vých ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Otáčí-li se kotouč po výměně neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu vyměnit.
Nechte přístroj po výměně kotouče zbezpeč-
nostních důvodů běžet po dobu 60sekund na nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé zvuky a tvorbu jisker.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (pokud
existuje) na dělicích nebo hrubovacích kotoučích (také na diamantových dělicích kotoučích) sho­dovala se směrem otáčení přístroje (šipka směru otáčení na hlavě přístroje).
zaaretujte.
montážním
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj, zda jsou všechny upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontak-
tem smateriálem a teprve poté veďte přístroj na obrobek.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji pří­stroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorová úhlová bruska je bezúdržbová.
■ Kčištění přístroje nepoužívejte ostré před-
měty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžádném
případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které mohou poškodit plasty.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
Zapnutí:
Stiskněte blokovací tlačítko Poté stiskněte vypínač
Vypnutí:
Vypínač
opět pusťte.
88 CZ
(viz obr.E).
.
PWSA 20-Li A1
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej­nerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje. Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku­mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecní­ho či městského úřadu.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PWSA 20-Li A1
CZ 89
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím,
výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282494
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
90 CZ
PWSA 20-Li A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Směrnice onízkém napětí (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-3:2011/A13:2015 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 62233:2008
Typové označení stroje:
Aku úhlová bruska PWSA 20-Li A1
Rok výroby: 01 - 2017
Sériové číslo: IAN 282494
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PWSA 20-Li A1
CZ 91
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky. Cena náhradního akumulátoru (PAP 20 A2) je 25EUR vč. DPH a dopravného. Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
Objednávka on-line
Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod spříslušenstvím:
V internetovém prohlížeči zadejte adresu webové stránky www.kompernass.com.
Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.
Nyní klikněte na záložku „Obchod spříslušenstvím“ a poté vyberte vrubrice „Prodejní hity“ vhodný
náhradní akumulátor pro svůj přístroj.
Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“
a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (např. IAN 282494). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
92 CZ
PWSA 20-Li A1
Índice
Introducción ....................................................94
Uso previsto ...............................................................94
Equipamiento ..............................................................94
Volumen de suministro ....................................................... 95
Características técnicas ......................................................95
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . .96
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................96
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 96
3. Seguridad de las personas ................................................. 97
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 97
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ................................... 98
6. Asistencia técnica ......................................................... 98
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones .............................98
Retroceso e indicaciones de seguridad .........................................100
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado .................100
Otras indicaciones de seguridad especiales para las muelas de tronzar ................ 101
Indicaciones de seguridad para los cargadores ..................................101
Accesorios autorizados .....................................................102
Almacenamiento y manipulación de las herramientas intercambiables recomendadas ....102
Indicaciones de trabajo .....................................................103
Antes de la puesta en funcionamiento ..............................104
Carga de la batería (consulte la fig. A) .........................................104
Inserción/extracción de la batería del aparato ...................................104
Comprobación del nivel de carga de la batería ..................................104
Montaje de la cubierta de protección con cierre rápido ............................104
Montaje del mango adicional ................................................105
Montaje/cambio de la muela de desbaste/tronzado ..............................105
Puesta en funcionamiento ........................................106
Encendido/apagado .......................................................106
Mantenimiento y limpieza ........................................106
Desecho .......................................................107
Garantía de Kompernass Handels GmbH ...........................107
Asistencias técnica ..............................................108
Importador ....................................................108
Traducción de la Declaración de conformidad original .................109
Pedido de una batería de repuesto ................................110
Pedido por Internet .........................................................110
Pedido por teléfono ........................................................110
PWSA 20-Li A1
ES  93
AMOLADORA ANGULAR RECARGABLE PWSA 20-Li A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para el tronzado, desbaste y cepillado de materiales de metal, hormigón o azulejos sin utilizar agua. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerable­mente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables por los daños derivados de un uso contrario al uso previsto. El aparato no está indica­do para su uso industrial.
Explicación de los símbolos:
Lea las instrucciones de uso originales y las indicaciones de seguridad antes de poner el aparato en funcionamiento.
El uso de muelas de tronzado o de desbaste dañadas es peli­groso y puede causar lesiones graves.
Diámetro de la muela
Amoladora angular inalámbrica
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protección auditiva!
¡Utilice calzado de seguridad!
¡Utilice guantes de protección!
¡Utilice una mascarilla de protec­ción antipolvo!
Este aparato no es apto para amolar superficies húmedas
Este aparato no es apto para amolar en posición inclinada
Aparato previsto para la amola­dura de metales
Equipamiento
Mango del aparato Botón de nivel de carga de la batería LED de nivel de carga de la batería Interruptor de encendido/apagado Bloqueo de encendido Batería Botón de desencastre de la batería Mango adicional Cubierta de protección Botón de bloqueo del husillo Rosca (3 x) para el mango adicional Palanca tensora Pestaña de codificación Tuerca de ajuste Cargador rápido (consulte la fig. A) LED rojo de control de carga (consulte la fig. A) LED verde de control de carga (consulte la fig. A) Tuerca de fijación (consulte la fig. C) Husillo de montaje (consulte la fig. C) Brida de montaje (consulte la fig. C)
94 ES
PWSA 20-Li A1
Ranura de codificación (consulte la fig. C) Llave de montaje con dos orificios (consulte la
fig. D)
Volumen de suministro
1 amoladora angular recargable PWSA 20-Li A1 1 cargador rápido de la batería PLG 20 A2 1 batería PAP 20 A2 1 mango adicional 1 cubierta de protección (preensamblado) 1 llave de montaje con dos orificios 1 hoja (preensamblado) 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Amoladora angular inalámbrica: PWSA 20-Li A1
Tensión nominal: 20V (corriente continua) Velocidad nominal: n 10000r.p.m. Dimensiones de la
muela: Ø 115mm Dimensiones
de la rosca: M14
Para trabajar con la herramienta inalámbrica, debe utilizarse la siguiente batería: PAP 20 A2
Tipo: IONES DE LITIO
Tensión nominal: 20V
Capacidad: 3Ah Células: 10
Para cargar rápidamente la batería, debe utilizarse el siguiente cargador rápido: PLG 20 A2
ENTRADA/Input:
Tensión nominal: 230-240V ~, 50Hz
Consumo nominal de potencia: 85W
Fusible (interior): 3,15A
SALIDA/Output:
Tensión nominal: 21,5V (corriente
Corriente nominal: 3,5A Duración de la carga: aprox. 60min Clase de protección: II/ (aislamiento doble)
(corriente
continua)
(corriente alterna)
T3.15A
continua)
INDICACIÓN SOBRE LA COMPATIBILIDAD
Como alternativa, puede utilizarse el carga-
dor rápido PLG20A1/PLG20A2 para la carga de la batería PAP20A1/PAP20A2.
Adicionalmente, puede utilizarse la batería
PAP20A1 para trabajar con la herramienta inalámbrica.
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos según la norma EN60745. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Valor de emisión sonora:
Nivel de presión sonora: L
= 89 dB (A)
PA
Incertidumbre: K= 3 dB Nivel de potencia acústica: L
= 100 dB (A)
WA
Incertidumbre: K= 3 dB
¡Utilice protección auditiva!
Valor total de vibraciones:
Amolado de superficies Mango del aparato: a
=5,3m/s
h, AG
Incertidumbre: K=1,5m/s Amolado de superficies
Mango adicional: a
=7,7m/s
h, AG
Incertidumbre: K=1,5m/s
2
2
2
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
PWSA 20-Li A1
ES  95
Loading...