PARKSIDE PWS 125 A1 User manual [gr]

Page 1
ANGLE GRINDER PWS 125 A1
ANGLE GRINDER
Translation of original operation manual
ЪГЛОШЛАЙФ
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
POLIZOR UNGHIULAR
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 102828
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of original operation manual Page 1 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 15 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 29 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 45 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Page 3
A
B
C
D
Page 4
Table of Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety advice for all uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety advice relating to kickback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Special safety advice relating to grinding and disc-cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Further special safety advice for disc-cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Special safety advice for abrading using sandpaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Special safety advice for polishing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Special safety advice for working with wire brushes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Safety advice for angle grinders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Working procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Adjusting the blade guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Using the additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Setting the rotational speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Changing grinding tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
General information about the supplied grinding tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage and handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Before using the grinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Using accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cutting/rough grinding discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Flap buff er discs for metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Additional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
GB CY
PWS 125 A1
1
Page 5
ANGLE GRINDER PWS 125 A1
GB
Introduction
CY
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high­quality product. The operating instructions are part of this product. They contain
important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the areas of applications specifi ed. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting and brushing metal work materials without the use of water. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper usage and carries the risk of serious personal injury. The manu­facturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not meant for commercial use.
NOTE
Slots in load-bearing walls are subject to
the standard DIN 1053 part 1 or country­specifi c regulations. These provisions must be strictly adhered to. Please seek the advice of the responsible structural engineer, architect, or the supervising construction management.
Features
Safety lock-out ON/OFF switch Cover for carbon brushes Additional handle Adjustable blade guard Tensioning nut Mounting spindle Mounting fl ange Metal cutting disc Spindle locking button Rotational speed preselector adjusting wheel Spanner (Fig. B) Screws
Package contents
1 angle grinder PWS 125 A1 1 metal cutting disc 1 additional handle 1 blade guard 1 spanner 1 operating instructions
Technical data
Nominal load: 1200 W Rated voltage: 230–240V~ 50Hz Rated speed: n 12000 min Continuously variable
rotational speed: 3000–12000 min Spindle thread: M14 Protection class: II /
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745 The A-rated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level: L
= 91 dB (A)
PA
Uncertainty: K = 3 dB (A) Sound power level: LWA = 102 dB (A) Uncertainty: K = 3 dB (A)
Vibration values:
Angle grinding (main handle): a
h, AG
Angle grinding (additional handle): a
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s
Wear ear protection!
NOTE
The vibration level specifi ed in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specifi ed in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specifi ed vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
-1
-1
= 13.431 m/s
= 9.770 m/s
2
2
2
2
PWS 125 A1
Page 6
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the tool and may be higher than the value specifi ed in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in this manner. For an accurate estimate of the vibration load during a certain working period, the times during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can signifi cantly reduce the vibration load over the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
GB CY
Explanation of the symbols on the appliance!
Read the original operating instructions and safety instruc­tions before initial operation.
Wear ear protection!
Wear protective glasses!
Wear sturdy work boots!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Using damaged cutting or grinding discs is dangerous and may cause serious injury!
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl am­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PWS 125 A1
3
Page 7
e) When operating a power tool outdoors, use
GB CY
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and accessory
tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Always arrange for the exchange of the plug
or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or by its ap­proved customer services. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
4
PWS 125 A1
Page 8
Safety advice for all uses
General safety advice for grinding, sanding (with sandpaper), wire brushing, polishing and disc-cutting:
a) This electrical power tool is intended for use as
a grinding, sanding, wirebrushing, and disc­cutting machine. Observe all the safety advice, instructions, information in fi gures and all other information you received with this device.
If you do not observe the following advice it could lead to electric shock, fi re and /or serious injury.
b) Do not use any accessory not specifi cally
intended by the manufacturer for this electrical power tool. Although an accessory may fi t on
your electrical power tool, this does not on its own guarantee that it can be safely used.
c) The maximum permitted speed of an attach-
ment must be at least as high as the maximum speed indicated for the electrical power tool.
An accessory rotating faster than its permitted speed could disintegrate or fl y off .
d) The external diameter and the thickness of the
attachment must be compatible with the dimen­sions of your electrical power tool. Attachments
that are not dimensionally compatible cannot be adequately guarded or controlled.
e) Grinding discs, fl anges, grinding wheels or
other accessories must fi t exactly on to the spindle of your electrical power tool. Attach-
ments that do not exactly fi t on the spindle turn unevenly, vibrate severely and could lead to loss of control.
f) Do not use damaged attachments. Before
every use check attachments such as grind­ing discs for loose fragments and cracks, grinding wheels for cracks, deterioration or excessive wear and wire brushes for loose or broken wires. If the electrical power tool or attachment is dropped, inspect for damage or change the attachment for an undamaged one. When you have inspected and inserted the attachment, position yourself and by­standers away from the plane of the rotating attachment and run the device at maximum speed for one minute. Damaged attachments
will usually break apart during this test.
g) Wear personal protective equipment. Use
a full face visor, safety goggles or safety glasses, depending on the application. Wear a dust mask, hearing protectors, safety gloves or special apron capable of stopping particles of the grinding medium or work­piece, as appropriate for the task. Eyes must
be protected from the fl ying debris which can arise from some operations. Dust or breathing masks must be capable of fi ltering out the dust generated by the application. Prolonged expo­sure to loud noise can lead to hearing loss.
h) Keep bystanders at a safe distance from your
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or of a broken at­tachment could fl y off and cause injury beyond the immediate working area.
i) Hold the device by the insulated handle sur-
faces when you are undertaking work where there is the danger of the attachment striking hidden electricity cables or the device’s mains lead. Contact with a live wire could cause
metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
j) Keep the power cord away from rotating
attachments. If you lose control of the device the mains lead may become severed or trapped and your hand or arm may be pulled into the rotating attachment.
k) Never lay the electrical power tool down until
after the attachment has come to a complete standstill. The rotating attachment may snag
when it comes into contact with the surface and cause you to lose control of the device.
l) Do not have the electrical power tool running
while you are carrying it. Your clothing could become trapped by unintentional contact with the rotating attachment and the tool could be pulled into your body.
m) Clean the ventilation slots on your electrical
power tool regularly. The motor’s fan draws dust into the housing. A build-up of metal dust could give rise to an electrical hazard.
n) Never use the electrical power tool near in-
fl ammable materials. Sparks could ignite these materials.
GB CY
PWS 125 A1
5
Page 9
o) Do not use attachments that require the use
GB CY
of coolants. The use of water or other liquid coolants could result in electric shock.
Safety advice relating to kickback
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating attachment, such as a grinding disc, grinding pad, wire brush etc. Pinching or snagging results in the rotating attachment coming to an abrupt stop. This causes the electrical power tool (if not controlled) to move in the opposite di­rection to the direction of rotation of the attachment at the point of constraint.
If, for example, a grinding disc is pinched or snags in a workpiece, this can cause the edge of the grinding disc to penetrate the workpiece, become trapped there and either free itself or kickback. The grinding disc moves towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the disc at the point of constraint. The grinding disc could also break.
Kickback occurs as a result of incorrect use or mis­use of the electrical power tool. It can be prevented by taking the appropriate precautions as described below.
a) Maintain a fi rm grip on the electrical power
tool and position your body and arms to al­low you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, to exercise the greatest possible control over kickback forces or reaction torques as the device builds up to full speed. By taking suitable precautions
the operator can control kickback and reaction forces.
b) Do not place your hands near a rotating
attachment. If kickback occurs the attachment could move over your hand.
c) Avoid positioning your body in the area into
which the electrical power tool would move in the event of a kickback. A kickback moves the
electrical power tool in the opposite direction to the direction of movement of the grinding disc at the point of constraint.
d) Work particularly carefully in the area of
corners, sharp edges etc. to avoid the attach-
ment bouncing or snagging on the work­piece. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating attachment. This causes loss of control or kickback.
e) Do not use saw-chain woodcarving discs
or toothed discs. Such attachments create frequent kickback and loss of control of the electrical power tool.
Special safety advice relating to grinding and disc-cutting
a) Always use the guard designed for the
type of abrasive consumable you are using. Always use abrasive consumables approved for use with your electrical power tool.
Abrasive consumables not approved for use with your electrical power tool cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) To ensure the highest level of operational
safety, the disc guard cover must be attached to the electrical power tool and set in such a way that the smallest possible area of the abrasive consumable is exposed to the opera­tor. The disc guard cover is there to protect the
operator from pieces breaking off and acciden­tal contact with the abrasive consumable.
c) Abrasive consumables must be used only for
their recommended purposes, For example: never grind with the side face of a cutting disc. Cutting discs are intended for removing
material using the edge of the disc. Sideways forces on these abrasive consumables can cause them to break.
d) Always use an undamaged mounting fl ange
of the correct size and shape for your se­lected grinding disc. Suitable fl anges support
the grinding disc and reduce the chance of it breaking. Flanges for cutting discs are diff erent from the fl anges for other abrasive discs.
e) Never use worn down abrasive consumables
intended for larger electrical power tools. Abrasive consumables intended for larger elec­trical power tools are not designed for the faster rotational speeds of these smaller electrical power tools and could break.
6
PWS 125 A1
Page 10
Further special safety advice for disc-cutting
a) Avoid snagging the cutting disc and do not use
too much contact pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts. Overloading the
cutting disc increases the load and the tendency of the disc to twist or snag in the cut, making kickback or disc breakage more likely.
b) Avoid the area in front of or behind the rotat-
ing cutting disc. If the cutting disc is moving away from you at the point of constraint in the workpiece, then, in the event of a kickback, the electrical power tool and the rotating disc may be thrown towards you.
c) If the cutting disc jams or you stop work for
a while, switch the device off and hold it until the disc comes to a complete stop. Never at­tempt to pull the still rotating cutting disc out of the cut as this could cause kickback. Deter-
mine and rectify the reason for the jamming.
d) Do not switch on the device if the cutting disc
is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach full speed before carefully continuing with the cut. Otherwise the disc could snag,
jump out of the workpiece or cause a kickback.
e) Support boards or workpieces whilst cutting
to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting disc. Large workpieces may
bend under their own weight. The workpiece must be supported to both sides of the cutting disc and particularly near the cutting disc and at the workpiece edge.
f) Be particularly careful when pocket cutting in
existing walls or other areas where you can­not see what you are cutting into. The cutting
disc plunged into the surface could cut through gas or water pipes, electricity cables or other objects and cause kickback.
Special safety advice for abrading using sandpaper
■ Do not use over-sized sanding sheets. Follow
the manufacturer’s recommendations for sanding sheet size. Sanding sheets that project
beyond the backing pad could cause injury in addition to jamming, tearing of the sheet or kickback.
Special safety advice for polishing
■ Do not use the polishing bonnet if it has
any loose parts, in particular the fastening cords. Tuck the fastening cords away or trim
them. Loose fastening cords rotating with the attachment could catch your fi ngers or become trapped in the workpiece.
Special safety advice for working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose pieces of
wire during normal use. Do not overload the wires by applying too much pressure. Flying
pieces of wire can very easily penetrate thin clothing and / or skin.
b) Use a guard, if recommended, but make
sure that the wire brush does not come into contact with the guard. The diameters of disc
brushes and cup brushes can increase due to contact pressure and centripetal forces.
Safety advice for angle grinders
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the device if the mains lead or mains plug is damaged.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
touch the mains lead if it becomes damaged or cut through while you are using the device.
Pull the plug out of the mains socket immediate­ly and have the device repaired by a suitably qualifi ed person or at your service centre.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not oper-
ate the device if it is damp and do not use it in a damp environment.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! If you
use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA. If using an
extension lead, always use one that is approved for outdoor use.
■ Do not suspend or carry the device by the
mains lead. Always work with the mains lead leading away from the rear of the device.
Otherwise the device could be damaged.
■ Grinding discs must be carefully kept and han-
dled in accordance with the manufacturer’s instructions. Otherwise they could be damaged.
GB CY
PWS 125 A1
7
Page 11
GB CY
■ Make sure that abrasive consumables and
tools are attached in accordance with the manufacturer’s instructions and advice.
Otherwise they could become detached from the device and result in injury and / or damage to property.
■ Ensure that any spacers supplied and
required for the use of certain abrasive con­sumables and tools are installed.
■ Do not use separate reducing bushes or
adapters in order to make grinding discs with a larger bore fi t.
■ When using abrasive consumables and tools
with a threaded insert make sure that the tread is long enough for the spindle length.
Otherwise the grinding discs could become detached from the device and result in injury and / or damage to property.
■ Do not allow the end of the spindle to contact the
base of the hole in the abrasive consumable.
■ Do not work in areas where there may be
concealed electricity cables or gas or water pipes. Use a suitable detector or ask your local utility service providers. Contact with
electricity cables can lead to fi re or electric shock. Damaging a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can lead to property damage or to electric shock.
WARNING! NOXIOUS FUMES!
Working with harmful / noxious dusts represents
a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
■ When working on metal for longer periods,
connect the tool to a suitable external extrac­tion system.
■ Ensure that there is adequate ventilation
when working on plastic, paint, varnish etc.
■ Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing solvents.
■ DANGER OF INJURY! Wear close-fi tting
clothing and keep long hair inside a hairnet or suitable headwear.
■ For safety reasons this device must always be
used with the auxiliary handle in place.
■ The adjustable disc guard cover must al-
ways be in place when working with roughing, grinding or cutting discs. Otherwise there could
be danger of injury.
■ Use the vacuum dust extraction facility if your
work generates high amounts of dust. Use suction devices particularly approved for the purpose.
■ Use permitted consumables and tools only.
Check that the speed given on the discs is great­er or equal to the rated speed of the device.
■ Take note of the direction of rotation and
always hold the device in such a way that the sparks and grinding debris are thrown away from your body. Otherwise there could be
danger of injury.
■ Make sure that the dimensions of the disc are
suitable for the device and that the disc is of a type that fi ts properly on to the mounting fl ange .
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the recommended applications. Otherwise, they can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
■ Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a fl at angle over the workpiece; for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
■ Use only tested fi bre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of no less than 80 m/s.
Never use cutting discs for rough grinding!
Never use rough grinding discs for cutting!
8
PWS 125 A1
Page 12
CAUTION!
The grinder continues running after being turned off . Do not try to brake it by applying lateral counterpressure.
Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece fi rmly in place. This is much safer than simply holding it in your hand.
■ Always switch off the appliance before putting
it away and wait for the appliance to come to a complete standstill.
■ Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug is pulled out. Move it into the OFF position.
This prevents an uncontrolled restart.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may NOT be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper behaviour!
DANGER! GUIDE THE APPLIANCE
THROUGH THE WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out of the cut.
■ Always switch the appliance on before ap-
plying it to the workpiece. After completing
the task, lift the appliance from the work piece and then switch it off .
■ Always hold the appliance fi rmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding eff ect, move the ap-
pliance evenly at an angle of 15° to 30° (be­tween grinding disc and workpiece) backwards and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
must be mounted on
rotational speed drops signifi cantly, you must reduce the pressure exerted to allow safe and eff ective working. If the appliance suddenly brakes completely or jams, it must be switched off immediately.
■ Cutting: Work with a moderate feed and do
not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall socket.
■ In case of danger, remove the plug from the
socket immediately. Ensure that the appliance
and the power socket are easily and quickly accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the plug from the power
socket during work breaks, when adjusting the appliance and when it is no longer in use.
The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease.
■ Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common sense. Never use the appliance when you are
distracted or don’t feel well.
Operation
Adjusting the blade guard
WARNING – RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance. To adjust the blade guard , you do not need to re­move the screws
but simply loosen them.
GB CY
PWS 125 A1
9
Page 13
RISK OF INJURY!
GB CY
Always use the angle grinder with the blade
guard securely. Set it so that the highest possible degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the grinding disc is exposed to the operator (see Figs. C, D). The blade guard from fragments and accidental contact with the grinding tool. The blade guard has 5 stop positions.
Turn the blade guard
(working position). The closed side of the blade guard always be toward the operator.
. The blade guard should be installed
is designed to protect the operator
to the required position
Using the additional handle
CAUTION!
For safety reasons this appliance may only
be used with the additional handle . The additional handle the left or the right depending on the work method.
can be screwed on
Switching on and off
Check the accessory tool before use. It must be properly installed, may not be damaged or damp, should have no cracks and turn freely. Carry out a 60 second test run. Do not use non-circular or vibrating tools. Be aware of unusual noises and sparks. Check whether all the fastening elements are correctly installed.
Switching on:
Press the safety lock-out .Press the ON/OFF switch .
Switching off :
Let go of the ON/OFF switch .
must
Setting the rotational speed
Select the desired speed as needed. Turn the
rotational speed preselector adjusting wheel to the required setting. The required rotational speed depends on the material being processed and can be determined through practical tests. The following table lists suggested settings for the most common applications. Not all of the accessories described are included in the delivery.
Rotation speed preselection:
Material Use Tool Ad-
justing wheel
Plastic, lacquer
Metal Finishing Buffi ng
Wood, Metal
Metal Grinding Grinding
Metal Roughing Roughing
Metal Cutting Cutting
Polishing Lamb's
wool hood
Finishing Felt polish-
ing disc
wheel
Paint removal
Brushes, Rust removal
Sanding disc
Cup brush, Sanding disc
disc
disc
disc
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Changing grinding tools
Always wear protective gloves when changing cutting/rough grinding discs.
Press the spindle locking button
the mounting spindle still (see Fig. A).
Press the spindle locking button
mechanism.
Undo the tensioning nut
(see Fig B).
is at a complete stand-
only when
to lock the
using the spanner
10
PWS 125 A1
Page 14
Place the rough grinding or cutting disc on the
mounting fl ange with the label side towards the appliance.
Then replace the tensioning nut
ing spindle
Press the spindle locking button
mechanism.
Tighten the tensioning nut
ner
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must immediately be replaced.
For safety's sake, run at high idle for 60
seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fi tted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grind­ing discs (including diamond cutting discs) and the direction of rotation of the appliance (arrow showing the direction of rotation on the head) match.
with the raised side facing up.
.
on the mount-
to lock the
using the span-
General information about the supplied grinding tool
Grinding tools are very fragile. Extreme care is
required when handling grinding tools.
Check grinding tools and brushes for damage
prior to initial use. Do not use damaged, incor­rectly clamped or incorrecty installed grinding tools.
Follow the safety instructions on the grinding
tools as well as the restrictions on use or safety instructions.
Storage and handling
Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical da­mage or environmental infl uences (e.g. moisture).
Before using the grinder
You should subject grinding tools to a visual
inspection before each use.
Do not use grinding tools if they are damaged
or if the expiration date has elapsed.
Using accessories
Cutting/rough grinding discs
You can use the following cutting/rough grinding discs on this appliance:
Dimensions: ø 125 x 22.2mm to
max. 6mm thick (off set) Rotational speed: min. 12000 rpm Circumferential speed: 80 m/sec
Flap buff er discs for metal
Dimensions: ø 125mm Rotational speed: min. 12000 rpm
Additional accessories
You can also use the grinding tools below with the following technical data:
Spindle thread: M14 Rotational speed: min. 12000 rpm Support plate for
sanding sheets with dimensions: ø 115mm/125mm
GB CY
PWS 125 A1
11
Page 15
Sanding sheets for sanding
GB
wood/rock with dimensions: ø 115mm/125mm
CY
NOTE
Can only be used in conjunction with the support plate!
Cup brushes, wavy wire with dimensions: ø 75–100mm
Rotational speed: min. 12000 rpm
Cup brushes, knotted wire with dimensions: ø 75
Rotational speed: min. 12000 rpm
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before starting any work.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit fl uids to penetrate inside the appliance. The appliance could be
damaged. The carbon brushes should only be replaced by the service centre or an authorized specialist workshop. Apart from this, the appli­ance is maintenance-free.
Clean the appliance regularly, preferably im-
mediately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
Unlisted replacement parts (such as carbon brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
Disc brushes, knotted wire with dimensions: ø 115 mm
Rotational speed: min. 12000 rpm
12
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
PWS 125 A1
Page 16
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your customer service depart­ment by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial pur­poses. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force and interventions which have not been carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended due to repairs eff ected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs eff ected after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102828
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102828
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB CY
PWS 125 A1
13
Page 17
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Angle grinder PWS 125 A1
Year of manufacture: 06 - 2014
Serial number: IAN 102828
Bochum, 27/06/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­Subject to technical changes in the course of
further developments.
14
PWS 125 A1
Page 18
Cuprins
Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dotare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Furnitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Indicaţii de siguranţă generale pentru sculele electrice . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1. Siguranţa zonei de lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Siguranţa electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Siguranţa persoanelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indicaţii de siguranţă privind reculul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuire și debitarea cu disc abraziv . . . . . . . . . . . . . . . 21
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuirea cu hârtie abrazivă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Indicaţii speciale de siguranţă pentru polizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Indicaţii speciale de siguranţă pentru lucrul cu periile metalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Indicaţii de siguranţă specifi ce pentru polizorul unghiular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instrucţiuni de lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Deservirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reglarea capacului de protecţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilizarea mânerului suplimentar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pornirea şi oprirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reglarea turaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Înlocuirea sculelor de șlefuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Informaţii generale privind scula de șlefuit livrată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Depozitarea şi manevrarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Înaintea punerii în funcţiune a materialului abraziv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Discuri de debitare/degroșare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Discuri cu lamele pentru metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Alte accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Întreţinerea şi curăţarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Eliminarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garanţia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Importator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Traducerea declaraţiei de conformitate originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
RO
PWS 125 A1
15
Page 19
POLIZOR UNGHIULAR PWS 125 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs.
RO
siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, pre­daţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este conceput pentru lucrări de debitare, degroșare și periere a materialelor metalice, fără utilizarea apei. Orice altă utilizare sau modifi care a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage după sine pericole serioase de accidentare. Nu ne asumăm răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri profesionale.
Dotare
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru
INDICAŢIE
Fantele din pereţii portanţi intră sub incidenţa Standardului DIN 1053 Partea 1 sau dispoziţi­ilor naţionale. Respectarea acestor prevederi este obligatorie. Înaintea începerii lucrului consultaţi proiectanţii de structuri, arhitecţii responsabili sau conducerea competentă a șantierului.
Întrerupător de siguranţă Comutator PORNIT/OPRIT Capac perii de carbon Mâner suplimentar Capac de protecţie reglabil Piuliţă de strângere Ax de fi xare Flanșă de fi xare Disc de debitare metal Tastă de blocare ax Rotiţă de preselectare a turaţiei Cheie de strângere (fi g. B) Șuruburi
Furnitura
1 polizor unghiular PWS 125 A1 1 disc de debitare metal 1 mâner suplimentar 1 capac de protecţie 1 cheie de strângere 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Putere nominală: 1200 W Tensiune nominală: 230 - 240 V ∼ 50 Hz Turaţie nominală n 12000 min Turaţie reglabilă fără
trepte: 3000 - 12000 min Filet ax: M14 Clasa de protecţie: II /
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod normal de:
Nivelul presiunii acustice: L Incertitudine: K = 3 dB (A) Nivelul puterii acustice: LWA = 102 dB (A) Incertitudine: K = 3 dB (A)
Valorile oscilaţiei:
Polizare unghiulară (mâner principal): a
h, AG
Polizare unghiulară (mâner suplimentar) a
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s
Purtaţi echipament de protecţie a
auzului!
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a
fost măsurat conform procedeului de măsurare descris în norma EN 60745 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
-1
-1
= 91 dB (A)
PA
= 13,431 m/s
= 9,770 m/s
2
2
2
16
PWS 125 A1
Page 20
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifi ca în funcţie de
utilizarea sculei electrice și în anumite cazuri se poate afl a peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Pentru o evaluare exactă a sarcinii vibraţiilor într-un anumit interval de lucru se vor lua în conside­rare şi perioadele în care aparatul este oprit sau se afl ă în funcţiune, dar nu este utilizat propriu-zis. În acest mod sarcina vibraţiilor poate fi redusă în mod considerabil pentru întregul interval de lucru.
Explicaţia plăcuţelor indicatoare de pe aparat!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi instrucţiunile de utilizare originale și indicaţiile de siguranţă!
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi încălţăminte fi xă!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Purtaţi mască antipraf!
Inadecvat pentru șlefuire umedă
Inadecvat pentru șlefuire laterală
Utilizarea discurilor de debitare sau degroșare deteriorate este periculoasă și poate provoca rănirea gravă!
Indicaţii de siguranţă
generale pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru neluminate pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu poten-
ţial explozibil, în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi infl amabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau aburii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă sunteţi distrași, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modifi cat în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună
cu sculele electrice legate la pământ. Ștecărele
nemodifi cate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate, ca de exemplu cele ale conductelor, caloriferelor, aragazurilor şi frigiderelor. Există
un pericol crescut de electrocutare în cazul împământării corpului dvs.
RO
PWS 125 A1
17
Page 21
c) Nu expuneţi sculele electrice condiţiilor de
ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-un
aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
RO
a fost destinat, ca de exemplu pentru a trans­porta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei, muchii ascuţite sau piesele în mişcare ale aparatului. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de electro­cutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu de prelungire adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electro­cutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precauţi, fi ţi atenţi la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosiţi sau dacă vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, alcoolului sau a medica­mentelor. Un moment de neatenţie la utilizarea
sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie individual şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament de protecţie individual, precum mască de praf, încălţăminte de protecţie anti­derapantă, cască de protecţie sau mijloace de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent, de a o lua în mână şi de a o transporta. Trans-
portul sculei electrice cu degetul pe comutator sau conectarea aparatului deja pornit la alimen­tarea cu curent pot provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelniţele,
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se afl ă într-o piesă rotativă a apa­ratului poate provoca accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Aveţi
în vedere o poziţie stabilă şi menţineţi-vă permanent echilibrul. Astfel puteţi controla
scula electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul
lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce periclitările provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specifi cat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fi şa din priză înainte de a efectua
reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această
măsură de precauţie împiedică pornirea nein­tenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fi e utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
18
PWS 125 A1
Page 22
e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Verifi caţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fi e afectată funcţionarea sculei elec­trice. Solicitaţi repararea componentelor deteriorate înainte de utilizarea aparatului.
Multe accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de muncă şi activitatea de executat. Utilizarea
sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal califi cat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
b) Solicitaţi întotdeauna producătorului sculei
electrice sau serviciului clienţi al acestuia înlo­cuirea ştecărului sau a cablului de conexiune.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru toate aplicaţiile
Indicaţii generale de siguranţă pentru șlefuire, șlefuire cu hârtie abrazivă, lucrul cu periile metalice, polizare și debitare cu disc abraziv:
a) Această sculă electrică este destinată utilizării
ca mașină de șlefuit, mașină de șlefuit cu hârtie abrazivă, perie metalică, polizor și mașină de debitat cu disc abraziv. Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile și specifi caţiile furnizate împreună cu aparatul.
Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate provoca electrocutare, incendiu și / sau rănirea gravă.
b) Nu utilizaţi accesorii care nu au fost special
prevăzute sau recomandate de producător pentru această sculă electrică. Simpla fi xare a
unui accesoriu la scula electrică nu garantează utilizarea sigură a acesteia.
c) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fi e
cel puţin egală cu turaţia maximă specifi cată pentru scula electrică. Accesoriile care se rotesc
mai repede decât turaţia admisă se pot avaria și pot fi aruncate din aparat.
d) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate pentru scula electrică. Accesoriile dimensionate
eronat nu pot fi protejate sau controlate sufi cient.
e) Discurile de șlefuit, fl anșa, placa de șlefuit
sau alte accesorii trebuie să se potrivească exact la arborele sculei electrice. Accesoriile
care nu se potrivesc exact la arbore se rotesc neuniform, vibrează foarte tare și pot provoca pierderea controlului.
f) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Verifi caţi
accesoriile înaintea fi ecărei utilizări: discurile de șlefuit în privinţa degradării sau fi surilor, plăcile de șlefuit în privinţa fi surilor sau uzurii excesive, periile metalice în privinţa sârmelor desfăcute sau rupte. Dacă scula electrică sau accesoriul cade, verifi caţi dacă s-a deteriorat sau utilizaţi un accesoriu nedeteriorat. După verifi carea și montarea accesoriului menţineţi-vă atât dvs., cât și alte persoane în afara zonei de rotaţie a accesoriului și lăsaţi aparatul să funcţioneze timp de un minut la turaţie maximă. De regulă, accesoriile defecte
cedează pe durata acestui test.
g) Purtaţi echipament individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială completă, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască antipraf, protecţie auditivă, mănuși de protecţie sau un șorţ special care să menţină la distanţă particulele rezultate la șlefuire și cele de ma­terial. Ochii trebuie protejaţi împotriva proiec-
tării fragmentelor de material rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau masca respiratorie vor fi ltra praful degajat. Expunerea îndelungată la zgomot puternic poate afecta auzul.
RO
PWS 125 A1
19
Page 23
h) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se afl ă la
o distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru. Persoanele care pătrund în zona de lucru trebu­ie să poarte echipament individual de protecţie.
RO
Fragmente din piesa prelucrată sau accesoriile avariate pot fi proiectate, provocând rănirea chiar și în afara zonei de lucru propriu-zise.
i) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări la care scula electrică poate întâlni cabluri electrice ascunse sau cablul de alimentare.
Contactul cu un cablu conducător de tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
j) Menţineţi cablul de alimentare departe de ac-
cesoriile afl ate în rotaţie. În cazul pierderii con­trolului asupra aparatului, cablul de alimentare se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul dvs. pot fi apucate în accesoriul afl at în rotaţie.
k) Nu lăsaţi din mână scula electrică niciodată
înaintea opririi complete a accesoriului. Accesoriul afl at în rotaţie poate atinge suprafaţa de depunere, provocând pierderea controlului asupra sculei electrice.
l) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în
timp ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate fi apucată accidental de accesoriul afl at în rotaţie, rănindu-vă.
m) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei
electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în carcasă, iar acumulările considerabile de pul­bere metalică pot provoca pericole de natură electrică.
n) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor infl amabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă privind reculul
Reculul reprezintă reacţia bruscă provocată de accesoriul în rotaţie prins sau blocat, precum discul de șlefuit, placa de șlefuit, peria metalică etc. Prin­derea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a ac­cesoriului afl at în rotaţie. Astfel, scula electrică este antrenată în mod necontrolat în punctul de blocare în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când discul de șlefuit este prins sau blocat în piesa de prelucrat, marginea discului de șlefuit care pătrunde în piesă se poate bloca în aceasta, discul de șlefuit putând fi aruncat sau provoca recul. În această situaţie discul de șlefuit se deplasează către operator sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest caz este posibilă ruperea discurilor de șlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare:
a) Ţineţi scula electrică ferm şi poziţionaţi corpul
și braţele astfel încât să puteţi contracara forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă există, pentru asigurarea unui control optim asupra reculului sau cuplului la pornire. Operatorul poate stăpâni forţa
reculului și forţele de reacţie prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
afl ate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea corpului în zona de
deplasare a sculei electrice în caz de recul. Reculul propulsează scula electrică în direcţia opusă mișcării discului de șlefuit în punctul de blocare.
20
PWS 125 A1
Page 24
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoșarea acce­soriilor de la piesa de prelucrat și blocarea acestora. Accesoriul afl at în rotaţie tinde să se
blocheze atunci când ricoșează la colţuri sau muchii ascuţite. Acest lucru provoacă pierderea controlului sau reculul.
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate. Astfel de accesorii provoacă adesea recul sau pierderea controlului asupra sculei electrice.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuire și debitarea cu disc abraziv
a) Utilizaţi numai corpuri abrazive omologate
pentru scula dvs. electrică și capacul de protecţie prevăzut pentru acestea. Corpurile
abrazive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electrică nu pot fi protejate sufi cient, fi ind nesigure.
b) Capacul de protecţie trebuie montat corect
la scula electrică și reglat pentru a oferi o siguranţă maximă, astfel încât partea corpu­lui abraziv îndreptată spre utilizator să fi e cât mai mică. Capacul de protecţie trebuie să
protejeze operatorul de fragmentele desprinse și contactul accidental cu corpul abraziv.
c) Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: Nu șlefuiţi niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc de debitare. Discurile de
debitare sunt prevăzute pentru tăierea materia­lului cu marginea discului. Acţiunea forţei laterale asupra corpurilor abrazive le poate rupe.
d) Utilizaţi întotdeauna fl anșe de fi xare nedeteri-
orate, cu dimensiunea și forma corespunză­toare pentru discul de șlefuit respectiv.
O fl anșă adecvată susţine discul de șlefuit, dimi­nuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanșele pentru discurile de debitare pot diferi de fl anșele pentru alte discuri de șlefuit.
e) Nu utilizaţi discuri de șlefuit uzate concepute
pentru scule electrice mai mari. Discurile de șlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt prevăzute pentru turaţiile ridicate ale sculelor electrice mai mici și se pot rupe.
Alte indicaţii de siguranţă speciale pentru debitarea cu disc abraziv
a) Evitaţi blocarea discului de debitare sau
exercitarea unei presiuni prea ridicate. Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă.
Suprasolicitarea discului de debitare sporește sarcina și tendinţa de gripare sau blocare și astfel posibilitatea reculului sau ruperea discului.
b) Evitaţi poziţionarea în faţa și în spatele dis-
cului de debitare afl at în rotaţie. Atunci când discul de debitare se deplasează din piesa de prelucrat, în caz de recul, scula electrică poate propulsa discul afl at în rotaţie direct spre dvs.
c) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţii, opriţi aparatul şi menţi­neţi-l stabil până la oprirea discului. Nu încer­caţi niciodată să scoateţi discul de debitare afl at încă în funcţiune din tăietură, deoarece altfel se poate produce recul. Identifi caţi şi
remediaţi cauza blocării.
d) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se afl ă în piesa de prelucrat. Înainte de a con­tinua tăierea permiteţi discului de debitare să atingă turaţia maximă. În caz contrar discul
se poate bloca, poate sări din piesă sau poate provoca un recul.
e) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum riscul unui recul prin blocarea discului de de­bitare. Piesele de mari dimensiuni se pot curba
sub greutatea proprie. Piesa trebuie sprijinită în ambele părţi ale discului, atât în apropierea discului de debitare, cât şi la margine.
f) Manifestaţi precauţie deosebită în special la
tăierea ,,buzunarelor” în pereţi sau alte zone invizibile. Discul de debitare introdus poate
întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, provocând recul.
RO
PWS 125 A1
21
Page 25
Indicaţii speciale de siguranţă pentru șlefuirea cu hârtie abrazivă
■ Nu utilizaţi pânze de șlefuit supradimensionate,
ci respectaţi instrucţiunile producătorului pri-
RO
vind dimensiunea pânzei de șlefuit. Pânzele de șlefuit care depășesc placa de șlefuit pot provoca rănirea, precum și blocarea, ruperea pânzelor de șlefuit sau reculul.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru polizare
■ Nu utilizaţi capacul de protecţie pentru poli-
zare dacă acesta prezintă componente des­prinse, în special șnururile de fi xare. Strângeţi sau scurtaţi șnururile de fi xare. Șnururile de
fi xare desprinse, afl ate în rotaţie vă pot prinde degetele sau se pot bloca în piesă.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru lucrul cu periile metalice
a) Reţineţi că periile metalice pierd fragmente
de sârmă și pe durata utilizării normale. Nu spuprasolicitaţi peria exercitând o presiune prea ridicată. Fragmentele de sârmă proiectate
pot pătrunde foarte ușor în îmbrăcămintea subţire și / sau în piele.
b) Dacă se recomandă utilizarea unui capac de
protecţie, evitaţi contactul dintre acesta și peria metalică. Periile-disc și periile în formă
de cupă își pot mări diametrul sub acţiunea presiunii și forţelor centrifuge.
Indicaţii de siguranţă specifi ce pentru polizorul unghiular
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu utilizaţi
aparatul dacă cablul de alimentare sau ştecărul sunt defecte.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu atingeţi
cablul de alimentare dacă acesta s-a deteriorat sau s-a rupt pe durata funcţionării.
Scoateţi imediat ștecărul din priză și solicitaţi repararea aparatului numai unui specialist sau unui centru de service autorizat.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu utilizaţi
aparatul dacă acesta este ud și nici în medii umede.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Atunci când
lucraţi în aer liber, protejaţi aparatul cu ajutorul unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi, având un curent maxim de declanșare de 30 mA. Utilizaţi numai
cabluri prelungitoare speciale pentru uzul în exterior.
■ Nu transportaţi aparatul ţinându-l de cablul de
alimentare și nici nu îl suspendaţi de acesta. Dirijaţi cablul de alimentare întotdeauna în spatele aparatului. În caz contrar aparatul se
poate deteriora.
■ Discurile de șlefuit trebuie depozitate și mani-
pulate cu grijă, conform indicaţiilor producă­torului. În caz contrar acestea se pot deteriora.
■ Asiguraţi-vă că sculele de șlefuit sunt montate
conform indicaţiilor producătorului. În caz
contrar acestea se pot desprinde de la aparat putând provoca rănirea și / sau pagube materiale.
■ Utilizaţi distanţiere dacă sunt livrate împreună
cu scula de șlefuit și dacă este necesară folosirea acestora.
■ Nu utilizaţi alte bucșe de reducţie sau adap-
toare pentru montarea discurilor de șlefuit cu orifi ciu mare.
■ În cazul sculelor de șlefuit cu inserţie fi letată
asiguraţi-vă că fi letul este sufi cient de lung pentru lungimea axului. Altfel, discurile de
șlefuit se pot desprinde de la aparat putând provoca rănirea și / sau pagube materiale.
■ Evitaţi ca extremitatea axului să atingă baza
orifi ciului sculei de șlefuit.
■ Nu lucraţi în zone în care pot exista cabluri
electrice, conducte de gaz sau de apă. Utilizaţi detectoare adecvate sau informaţi-vă la furnizorii locali. Contactul cu cablurile
electrice poate provoca incendii și electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. Penetrarea unei conducte de apă poate provoca pagube materiale sau electrocutare.
22
PWS 125 A1
Page 26
AVERTIZARE! PRAFURI TOXICE
Praful dăunător / toxic degajat la prelucrare
prezintă pericol pentru sănătatea utilizatorului sau a persoanelor afl ate în apropiere.
■ În cazul prelucrării îndelungate a metalului
conectaţi aparatul la un dispozitiv extern de aspirare.
■ Asiguraţi o aerisire sufi cientă la prelucrarea
materialului plastic, vopselei, lacului etc.
■ Nu impregnaţi materialele sau suprafeţele
de prelucrat cu lichide pe bază de solvenţi.
■ PERICOL DE RĂNIRE! Purtaţi îmbrăcăminte
strânsă pe corp, iar în cazul părului lung folosiţi un fi leu pentru păr sau o protecţie corespunzătoare.
■ Din motive de siguranţă, acest aparat se va
utiliza numai cu mânerul suplimentar .
■ Capacul de protecţie reglabil trebuie să
fi e întotdeauna montat la lucrul cu discurile de degroșare sau debitare. Altfel, există
pericol de rănire.
■ Utilizaţi un dispozitiv de aspirare în cazul for-
mării unei cantităţi ridicate de praf. Utilizaţi numai echipamente omologate de aspirare a prafului.
■ Utilizaţi numai scule autorizate. Verifi caţi
dacă indicaţia privind turaţia de pe discurile de șlefuit este mai mare sau egală cu viteza nominală a aparatului.
■ Respectaţi direcţia de rotaţie și ţineţi întot-
deauna aparatul astfel încât scânteile și praful de la șlefuit să se îndepărteze faţă de corp.
Altfel, există pericol de rănire.
■ Asiguraţi-vă că dimensiunile discului corespund
cu aparatul și că discul se potrivește fără probleme la fl anșa de fi xare .
Instrucţiuni de lucru
INDICAŢIE
Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. În caz contrar acestea se pot rupe sau deteriora și provoca rănirea.
Șlefuirea de degroșare:
■ Deplasaţi polizorul unghiular încoace și încolo
pe piesă, exercitând o presiune moderată.
■ În cazul materialelor moi, deplasaţi discul
de degroșare în unghi plan pe piesă, iar la materialele tari, în unghi mai abrupt.
Debitarea cu disc abraziv:
■ Utilizaţi numai discuri de debitare sau
degroșare verifi cate, ranforsate cu fi bre,
omologate pentru o viteză periferică de rotaţie de minim 80 m / s.
PRECAUŢIE!
Scula de șlefuit continuă să funcţioneze după oprire. Nu o opriţi exercitând presiune laterală.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozi-
tive de prindere/menghină pentru a fi xa piesa de prelucrat. În acest mod piesa este mai bine fi xată decât cu mâna.
■ Înainte de a așeza aparatul deoparte
de-conectaţi-l întotdeauna și așteptaţi să se oprească.
■ În cazul unei pene de curent sau la scoaterea
ștecărului din priză deblocaţi imediat comutato­rul PORNIT/OPRIT. Poziţionaţi-l în poziţia OPRIT.
Aceasta va împiedica repornirea necontrolată.
Nu utilizaţi niciodată discurile de debitare pentru degroșare!
Nu utilizaţi niciodată discurile de degroșare pentru debitare!
RO
PWS 125 A1
23
Page 27
RO
■ Utilizaţi aparatul numai pentru tăierea sau
șlefuirea uscată.
■ Mânerul suplimentar trebuie să fi e montat
la toate lucrările cu aparatul.
■ Este interzisă prelucrarea materialelor cu
conţinut de azbest. Azbestul este cancerigen.
Sugestie! Mod de lucru pentru o utilizare corectă.
PERICOL! DIRIJAŢI ÎNTOTDEAUNA
APARATUL ÎN SENS INVERS PRIN PIESA DE PRELUCRAT.
La utilizarea în sens opus există pericol de
recul. Aparatul poate fi împins din tăietură.
■ Conectaţi aparatul întotdeauna înaintea apro-
pierii de piesa de prelucrat. După fi nalizarea
prelucrării piesei ridicaţi aparatul de pe piesă şi abia apoi opriţi-l.
■ Pe durata lucrului ţineţi întotdeauna aparatul
ferm, cu ambele mâini. Asiguraţi o poziţie
stabilă.
Pentru obţinerea unei șlefuiri optime, deplasaţi
aparatul uniform încoace și încolo pe piesă, la un unghi între 15° și 30° (între discul de șlefuit și piesă).
■ La prelucrarea suprafeţelor oblice nu trebuie
exercitată o forţă ridicată asupra piesei. În
cazul scăderii considerabile a turaţiei trebuie redusă forţa de apăsare, în vederea asigurării unei prelucrări sigure și efi ciente. În cazul opririi bruște sau blocării aparatului se va întrerupe imediat alimentarea electrică.
■ Debitarea: Lucraţi cu un avans moderat și nu
deformaţi discul de debitare.
■ Discurile de degroșare și de debitare se
înfi erbântă foarte tare pe durata utilizării; așteptaţi răcirea completă a acestora înainte de a le atinge.
■ Nu utilizaţi aparatul într-un alt scop decât cel
prevăzut.
■ Înaintea introducerii ștecărului în priză verifi -
caţi întotdeauna ca aparatul să fi e oprit.
■ În caz de pericol, scoateţi imediat ştecărul din
priză. Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecărul sunt
uşor accesibile şi că se poate ajunge uşor la ele în caz de urgenţă.
■ Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză în
timpul pauzelor de lucru, la efectuarea de lucrări la aparat și în cazul neutilizării acestuia. Aparatul trebuie să fi e permanent
curat, uscat şi să nu prezinte ulei sau unsori.
■ Fiţi totdeauna atenţi! Acţionaţi tot timpul
raţional şi în cunoştinţă de cauză. Nu utilizaţi
niciodată aparatul, dacă nu vă puteţi concentra sau dacă nu vă simţiţi bine.
Deservirea
Reglarea capacului de protecţie
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE
Înainte de a efectua orice lucrări la aparat, scoa-
teţi ştecărul din priză! Pentru reglarea capacului de protecţie nu este necesară îndepărtarea șuruburilor , ci doar slăbirea acestora.
PERICOL DE RĂNIRE
Utilizaţi întotdeauna polizorul unghiular cu
capacul de protecţie . Capacul de protecţie trebuie montat corect la polizorul unghiular. Acesta trebuie reglat pentru a oferi o siguranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre operator să fi e cât mai mică (a se vedea fi g. C, D). Capacul de protecţie protejeze operatorul de fragmentele desprinse și contactul accidental cu corpul abraziv. Capacul de protecţie dispune de 5 poziţii de fi x a r e .
Rotiţi capacul de protecţie în poziţia necesară
(poziţia de lucru). Partea închisă a capacului de protecţie trebuie să fi e întotdeauna îndreptată spre operator.
trebuie să
24
PWS 125 A1
Page 28
Utilizarea mânerului suplimentar
PRECAUŢIE!
Din motive de siguranţă, acest aparat se
va utiliza numai cu mânerul suplimentar . În funcţie de modul de lucru, mânerul supli­mentar dreapta sau deasupra aparatului.
poate fi montat în stânga, în
Pornirea şi oprirea
Înaintea utilizării verifi caţi accesoriul montat. Acesta trebuie să fi e montat perfect, nu trebuie să fi e deteriorat, ud sau să prezinte fi suri și trebuie să se rotească liber. Realizaţi un test de funcţionare de 60 de secunde. Nu folosiţi scule deformate sau os­cilante. Urmăriţi zgomotele neobișnuite și formarea scânteilor. Apoi verifi caţi ca toate componentele de fi xare să fi e montate corect.
Pornirea:
Apăsaţi întrerupătorul de siguranţă .Apăsaţi comutatorul PORNIT / OPRIT .
Oprirea:
Eliberaţi din nou comutatorul PORNIT / OPRIT .
Reglarea turaţiei
Selectaţi turaţia necesară. Poziţionaţi rotiţa de
preselectare a turaţiei pe reglajul dorit. Turaţia necesară depinde de materialul de prelucrat și poate fi determinată prin încercări practice. În următorul tabel sunt descrise orientativ reglajele pentru cele mai uzuale aplicaţii. Parţial, acceso­riile descrise nu sunt cuprinse în furnitură.
Preslectare turaţie:
Material Aplicaţie Scula Rotiţa de
reglare
Plastic, vopsea
Metal Șlefuire fi nă Disc de
Lemn, metal
Metal Șlefuire Disc de
Metal Degroșare Disc de
Metal Debitare Disc de
Înlocuirea sculelor de șlefuit
Apăsaţi tasta de blocare a axului numai cu
axul de fi xare oprit
Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
Desfaceţi piuliţa de strângere cu ajutorul
cheii de strângere
Poziţionaţi discul de degroșare sau de debitare
cu partea inscripţionată spre aparat, pe fl anșa de fi xare
Apoi poziţionaţi la loc piuliţa de strângere
cu partea ridicată în sus, pe axul de fi xare
Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
Fixaţi din nou piuliţa de strângere cu cheia
de strângere .
Polizare Capac
din blană de miel
Șlefuire fi nă Disc de
polizat din pâslă
polizat
Îndepărtare culoare
Periere, curăţare rugină
Purtaţi întotdeauna mănuși de pro-
tecţie atunci când înlocuiţi discurile de debitare/degroșare.
.
Pânză de șlefuit
Perie în formă de cupă, pânză de șlefuit
șlefuit
degroșare
debitare
(a se vedea fi g. A).
(a se vedea fi g. B).
1
1
1
2 - 3
3
4 - 6
6
6
RO
.
PWS 125 A1
25
Page 29
RO
INDICAŢIE
Dacă după înlocuire discul funcţionează neu-
niform sau vibrează, acesta trebuie schimbat din nou imediat.
Din motive de siguranţă, după înlocuirea
discului, lăsaţi aparatul să funcţioneze 60 de secunde la turaţie maximă. Urmăriţi zgomotele neobișnuite și formarea scânteilor.
Verifi caţi ca toate componentele de fi xare să
fi e montate corect.
Asiguraţi-vă că săgeata direcţiei de rotaţie
(dacă există) de pe discurile de debitare sau de degroșare (inclusiv discuri de debitare dia­mantate) corespunde cu direcţia de rotaţie a aparatului (săgeata direcţiei de rotaţie de pe capul aparatului).
Utilizarea accesoriilor
Discuri de debitare/degroșare
La acest aparat pot fi montate următoarele discuri de debitare/degroșare:
Dimensiuni: ø 125 x 22,2 mm până la
grosimea max. 6 mm (cotit) Turaţia: min. 12000 rot. / min. Viteza periferică
de rotaţie: 80 m / sec.
Informaţii generale privind scula de șlefuit livrată
Sculele de șlefuit sunt fragile. La manevrarea
sculelor de șlefuit este necesară o atenţie deosebită.
Înaintea punerii în funcţiune verifi caţi sculele
de șlefuit și periile în privinţa deteriorărilor. Nu utilizaţi scule de șlefuit deteriorate, fi xate sau montate incorect.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă de pe sculele
de șlefuit, precum și restricţiile de utilizare sau indicaţiile de siguranţă.
Depozitarea şi manevrarea
Sculele de șlefuit trebuie manevrate și transpor-
tate cu atenţie.
Sculele de șlefuit trebuie depozitate fără a fi
expuse deteriorărilor mecanice sau factorilor de mediu (de exemplu, umezeală).
Înaintea punerii în funcţiune a materialului abraziv
Sculele de șlefuit trebuie verifi cate vizual înaintea
fi ecărei puneri în funcţiune.
Nu utilizaţi scule de șlefuit deteriorate sau cu
termenul de valabilitate expirat.
Discuri cu lamele pentru metal
Dimensiuni: ø 125 mm Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Alte accesorii
În plus, pot fi utilizate sculele de șlefuit prezentate în continuare și având următoarele date tehnice:
Filet ax: M14 Turaţia: min. 12000 rot. / min. Placă suport pentru
pânze de șlefuit Dimensiune: ø 115 mm / 125 mm
26
PWS 125 A1
Page 30
Pânze de șlefuit pentru lemn / piatră cu fi xare cu scai Dimensiuni: ø 115 mm / 125 mm
INDICAŢIE
Se poate utiliza numai împreună cu placa suport!
Perii în formă de cupă, sârmă ondulată Dimensiune: ø 75 - 100 mm
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Perii în formă de cupă, sârmă răsucită Dimensiune: ø 75
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Întreţinerea şi curăţarea
ПAVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
aparatului. Trebuie exclusă infi ltrarea lichi­delor în interiorul aparatului. În caz contrar
aparatul se poate deteriora. Solicitaţi înlocuirea periilor de carbon numai unui centru de service sau unui atelier specializat autorizat. În rest aparatul nu necesită întreţinere.
Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată; nu adău-
gaţi în niciun caz benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care pot ataca plasticul.
Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
Orifi ciile de aersire trebuie să fi e întotdeauna
libere.
Îndepărtaţi praful de şlefuire aderent cu o
pensulă.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu, perii de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
RO
Perii circulare, sârmă răsucită Dimensiune: ø 115 mm
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
PWS 125 A1
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale
ecologice. Acesta poate fi eliminat în recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a apa­ratului uzat puteţi obţine din partea administraţiei locale.
27
Page 31
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verifi cat cu rigurozitate îna­intea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a
RO
dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în pe­rioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu co­mutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către fi liala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efec­tuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi defi cienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102828
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EC)
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Denumirea tipului maşinii:
Polizor unghiular PWS 125 A1
Anul de fabricaţie: 06 - 2014
Număr de serie: IAN 102828
Bochum, 27.06.2014
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
28
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modifi cărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
PWS 125 A1
Page 32
Съдържание
Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Оборудване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Окомплектовка на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Технически характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Общи указания за безопасност за електрически инструменти . . . . . . . . . . 31
1. Безопасност на работното място . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Електрическа безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Безопасност на хората . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Указания за безопасност за всички приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Откат и съответни указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване . . . . . . . . . . . .35
Други специални указания за безопасност за отрезно шлифоване . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Специални указания за безопасност за шлифоване с шкурка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Специални указания за безопасност за полиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Специфични указания за безопасност за работа с телени четки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Указания за безопасност, специфични за ъглошлайфи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Указания за работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Работа с уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Нагласяване на защитния кожух . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Употреба на допълнителната ръкохватка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Включване и изключване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Настройка на оборотите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Смяна на шлифовъчните инструменти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Обща информация за шлифовъчните инструменти от окомплектовката на доставката . . . . 41
Съхранение и третиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Преди пускането в експлоатация на шлифовъчните средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Употреба на принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Отрезни дискове/Дискове за грубо обработване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ветрилообразни шлифовъчни дискове за метал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Други принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Техническо обслужване и почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Предаване за отпадъци . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Вносител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Превод на оригиналната декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . .44
BG
PWS 125 A1
29
Page 33
ЪГЛОШЛАЙФ PWS 125 A1 Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия
нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, упо-
требата и предаването за отпадъци. Преди да
BG
използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използ­вайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Преда­вайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за рязане, грубо обработ­ване и изчеткване на метални материали без употреба на вода. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, не поемаме отговорност. Уредът не е предназначен за про­фесионална употреба.
УКАЗАНИЕ
Прорязвания в носещи стени подлежат на
стандарта DIN 1053 Част 1 или на специ­фичните за отделните страни регламенти. Тези разпоредби трябва да се спазват непременно. Преди започване на работа се посъветвайте с отговорния строителен инженер-конструктор, архитект или техни­чески ръководител на обекта.
Оборудване
Блокировка на включването Бутон за включване/изключване Капак за въгленовите четки Допълнителна ръкохватка Подвижен защитен кожух Затегателна гайка Опорно вретено Опорен фланец Отрезен диск за метал Бутон за фиксиране на вретеното
Регулатор за настройка на оборотите Затегателен ключ (Фиг. Б) Винтове
Окомплектовка на доставката
1 ъглошлайф PWS 125 A1 1 отрезен диск за метал 1 допълнителна ръкохватка 1 защитен кожух 1 затегателен ключ 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Номинален товар: 1200 W Номинално
напрежение: 230 – 240 V ∼ 50 Hz Номинална честота
на въртене: n 12 000 min Плавно регулируема
честота на въртене: 3000 – 12 000 min Ходова резба: M14 Клас на защита: II/
Данни за шум и вибрации:
Измерената стойност за шум е определена съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Ниво на звука: L
= 91 dB (A)
PA
Възможна неточност при измерването: K = 3 dB (A)
Ниво на звукова мощност: L
= 102 dB (A)
WA
Възможна неточност при измерването: K = 3 dB (A)
Стойности на вибрация:
Ъглово шлифоване (основна ръкохватка): a
= 13,431 m/s
h, AG
Ъглово шлифоване (допълнителна ръкохватка): a
= 9,770 m/s
h, AG
Възможна неточност при измерването: K = 1,5 m/s
Носете антифони!
-1
-1
2
2
2
30
PWS 125 A1
Page 34
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран в EN60745 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да бъде над посо­чената в тези указания стойност. Вибра­ционното натоварване може да бъде под­ценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. За точна оценка на вибрационното натоварване по време на определен работен период от време трябва да се вземат под внимание и времената, в които уредът е изключен или работи, но в действителност не се из­ползва. Това може да намали значително вибрационното натоварване за целия работен период от време.
Пояснения на табелките с указания върху уреда!
Преди пускане в експлоатация прочетете оригиналното ръководство за експлоатация и указанията за безопасност!
Носете антифони!
Носете защитни очила!
Носете здрави обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете прахозащитна маска!
Не е разрешено за мокро шлифоване
Не е разрешено за странично шлифоване
Използването на повредени отрезни дискове или дискове за грубо обработване е опасно и може да причини сериозни наранявания!
Общи указания за
безопасност за електри­чески инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електрически инстру­менти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електрически инструмен­ти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която има запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над инстру­мента.
BG
PWS 125 A1
31
Page 35
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за конта­кта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин.
Не използвайте преходни щепсели заедно
със защитно заземените електрически
BG
инструменти. Щепселите, по които не са правени промени, и подходящите електриче­ски контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уреди повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на кабела,
например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дър­пане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движе­щи се части на уреда. Повредени или оплете-
ни кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инструмент
във влажна обстановка е неизбежна, използ­вайте прекъсвач с дефектнотокова защита.
Използването на прекъсвач с дефектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхож­дайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при
работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия ин­струмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването, да го вземете или носите. Когато
при носене на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозах­ранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да кон-
тролирате по-добре електрическия инстру­мент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
За работата си използвайте предназначения за нея електрически инструмент. С подхо-
дящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посочения рабо­тен диапазон.
32
PWS 125 A1
Page 36
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически
инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключвайте щепсела от контакта, преди
да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите инстру-
менти, ги съхранявайте, извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от хора, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическия
инструмент. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функциониране­то на електрическия инструмент. Преди използването на уреда повредените части трябва да се поправят. Причина за много
злополуки е лоша поддръжка на електриче­ските инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се за­клинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специа­листи и само с оригинални резервни части.
С това се гарантира, че безопасността на електрическия инструмент ще бъде запазена.
б) Смяната на щепсела или на захранващия
кабел винаги трябва да се извършва от производителя на електрическия инструмент или неговата сервизна служба.
С това се гарантира, че безопасността на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за всички приложения
Общи указания за безопасност за шлифова­не, шлифоване с шкурка, работи с телени четки, полиране и отрезно шлифоване: a) Този електрически инструмент може да
се използва като инструмент за шлифова­не, инструмент за шлифоване с шкурка, телена четка, инструмент за полиране и машина за отрезно шлифоване. Спазвайте всички указания за безопасност, инструк­ции, изображения и данни, които полу­чавате с уреда. Ако не спазвате следните
инструкции, са възможни токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
б) Не използвайте принадлежности, които не
са предвидени и препоръчани от произ­водителя специално за този електрически инструмент. Само възможността да закрепите
принадлежността към вашия електрически ин­струмент не гарантира безопасната употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум толкова висока, колкото посочената на електрическия инструмент максимална честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да се разруши и отхвръкне.
г) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на указаните размери на вашия електрически инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
BG
PWS 125 A1
33
Page 37
д) Шлифовъчните дискове, фланците, шли-
фовъчните кръгове или други принадлеж­ности трябва да пасват точно към шлифо­въчното вретено на вашия електрически инструмент. Сменяемите инструменти, които
не пасват точно към шлифовъчното вретено, се въртят неравномерно, вибрират много сил­но и могат да причинят изгубване на контрол.
е) Не използвайте повредени сменяеми ин-
BG
струменти. Преди всяка употреба проверя­вайте сменяемите инструменти, например шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини, шлифовъчните кръгове за пук­натини, изтриване или силно износване, телените четки за разклатени или натроше­ни телове. След падане на електрическия инструмент или сменяемия инструмент проверявайте дали е повреден или използ­вайте неповреден сменяем инструмент. След като сте проверили и поставили сме­няемия инструмент, не стойте – нито вие, нито намиращите се в близост лица – на нивото на ротиращия сменяем инструмент и оставете уреда да работи в продълже­ние на една минута с максимални оборо­ти. Повредените сменяеми инструменти се
счупват най-често по време на тестването.
ж) Използвайте лични предпазни средства. В
зависимост от приложението използвайте пълнолицева маска, защита за очите или за­щитни очила. Доколкото е уместно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка с цел предпазване от дребни частици материал, получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела, получаващи се при различните приложения. Прахозащитната маска или маската за дихателна защита трябва да фил­трират получаващия се при приложението прах. Ако сте изложени дълго време на силен шум, е възможно да загубите слуха си.
з) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние до вашето работно място. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от де­тайла или строшени сменяеми инструменти, които да причинят наранявания дори извън непосредствената работна зона.
и) Хващайте електрическия инструмент само
за изолираните повърхности на ръкохват­ката, когато извършвате работи, при които сменяемият инструмент може да допре скрити електрически проводници или ка­бела за свързване към мрежата. Контактът
с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
й) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далече от въртящи се сменяеми инструмен­ти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът
за свързване към мрежата може да бъде отрязан или захванат и китката или ръката да попаднат във въртящия се сменяем инструмент.
к) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърх­ност, при което е възможно да изгубите контрол над електрическия инструмент.
л) Не оставяйте електрическия инструмент да
работи, докато го носите. При случаен кон­такт облеклото ви може да бъде захванато от въртящия се сменяем инструмент и сменяеми­ят инструмент да се забие в тялото ви.
м) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инстру­мент. Моторният вентилатор увлича прах в
корпуса и събиране на голямо количество метален прах може да причини електриче­ски опасности.
н) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри могат да запалят тези материали.
o) Не използвайте сменяеми инструменти,
за които са необходими охлаждащи средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе до токов удар.
34
PWS 125 A1
Page 38
Откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на зацеп­ващ или блокиран въртящ се сменяем инстру­мент, като шлифовъчен диск, шлифовъчен кръг, телена четка и т.н. Зацепване или блокиране водят до рязко спиране на ротиращия сменя­ем инструмент. При това неконтролираният електрически инструмент се ускорява в мястото на блокиране срещу посоката на въртене на сменяемия инструмент.
Напр. когато шлифовъчен диск зацепи или блокира в детайла, потапящият се в детайла ръб на шлифовъчния диск може да се захване и вследствие на това шлифовъчният диск да се откърти или да причини откат. Тогава шлифо­въчният диск се задвижва в посока към или обратно на работещото лице, в зависимост от посоката на въртене на диска в мястото на блокиране. Възможно е също строшаване на шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба на електрическия инструмент. Той може да се предотврати с подходящи предпаз­ни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положе­ние, в което можете да овладеете силите на откат. Винаги използвайте допълнител­ната ръкохватка, ако има такава, за да упражнявате максимален контрол над откатните сили или обратните моменти при работа на високи обороти. Чрез под-
ходящи предпазни мерки работещото лице може да владее откатните и реактивните сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се сменяеми инструменти. При откат сменяемият инструмент може да се движи по ръката ви.
в) Избягвайте да поставяте тялото си в зоната,
в която електрическият инструмент се задвижва при откат. Откатът задвижва елек-
трическия инструмент в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в мястото на блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта на
ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратявайте отскачане на сменяемите инструменти от детайла и заклинване. Ротиращият сменяем
инструмент е склонен да се заклинва при ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат режещ
диск. Такива сменяеми инструменти причиня­ват често откат или изгубване на контрол над електрическия инструмент.
Специални указания за безопасност за шлифоване и отрезно шлифоване
a) Използвайте единствено разрешените за
ползване с електрическия инструмент шли­фовъчни тела и предвидения за тези шли­фовъчни тела защитен кожух. Шлифовъчни
тела, които не са предвидени за електриче­ския инструмент, не могат да бъдат защите­ни достатъчно добре и не са безопасни.
б) Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на електрическия инструмент и за максимална степен на безопасност да е нагласен така, че възможно най-малката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към работещия. Защитният кожух трябва да
предпазва работещото лице от отломки и случаен контакт с шлифовъчното тяло.
в) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните възможности за приложение. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезен диск.
Отрезните дискове са предназначени за отнемане на материал с ръба на диска. Странично силово въздействие върху тези шлифовъчни тела може да ги разруши.
г) Винаги използвайте неповредени затегател-
ни фланци с размер и форма, подходящи за избрания от вас шлифовъчен диск. Под-
ходящите фланци са опора за шлифовъчния диск и намаляват опасността от строшаване на шлифовъчния диск. Възможно е фланците за отрезни дискове да се различават от фланците за други шлифовъчни дискове.
BG
PWS 125 A1
35
Page 39
д) Не използвайте износени шлифовъчни ди-
скове на по-големи електрически инстру­менти. Шлифовъчните дискове за по-големи
електрически инструменти не са проекти­рани за по-високите обороти на по-малките електрически инструменти и могат да се счупят.
Други специални указания за безо-
BG
пасност за отрезно шлифоване
a) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане. Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му към изкривяване или блокиране и с това възможността за откат или строшаване на шлифовъчното тяло.
б) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Когато движите отрезния диск в детайла, отдалечавайки го от себе си, в случай на откат електрическият инструмент може да се насочи с въртящия се диск ди­ректно към вас.
в) В случай че отрезният диск се заклини
или прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте неподвижно, докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте да изтегляте все още въртящия се отрезен диск от разреза, в противен случай е възможен откат. Установете и отстранете причината за
заклинването.
г) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла. Отрезният диск трябва първо да достигне пълните си обороти, преди да продължите внимателно рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детай­ла или да причини откат.
д) Подпирайте плоскости или големи детайли,
за да намалите риска от откат при заклинил се отрезен диск. Големите детайли могат да
се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете страни на диска, както в близост до отрезния диск, така и в края.
е) Бъдете особено предпазливи при изрязва-
не в съществуващи стени или други места, които не могат да се наблюдават. При
рязане в газо- или водопроводи, електриче­ски кабели или други обекти, потъващият отрезен диск може да причини откат.
Специални указания за безопасност за шлифоване с шкурка
■ Не използвайте дискове с шкурка с увели-
чени размери, а следвайте указанията на производителя за размера на дисковете с шкурка. Дискове с шкурка, които излизат
извън шлифовъчния кръг, могат да причинят наранявания, както и да доведат до блокира­не, разкъсване на дисковете с шкурка или до откат.
Специални указания за безопасност за полиране
■ Не допускайте незакрепени части на поли-
ращия калпак, особено шнурове за закре­пване. Скривайте или отрязвайте шнуро­вете за закрепване. Свободни, въртящи се
шнурове за закрепване могат да захванат пръстите ви и да се заплетат в диска.
Специфични указания за безопас­ност за работа с телени четки
a) Обърнете внимание на това, че от телената
четка се откъсват парченца тел дори при нормална употреба. Не претоварвайте те­ловете с твърде висока сила на притискане.
Отхвърчащи парченца тел могат много лесно да пробият тънко облекло и/или кожата.
б) Ако се препоръчва защитен кожух, предо-
твратете възможността за контакт между защитния кожух и телената четка. Вслед-
ствие на силата на притискане и центро­бежните сили дисковите или чашковидните четки могат да увеличат диаметъра си.
36
PWS 125 A1
Page 40
Указания за безопасност, специфични за ъглошлайфи
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не използ-
вайте уреда с повреден кабел за свързва­не към мрежата или щепсел.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не докос-
вайте кабела за свързване към мрежата, ако е повреден или разрязан по време на рабо­тата. Изключете веднага кабела от мрежата и
след това дайте уреда за ремонт единствено на специалист или компетентен сервиз.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не използ-
вайте уреда, ако е навлажнен или във влажна обстановка.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Когато
работите на открито, свързвайте уреда посредством защитен прекъсвач за утечен ток със задействащ ток от макс. 30 mA.
Използвайте само разрешен за работа на открито удължител.
■ Не носете уреда за мрежовия кабел и не
го окачвайте на мрежовия кабел. Винаги отвеждайте мрежовия кабел в посока назад от уреда. В противен случай уредът
може да се повреди.
■ Шлифовъчните дискове трябва да се съх-
раняват и третират внимателно съгласно инструкциите на производителя. В проти-
вен случай те могат да се повредят.
■ Уверете се, че шлифовъчните инструменти
са поставени според инструкциите на про­изводителя. В противен случай те могат да
се освободят от уреда и да причинят нараня­вания и/или материални щети.
■ Използвайте междинни подложки, ако са
предоставени с шлифовъчния инструмент и се изискват за работата с него.
■ Не използвайте отделни преходни втулки
или адаптери, за да пригодите шлифовъч­ните дискове с голям отвор.
■ При шлифовъчни инструменти с резбова
вложка се уверете, че резбата е достатъчно дълга, за да поеме дължината на вретеното.
В противен случай шлифовъчните дискове могат да се освободят от уреда и да причинят наранявания и/или материални щети.
■ Предотвратете допир на края на вретеното
до дъното на отвора на шлифовъчния инструмент.
■ Не работете в скрити зони, където могат
да се намират електрически проводници и газо- или водопроводи. Използвайте под­ходящи търсачи и се консултирайте с мест­ното снабдително дружество. Контактът с
електрически проводници може да причини пожар и токов удар. Повреждането на га­зопровод може да причини експлозия. Про­никване във водопровод може да причини материални щети или токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОТРОВНИ ПРАХОВЕ
Образуващите се по време на обработка-
та вредни/отровни прахове представляват опасност за здравето на оператора или на намиращите се в близост лица.
■ При по-продължителна обработка на
метал свързвайте уреда към подходящо външно аспирационно устройство.
■ Осигурете достатъчно проветряване по
време на обработване на пластмасови материали, бои, лакове и т.н.
■ Материалите или подлежащите на обра-
ботка повърхности не трябва да са пропи­ти с течности, съдържащи разтворители.
■ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Носете
само плътно прилепнало облекло и при дълги коси – мрежичка за коса или подхо­дящи средства за защита на главата.
■ С оглед на безопасността този уред трябва
да се използва само с допълнителната ръкохватка .
■ Подвижният защитен кожух трябва да е
монтиран винаги при работи с дискове за грубо обработване или отрезни дискове.
В противен случай съществува опасност от нараняване.
■ При силно запрашаване използвайте пра-
хосмукачка. Използвайте само специално разрешени прахосмукачки.
BG
PWS 125 A1
37
Page 41
■ Използвайте само разрешени инструменти.
Проверете дали посочените на шлифовъч­ните дискове обороти са по-високи от или равни на номиналната скорост на уреда.
■ Вземете под внимание посоката на върте-
не и винаги дръжте уреда така, че искри и шлифовъчен прах да не попадат върху тялото. В противен случай съществува опас-
BG
ност от нараняване.
■ Уверете се, че размерите на диска съответ-
стват на уреда и че дискът пасва безпро­блемно върху опорния фланец .
Указания за работа
УКАЗАНИЕ
Шлифовъчните тела трябва да се използ­ват само за препоръчаните възможности за приложение. В противен случай те могат да се строшат, повредят и причинят наранявания.
Грубо шлифоване:
■ Движете ъглошлайфа с умерен натиск по
детайла.
■ При мек материал движете диска за грубо
обработване под малък ъгъл по детайла, при твърд материал – под малко по-голям ъгъл.
Отрезно шлифоване:
■ Използвайте само тествани, усилени с
влакнест материал отрезни или шлифовъч­ни дискове, които са разрешени за пери-
ферна скорост, не по-малка от 80 m/s.
За грубо обработване никога не използвайте отрезни дискове!
За рязане никога не използвайте дискове за грубо обработване!
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент се върти по инер­ция след изключването. Не го спирайте чрез страничен противонатиск.
Фиксирайте обработвания детайл. Използ-
вайте затегателни приспособления/менгеме, за да фиксирате детайла. Те го държат по­стабилно, отколкото ръката ви.
■ Преди да оставите уреда винаги го из-
ключвайте и изчаквайте, докато спре.
■ При спиране на електричеството или след
изключване на щепсела от контакта, ведна­га деблокирайте превключвателя за включ­ване и изключване. Поставете го в позиция
ИЗКЛ. Това предотвратява неконтролирано повторно включване.
■ Използвайте уреда само за сухо рязане
респ. сухо шлифоване.
■ Допълнителната ръкохватка трябва да е
монтирана на уреда при всякакви работи.
■ Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
Съвет! За правилна работа с уреда.
ОПАСНОСТ! ВИНАГИ ДВИЖЕТЕ
УРЕДА СРЕЩУ ПОДАВАНЕТО ПО ДЕТАЙЛА.
При противоположна посока съществува
опасност от откат. Уредът може да бъде изтласкан от разреза.
■ Винаги подвеждайте уреда включен към
детайла. След обработката вдигнете уреда
от детайла и едва тогава го изключете.
■ По време на работа дръжте уреда винаги
здраво с двете ръце. Заемете стабилна
позиция.
За максимален ефект от шлифоването движе--
те уреда равномерно под ъгъл 15° до 30° (между шлифовъчния диск и детайла) по детайла.
38
PWS 125 A1
Page 42
■ При обработката на наклонени повърх-
ности уредът не трябва да се натиска с голяма сила върху детайла. Ако оборотите
паднат силно, трябва да намалите силата на притискане, за да осигурите безопасна и ефективна работа. В случай че уредът внезапно спре или се блокира, трябва веднага да изключите мрежовия ток.
■ Рязане: Работете с умерено подаване и не
изкривявайте отрезния диск.
■ По време на работа дисковете за грубо
обработване и отрезните дискове се наго­рещяват силно – оставете ги да се охладят напълно, преди да ги докоснете.
■ Никога не използвайте уреда не по пред-
назначение.
■ Преди да включите щепсела в електрическия
контакт се уверете, че уредът е изключен.
■ При опасност незабавно изключете щеп-
села от контакта. Погрижете се уредът и
щепселът да са лесно достъпни и да могат да се достигат безпроблемно в случай на необходимост.
■ По време на почивки, преди всякакви
работи по уреда и когато не използвате уреда, изключвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без замърсявания от масло или смазки.
■ Бъдете винаги внимателни! Винаги
внимавайте какво правите и постъпвайте разумно. В никакъв случай не използвайте
уреда, когато не сте концентрирани или не се чувствате добре.
Работа с уреда
Нагласяване на защитния кожух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Преди всякакви работи по уреда изключ-
вайте щепсела от контакта! За нагласяване на защитния кожух не е необходимо отстраняване, а само разхлабване на винтовете .
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Използвайте ъглошлайфа винаги със
защитния кожух .
Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на ъглошлайфа. Нагласете го така, че да се постига максимална степен на безопасност, т.е. възможно най-малката част на шлифовъчното тяло да сочи открито към работещото лице (вж. Фиг. В и Г). Защитният кожух трябва да предпазва работещото лице от отломки и случаен контакт със шли­фовъчното тяло. Защитният кожух разполага с 5 позиции за фиксиране.
Завъртете защитния кожух в необходимо-
то положение (работно положение). Затворената страна на защитния кожух трябва да сочи винаги към работещия.
BG
PWS 125 A1
39
Page 43
Употреба на допълнителната ръкохватка
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
С оглед на безопасността този уред тряб-
ва да се използва само с допълнителната
BG
ръкохватка на работа допълнителната ръкохватка може да се завинти отляво, отдясно или отгоре към главата на уреда.
. В зависимост от начина
Включване и изключване
Преди употреба проверете поставения инстру­мент. Той трябва да е монтиран правилно, не трябва да е повреден, влажен или напукан и трябва да се върти свободно. Извършете 60-секунден тест. Не използвайте некръгли или вибриращи инструменти. Внимавайте за нео­бичайни шумове и образуване на искри. След това проверете дали всички закрепващи части са монтирани правилно.
Включване:
Натиснете блокировката на включването .Натиснете бутона за включване/изключ-
ване .
Изключване:
Отпуснете отново бутона за включване/
изключване .
Настройка на оборотите
Изберете желаните обороти според потреб-
ностите. Завъртете регулатора за настройка на оборотите на желаната настройка. Необходимите обороти зависят от обра­ботвания материал и могат да се определят от практически опит. Следващата таблица показва ориентировъчно настройките за най-честите приложения. Някои от посочени­те принадлежности не спадат към окомплек­товката на доставката.
Настройка на оборотите:
Матери-алПриложе-
ние
Пласт­маса, лак
Метал Фино шли-
Дърво, метал
Метал Шлифо-
Метал Грубо
Метал Рязане Отрезен
Смяна на шлифовъчните инструменти
Натискайте бутона за фиксиране на врете-
ното само при спряло опорно вретено (вж. Фиг. A).
Натиснете бутона за фиксиране на врете-
ното , за да блокирате редуктора.
Развийте затегателната гайка с помощта
на затегателния ключ (вж. Фиг. B).
Поставете диска за грубо обработване или
отрезния диск със страната с надписа към уреда върху опорния фланец
Полиране Калпак от
Фино шли­фоване
фоване
Отстраня­ване на боя
Изчетква­не, сваляне на ръжда
ване
обработ­ване
При смяна на отрезни дискове/
дискове за грубо обработване винаги носете защитни ръкавици.
Инстру­мент
агнешка вълна
Филцов диск за полиране
Платнен диск за полиране
Абрази­вен диск
Чашко­видна четка, абрази­вен диск
Шлифовъ­чен диск
Диск за грубо обработ­ване
диск
Регула­тор
1
1
1
2 – 3
3
4 – 6
6
6
.
40
PWS 125 A1
Page 44
След това поставете затегателната гайка с
повдигнатата страна нагоре върху опорното вретено .
Натиснете бутона за фиксиране на врете-
ното
, за да блокирате редуктора.
Затегнете отново затегателната гайка
със затегателния ключ .
УКАЗАНИЕ
Ако след смяната дискът се върти нерав­номерно или вибрира, този диск трябва да се смени незабавно.
С оглед на безопасността, след смяна на
диска оставете уреда да работи в продъл­жение на 60 секунди на максимални обо­роти. Внимавайте за необичайни шумове и образуване на искри.
Проверете дали всички закрепващи части
са монтирани правилно.
Внимавайте стрелката за посоката на
въртене (ако има такава) върху отрезните дискове или дисковете за грубо обработ­ване (включително диамантени отрезни дискове) да съвпада с посоката на въртене на уреда (стрелка за посоката на въртене върху главата на уреда).
Обща информация за шлифовъчните инструменти от окомплектовката на доставката
Шлифовъчните инструменти са чувствителни
на счупване. При работа с шлифовъчни инструменти е абсолютно необходимо изключително внимание.
Преди използване проверявайте шлифовъч-
ните инструменти и четките за повреди. Не използвайте повредени, грешно затегнати респ. поставени шлифовъчни инструменти.
Спазвайте указанията за безопасност върху
шлифовъчните инструменти, както и огра­ниченията за ползване или указанията за безопасност.
Съхранение и третиране
Шлифовъчните инструменти трябва да се
третират и транспортират внимателно.
Шлифовъчните инструменти трябва да се
съхраняват така, че да не са изложени на механични повреди или влияния на околна­та среда (напр. влага).
Преди пускането в експлоатация на шлифовъчните средства
Преди всяко пускане в експлоатация шлифо-
въчните инструменти трябва да се подложат на оглед.
Не използвайте повредени шлифовъчни
инструменти или ако е изтекъл срокът на годност.
Употреба на принадлежности
Отрезни дискове/Дискове за грубо обработване
Върху този уред можете да монтирате отрезни дискове/дискове за грубо обработване:
Размери: ø 125 x 22,2 mm до макс.
6 mm дебелина (извити) Обороти: мин. 12 000 min-1 Периферна скорост: 80 m/s
Ветрилообразни шлифовъчни дискове за метал
Размери: ø 125 mm Обороти: мин. 12 000 min-1
BG
PWS 125 A1
41
Page 45
Други принадлежности
Освен това можете да използвате долупосочените шлифовъчни инструменти със следните технически данни:
Ходова резба: M14 Обороти: мин. 12 000 min-1 Опорен кръг за абразивни
дискове
BG
Размер: ø 115 mm/125 mm
Дискови четки, тел на плитка Размер: ø 115 mm
Обороти: мин. 12 000 min-1
Техническо обслужване и почистване
Абразивни дискове за дърво/ камък с велкро Размери: ø 115 mm/125 mm
УКАЗАНИЕ
Може да се използва само заедно с опорния кръг!
Чашковидни четки, вълниста тел Размер: ø 75 – 100 mm
Обороти: мин. 12 000 min-1
Чашковидни четки, тел на плитка Размер: ø 75
Обороти: мин. 12 000 min-1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
■ За почистване на уреда не използвайте
остри предмети. Не допускайте прониква­не на течности във вътрешността на уреда.
В противен случай уредът може да се повре­ди. Смяната на въгленовите четки трябва да се извършва само от сервизния център или лицензиран сервиз. Уредът не се нуждае от друга поддръжка.
Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване на работата.
Почиствайте корпуса със суха кърпа – в
никакъв случай не използвайте бензин, раз­творители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
Отстранете полепналия шлифовъчен прах
с четка.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключватели) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
42
PWS 125 A1
Page 46
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от
екологични материали. Тя може да се изхвърля в местните контейнери за отпадъци за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се нало­жи да се възползвате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. пре­включватели или акумулаторни батерии. Про­дуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправил­на и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен фи­лиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранцион­ният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евен­туално наличните още при закупуването повре­ди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102828
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
BG
PWS 125 A1
43
Page 47
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговор­ник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
BG
Директива относно машините
(2006/42/EC)
Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2006/95/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004/108/EC)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
усъвършенстване
Типово обозначение на машината:
Ъглошлайф PWS 125 A1
Година на производство: 06-2014
Сериен номер: IAN 102828
Бохум, 27.6.2014 г.
Semi Uguzlu
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
44
PWS 125 A1
Page 48
Περιεχόμενα
Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2. Ηλεκτρική ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3. Ασφάλεια ατόμων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Σέρβις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση και αποκοπή με λείανση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Περισσότερες ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για αποκοπή με λείανση . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση με γυαλόχαρτο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για γυάλισμα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για την εργασία με συρματόβουρστες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς τροχούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Υποδείξεις εργασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Μετατόπιση του προστατευτικού καλύμματος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Χρήση της πρόσθετης χειρολαβής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ρύθμιση αριθμού στροφών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Αλλαγή εργαλείων λείανσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Γενικές πληροφορίες για το απεσταλμένο εργαλείο λείανσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Αποθήκευση και μεταχείριση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Πριν από την θέση σε λειτουργία των μέσων λείανσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Χρήση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Δίσκοι κοπής/τορναρίσματος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Δισκόβουρτσες για μέταλλο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Περισσότερα εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Συντήρηση και καθαρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Απόρριψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Εισαγωγέας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
GR CY
PWS 125 A1
45
Page 49
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ PWS 125 A1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιό­τητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντι­κές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
GR
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
CY
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για κοπή, προλείανση και βούρτσισμα μεταλλικών υλικών χωρίς χρήση νερού. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη χρήση, δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχισμές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται στο
πρότυπο DIN 1053 Τμήμα 1 ή σε συγκεκρι­μένες για κάθε χώρα διατάξεις. Αυτές οι προ­διαγραφές πρέπει οπωσδήποτε να τηρούνται. Πριν από την έναρξη της εργασίας ζητήστε συμβουλές από τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, αρχιτέκτονα ή τη διεύθυνση εργοταξίου.
Εξοπλισμός
Φραγή ενεργοποίησης Διακόπτης ON/OFF Κάλυμμα για τα καρβουνάκια Πρόσθετη χειρολαβή Ρυθμιζόμενο προστατευτικό κάλυμμα Περικόχλιο συγκράτησης Άτρακτος υποδοχής Φλάντζα υποδοχής Δίσκος κοπής μετάλλων Πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
Τροχίσκος προεπιλογής αριθμού στροφών Κλειδί σύσφιξης (Εικ. B) Βίδες
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Γωνιακός τροχός PWS 125 A1 1 Δίσκος κοπής μετάλλων 1 Πρόσθετη χειρολαβή 1 Προστατευτικό κάλυμμα 1 Κλειδί σύσφιξης 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστικό φορτίο: 1200 W Ονομαστική τάση: 230 - 240 V ∼ 50 Hz Αριθμός στροφών
μέτρησης: n 12000 min Αβαθμίδωτα
ρυθμιζόμενος αριθμός στροφών: 3000 - 12000 min
Σπείρωμα ατράκτου: M14 Κατηγορία προστασίας: II /
Πληροφορίες θορύβου και κραδασμών:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το ΕΝ 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 91 dB (A)
PA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB (A) Επιτρεπόμενη στάθμη
θορύβου: L
= 102 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB (A)
Τιμές ταλάντωσης:
Γωνιακό τρόχισμα (Βασική λαβή): a
= 13,431 m/s
h, AG
Γωνιακό τρόχισμα (Πρόσθετη χειρολαβή): a
= 9,770 m/s
h, AG
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
Φοράτε προστασία για την ακοή!
-1
-1
2
2
2
46
PWS 125 A1
Page 50
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπεδο
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπο­ποιημένη στο ΕΝ 60745 διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο. Για μια εκτίμηση ακριβείας του φορτίου κραδασμών κατά τη διάρκεια μιας συγκεκριμένης χρονικής περιόδου εργασίας θα πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, κατά τους οποίους είναι απενερ­γοποιημένη η συσκευή ή λειτουργεί χωρίς ωστόσο να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει κατά πολύ το φορτίο κραδασμών στο σύνολο της χρονικής περιόδου εργασίας.
Επεξηγήσεις των πινακίδων σήμανσης στη συσκευή!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη!
Δεν επιτρέπεται για υγρό τρόχισμα
Δεν επιτρέπεται για πλευρικό τρόχισμα
Η χρήση φθαρμένων δίσκων κοπής ή τορναρίσματος είναι επικίνδυνη και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς!
Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος "Ηλεκτρικό εργαλείο" αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουρ­γούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι
μη φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μακριά. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
GR CY
PWS 125 A1
47
Page 51
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων
μαζί με ηλεκτρικά εργαλεία με γείωση προστα­σίας. Τα βύσματα που δεν έχουν τροποποιηθεί
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
GR CY
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ­ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάτε ή για να τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής. Τα φθαρ-
μένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώ­δια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλ­λον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφα­λείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανά­λογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο δι­ακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργοποι­ημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο
βρίσκεται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συ­σκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για ασφαλή θέση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε
το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενό­μενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατά-
ξεις απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρη­σιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης
απορρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρι­κού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλε­κτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
48
PWS 125 A1
Page 52
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν διεξά-
γετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή.
Αυτό το μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν κινούμενα τμήματα λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συ­σκευής. Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται
στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγό­τερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμ­φωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγω­γή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευά-
ζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
σύνδεσης πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις χρήσεις
Συνολικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό­βουρτσες, γυάλισμα και αποκοπή με λείανση:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται ως
διάταξη λείανσης, λείανσης με γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσα, στιλβωτική μηχανή και μηχανή κοπής με λειαντικούς δίσκους τριβής. Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφά­λειας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα δεδο­μένα, τα οποία λαμβάνετε μαζί με τη συσκευή.
Σε περίπτωση μη τήρησης των παρακάτω οδηγι­ών, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων, τα οποία
δεν προβλέπονται εκ μέρους του κατασκευα­στή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Το
γεγονός ότι το εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί σε ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορεί να διασφαλίσει την ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εργα-
λείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με αυτόν που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο ως μέγιστος αριθμός στροφών.
Τα εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται πιο γρήγορα από ότι επιτρέπεται, ίσως σπάσουν και εκτιναχθούν.
δ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ερ-
γαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνο­νται στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εσφαλμένα καταμετρημένα
εργαλεία εφαρμογής δεν μπορούν να θωρακι­στούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ε) Οι λειαντικοί τροχοί, οι φλάντζες, οι δίσκοι
λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ται­ριάζουν με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν εφαρμόζουν με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης, περιστρέφο­νται ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ και ίσως οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
GR CY
PWS 125 A1
49
Page 53
στ) Απαγορεύεται η χρήση ελαττωματικών εργα-
λείων εφαρμογής. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση εργαλείων εφαρμογής, όπως είναι οι λειαντικοί τροχοί, για σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές, βλάβες ή σημάδια μεγάλης φθοράς, τις συρματόβουρ­τσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή του εργαλείου εφαρμογής, ελέγξτε αν έχει καταστραφεί ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Εφόσον ελέγξετε και
GR CY
τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής, κρατή­στε σε απόσταση τα άτομα από το περιστρε­φόμενο εργαλείο εφαρμογής και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό στο μέγιστο αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής σπάνε συνήθως κατά το δοκιμαστικό χρόνο.
η) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε μετά από κάθε χρήση προστασία ολόκληρου του προσώπου, προστασία για τα μάτια ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον πρέπει, φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατάει μακριά τα μικρά τεμάχια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα ξένα σωμα­τίδια που εκτινάσσονται και τα οποία δημιουρ­γούνται από διάφορες εφαρμογές. Οι μάσκες προστασίας από τη σκόνη ή οι αναπνευστικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δη­μιουργείται κατά την εφαρμογή. Σε περίπτωση έκθεσης επί μακρόν σε δυνατό θόρυβο, ίσως υποστείτε βλάβη στην ακοή σας.
θ) Φροντίστε ώστε τα άλλα άτομα να βρίσκο-
νται σε απόσταση ασφαλείας από τον τομέα εργασίας σας. Όλα τα άτομα, τα οποία εισέρ­χονται μέσα στον τομέα εργασίας,πρέπει να φοράνε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Τα θραύσματα των τεμαχίων επεξεργασίας ή τα σπασμένα εργαλεία εφαρμογής ίσως εκτιναχθούν και προκαλέσουν τραυματισμούς εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την πραγματοποίηση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με έναν ρευματοφόρο αγω-
γό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής, προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
κ) Κρατήστε το καλώδιο δικτύου μακριά από
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Σε περίπτωση απώλειας ελέγχου της συσκευής, υπάρχει πιθανότητα κοψίματος ή πιασίματος του καλωδίου δικτύου και εισχώρησης της παλάμης ή του χεριού σας μέσα στο περιστρε­φόμενο εργαλείο εφαρμογής.
λ) Απαγορεύεται αυστηρά η απόθεση του
ηλεκτρικού εργαλείου προτού το εργαλείο εφαρμογής έρθει σε κατάσταση πλήρους ακινησίας. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρ-
μογής ίσως έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, γεγονός που ίσως οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
μ) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να
λειτουργεί, ενώ το κρατάτε. Ο ρουχισμός σας ίσως πιαστεί λόγω τυχαίας επαφής με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής και το εργαλείο εφαρμογής ίσως κόψει το σώμα σας.
ν) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο φυσητήρας κινητήρα τραβάει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης ίσως προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο
ξ) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
o) Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής, τα
οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
50
PWS 125 A1
Page 54
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου ή μπλοκαρισμένου περιστρεφόμενου ερ­γαλείου εφαρμογής, όπως είναι ο λειαντικός τροχός, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα, κλπ. Μάγκω­μα ή μπλοκάρισμα οδηγούν σε απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο επιταχύνεται προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμο­γής στη θέση μπλοκαρίσματος.
Όταν π.χ. ένας δίσκος λείανσης μαγκώσει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, η ακμή του δίσκου λείανσης που βυθίζεται στο τεμάχιο επεξερ­γασίας μπορεί να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δί­σκος λείανσης ή να προκαλέσει μια αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται στη συνέχεια προς το άτομο χειρισμού ή μακριά από αυτό, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο ση­μείο μπλοκαρίσματος. Οι δίσκοι λείανσης μπορεί τότε να σπάσουν.
Μια αντεπιστροφή είναι το επακόλουθο λάθους ή ελλιπούς χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπο­ρεί να εμποδιστεί μέσω κατάλληλων προληπτικών μέτρων, όπως περιγράφεται κατωτέρω.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά σφιχτά
και με τα δύο χέρια και τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονες σας σε μια θέση, στην οποία θα μπορείτε να δέχεστε τις δυνάμεις αντεπιστροφής. Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη λαβή, εφόσον διατίθεται, ώστε να έχετε τον μεγαλύτερο δυνατό έλεγχο των δυ­νάμεων αντεπιστροφής ή ροπών αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγ-
χει τις δυνάμεις αντεπιστροφής και αντίδρασης με κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
β) Ποτέ μην φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε περι-
στρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να μετακινηθεί πάνω από το χέρι σας σε περίπτωση αντεπιστροφής.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας τον τομέα, στον
οποίο κινείται το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια αντε­πιστροφή. Η αντεπιστροφή οδηγεί το ηλεκτρικό
εργαλείο από την κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου λείανσης στην θέση μπλοκαρίσματος.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στον τομέα
γωνιών, αιχμηρών ακμών κλπ. Εμποδίζετε αναπήδηση και μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το τεμάχιο επεξεργασίας. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής τείνει να μαγκώνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν ανα­πηδάει. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή αντεπιστροφή.
ε) Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες ή λεπίδες
πριονιού με οδοντώσεις. Αυτά τα εργαλεία προκαλούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση και αποκοπή με λείανση
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα
λειαντικά σώματα για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και το αντίστοιχο προβλεπόμενο προστατευτικό κάλυμμα. Λειαντικά σώματα,
τα οποία δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να ρυθμιστούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλή.
β) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοποθετεί-
ται με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να ρυθμίζεται για την ανώτερη ασφάλεια κατά τέ­τοιο τρόπο ώστε το μικρότερο δυνατό τμήμα του λειαντικού σώματος να δείχνει ανοιχτά προς τον χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να
προστατεύει το χειριστή από τεμάχια που σπάνε και τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα.
γ) Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούνται μόνο για τις προτεινόμενες δυνα­τότητες χρήσης. Για παράδειγμα: Ποτέ μην λειαίνετε με την πλάγια επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την
αφαίρεση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική επίδραση δύναμης σε αυτά τα λειαντι­κά σώματα μπορεί να τα σπάσει.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα μη φθαρμένες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο από εσάς δίσκο λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν τον δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο σπασί­ματος του δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφοροποιούνται από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης.
GR CY
PWS 125 A1
51
Page 55
δ) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λεί-
ανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Οι δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν έχουν κατασκευαστεί για υψηλότε­ρους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
Περισσότερες ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για αποκοπή με λείανση
α) Αποφεύγετε μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή
πολύ υψηλή πίεση συμπίεσης. Μην διεξάγετε
GR CY
υπερβολικά βαθιές κοπές. Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την επιβάρυνσή του και την τάση συστροφής ή μπλοκαρίσματος και συνεπώς την πιθανότητα αντεπιστροφής ή σπασίματος του λειαντικού σώματος.
β) Αποφεύγετε τον τομέα μπροστά και πίσω από
τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν μετακινείτε τον δίσκο κοπής στο τεμάχιο επεξερ­γασίας μακριά από εσάς, μπορεί σε περίπτωση αντεπιστροφής το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο του δίσκο να εκτοξευθεί απευ­θείας επάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος κοπής
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και κρατήστε την ήρεμα έως ότου ο δίσκος ακινητοποιηθεί. Ποτέ μην προσπαθείτε να τραβήξετε τον κινούμενο δίσκο κοπής από την κοπή, αλλιώς μπορεί να προκληθεί αντε­πιστροφή. Εξακριβώστε και διορθώστε την
αιτία του μαγκώματος.
δ) Μην ενεργοποιήσετε πάλι το ηλεκτρικό
εργαλείο, όσο αυτό βρίσκεται στο τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε πρώτα το δίσκο κοπής να φτάσει στις πλήρεις στροφές του, προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Αλλιώς ο
δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να αναπηδήσει από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει αντεπιστροφή.
δ) Στηρίζετε πλάκες ή μεγάλα τεμάχια επεξεργα-
σίας ώστε να εμποδίζετε κίνδυνο αντεπιστρο­φής μέσω ενός μαγκωμένου δίσκου κοπής.
Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές και μάλιστα τόσο κοντά στον δίσκο κοπής όσο και στην άκρη.
ε) Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τις «βαθιές
κοπές» σε ήδη υπάρχοντα τοιχία ή άλλα εμφανή μέρη. Μπορεί να προκληθεί αντεπι-
στροφή του βυθιζόμενου δίσκου κοπής κατά την κοπή αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειμένων.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση με γυαλόχαρτο
■ Απαγορεύεται η χρήση γυαλόχαρτων μεγάλων
διαστάσεων, τηρείτε τις υποδείξεις κατασκευα­στή που αφορούν στο μέγεθος του γυαλό­χαρτου. Τα γυαλόχαρτα, τα οποία εξέχουν
από το δίσκο λείανσης, ίσως προκαλέσουν τραυματισμούς ή μπλοκάρισμα, σπάσιμο των γυαλόχαρτων ή αντεπιστροφή.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για γυάλισμα
■ Μην αφήνετε τα λυμένα εξαρτήματα του
καλύμματος γυαλίσματος, ειδικά τα δεσίματα στερέωσης. Φυλάτε ή κονταίνετε τα δεσίματα στερέωσης. Τα λυμένα δεσίματα στερέωσης
που συμπαρασύρονται στην περιστροφή ίσως πιάσουν τα δάχτυλά σας ή μπλοκάρουν μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για την εργασία με συρματόβουρστες
α) Προσοχή διότι οι συρματόβουρτσες χάνουν
συρμάτινα τεμάχια και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης. Απαγορεύεται η υπερ­φόρτωση των βουρτσών μέσω αυξημένης πίεσης. Τα συρμάτινα τεμάχια που εκτινάσσο-
νται μπορούν να εισχωρήσουν μέσα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
β) Εάν συστήνεται προστατευτικό κάλυμμα,
εμποδίζετε επαφή του προστατευτικού καλύμ­ματος με την συρματόβουρτσα. Η διάμετρος
των δισκοειδών και κυπελλοειδών βουρτσών ίσως αυξηθεί λόγω της πίεσης και των φυγοκε­ντρικών δυνάμεων.
52
PWS 125 A1
Page 56
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς τροχούς
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην λει-
τουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο καλώδιο δικτύου ή βύσμα.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην
αγγίζετε το καλώδιο δικτύου εάν κατά τη λει­τουργία έχει φθαρεί ή κοπεί. Τραβήξτε αμέσως
το βύσμα δικτύου και αναθέστε στη συνέχεια την επισκευή της συσκευής αποκλειστικά σε εξει­δικευμένο τεχνικό ή το υπεύθυνο τμήμα σέρβις.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην
λειτουργείτε τη συσκευή όταν έχει υγρασία και όταν βρίσκεται σε υγρό περιβάλλον.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Όταν
εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός διακόπτη προστασίας υπολειπόμενου ρεύματος (FI) με το μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Χρησιμοποιείτε
μόνο ένα επιτρεπόμενο για εξωτερικό χώρο καλώδιο επέκτασης.
■ Μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο
δικτύου και μην την κρεμάτε από το καλώδιο δικτύου. Απομακρύνετε το καλώδιο δικτύου από τη συσκευή οδηγώντας το πάντα προς τα πίσω. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί η
συσκευή να υποστεί φθορά.
■ Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάσσονται
προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και η μεταχείριση τους να είναι επίσης προσεκτική. Σε αντίθετη περίπτωση
μπορεί να προκληθούν ζημιές σε αυτούς.
■ Βεβαιώνεστε ότι τα εργαλεία λείανσης έχουν
τοποθετηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του κα­τασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
λασκάρουν από τη συσκευή και να επιφέρουν τραυματισμούς και/ή υλικές ζημιές.
■ Φροντίζετε ώστε να χρησιμοποιούνται ενδιά-
μεσες στρώσεις όταν αυτές διατίθενται με το εργαλείο λείανσης και απαιτούνται.
■ Απαγορεύεται η χρήση υποδοχών μείωσης ή
προσαρμογέα, για το ταίριασμα των δίσκων λείανσης με μεγάλες οπές.
■ Μην ξεχνάτε κατά τις εργασίες λείανσης
με υποδοχή σπειρώματος, ότι το σπείρωμα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος για να
μπορεί να υποδεχτεί το μήκος ατράκτου. Σε
αντίθετη περίπτωση μπορεί οι δίσκοι λείανσης να λασκάρουν από τη συσκευή και να επιφέ­ρουν τραυματισμούς και/ή υλικές ζημιές.
■ Εμποδίζετε επαφή του άκρου ατράκτου με το
δάπεδο οπής του εργαλείου λείανσης.
■ Μην εργάζεστε σε κρυμμένους τομείς, μέσα
στους οποίους μπορεί να υπάρχουν αγωγοί ηλεκτρισμού, αερίου ή νερού. Χρησιμοποι­ήστε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης ή απευθυνθείτε στην τοπική εταιρεία παροχής.
Η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η καταστροφή ενός αγωγού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η εισχώρηση σε αγωγό νερού μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΙΣ ΣΚΟΝΕΣ!
Η επεξεργασία επικίνδυνων για την υγεία/
δηλητηριωδών σκονών εγκυμονεί κίνδυνο για την υγεία του χειριστή ή των ατόμων που βρίσκονται κοντά στη συσκευή.
■ Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη, εξωτερική
συσκευή αναρρόφησης κατά τη διάρκεια μεγάλων εργασιών επεξεργασίας μετάλλων.
■ Κατά την επεξεργασία συνθετικών υλών,
χρωμάτων, βερνικιών, κλπ., φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
■ Μην εμποτίζετε υλικά ή επιφάνειες προς επε-
ξεργασία με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Φοράτε ρου-
χισμό με στενή εφαρμογή και εφόσον έχετε μακριά μαλλιά φοράτε δίχτυ μαλλιών ή ένα κατάλληλο κάλυμμα κεφαλιού.
■ Για λόγους ασφάλειας η εν λόγω συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την πρόσθετη χειρολαβή .
■ Το ρυθμιζόμενο προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένο με δίσκους τορναρίσματος ή κοπής κατά τις εργασίες.
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
GR CY
PWS 125 A1
53
Page 57
■ Σε περίπτωση μεγάλης καταπόνησης εξαιτίας
σκόνης χρησιμοποιήστε συσκευή αναρρόφη­σης σκόνης. Χρησιμοποιήστε μόνο τις επιτρε­πόμενες διατάξεις αναρρόφησης σκόνης.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο επιτρεπόμενα εργαλεία.
Ελέγχετε εάν τα στοιχεία αριθμού στροφών πάνω στο δίσκο λείανσης είναι μεγαλύτερα ή ίδια με την ονομαστική ταχύτητα της συσκευής.
■ Λάβετε υπόψη σας τη φορά περιστροφής και
κρατάτε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε οι
GR CY
σπινθήρες και η σκόνη λείανσης να φεύγουν μακριά από το σώμα. Αλλιώς υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού.
■ Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις του δίσκου
συμφωνούν με αυτές της συσκευής και ότι ο δίσκος εφαρμόζει άνετα πάνω στη φλάντζα υποδοχής
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμοποι-
ούνται μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότητες χρήσης. Αλλιώς μπορεί να σπάσουν, να φθα­ρούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Λείανση τορναρίσματος:
.
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση δίσκων κοπής για το τορνάρισμα!
■ Χρησιμοποιείτε μόνο ελεγμένους δίσκους
κοπής ή λείανσης με ενισχυμένες ίνες, οι
οποίοι επιτρέπονται για ταχύτητα επιφάνειας όχι λιγότερη από 80 m/s.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το εργαλείο λείανσης συνεχίζει να κινείται μετά την απενεργοποίηση. Μην το φρενάρετε μέσω πλευρικής αντιπίεσης.
Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Για να σταθεροποιείτε το τεμάχιο επεξεργασίας χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης/μέγγενη. Έτσι συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από ότι με το χέρι.
■ Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν την
αποθέσετε και περιμένετε, έως ότου η συσκευή ακινητοποιηθεί πλήρως.
■ Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή εάν τραβη-
χτεί το βύσμα δικτύου, απασφαλίστε αμέσως τον διακόπτη ON/OFF. Ρυθμίστε τον στη θέση OFF.
Έτσι εμποδίζεται μη ελεγχόμενη επανεκκίνηση.
■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για στεγνή
κοπή ή στεγνή λείανση.
■ Η πρόσθετη χειρολαβή πρέπει να είναι τοπο-
θετημένη σε όλες τις εργασίες με τη συσκευή.
■ Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλι-
κών τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος
θεωρείται καρκινογόνος.
■ Μετακινήστε το γωνιακό τροχό πάνω – κάτω
στο τεμάχιο επεξεργασίας με την κατάλληλη πίεση.
■ Σε μαλακό υλικό περάστε το δίσκο τορναρί-
σματος πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας υπό μικρή γωνία, σε σκληρό υλικό σε πιο μεγάλη γωνία.
Αποκοπή με λείανση:
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση δίσκων τορναρίσματος για την κοπή!
54
■ Οδηγείτε πάντα τη συσκευή προς το τεμάχιο
Υπόδειξη! Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑ ΜΗΚΟΣ ΤΟΥ ΤΕΜΑΧΙΟΥ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΦΟΡΑ.
Κατά την αντίθετη φορά υφίσταται κίνδυνος
αντεπιστροφής. Η συσκευή ίσως πιεστεί έξω από την κοπή.
επεξεργασίας μόνο όταν αυτή είναι ενεργο­ποιημένη. Μετά την επεξεργασία σηκώστε τη
συσκευή από το τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο μετά απενεργοποιήστε τη.
PWS 125 A1
Page 58
■ Κατά την εργασία κρατάτε πάντα τη συσκευή
σφιχτά με τα δύο χέρια. Φροντίζετε για μια
ασφαλή θέση.
Για την καλύτερη επίδραση λείανσης μετακινείτε
τη συσκευή ομοιόμορφα πέρα - δώθε σε μια γωνία 15° έως 30° (μεταξύ δίσκου λείανσης και τεμαχίου επεξεργασίας) επάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας.
■ Κατά την επεξεργασία λοξών επιφανειών, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να πιέζεται με μεγάλη δύναμη επάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Εάν μειωθεί πολύ ο αριθμός στροφών πρέπει να μειώσετε την ισχύ πίεσης ώστε να διευκολύνετε μια ασφαλή και αποτελεσματική εργασία. Σε περίπτωση που ξαφνικά η συσκευή φρενάρει εντελώς ή μπλοκάρει θα πρέπει να απενεργο­ποιήσετε άμεσα το ρεύμα δικτύου.
■ Κοπή: Εργάζεστε με μέτρια πρόωση και μην
γωνιώνετε το δίσκο κοπής.
■ Οι δίσκοι τορναρίσματος και κοπής υπερθερ-
μαίνονται κατά τις εργασίες – αφήστε τους να κρυώσουν εντελώς προτού τους αγγίξετε.
■ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλο
σκοπό.
■ Προσέχετε πάντα ώστε η συσκευή να είναι
απενεργοποιημένη προτού εισάγετε το βύσμα στην πρίζα.
■ Σε περίπτωση κινδύνου τραβήξτε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα. Φροντίζετε ώστε η
συσκευή και το βύσμα δικτύου να είναι εύκολα προσβάσιμα και σε περίπτωση κινδύνου να μπορείτε να τα φτάσετε χωρίς πρόβλημα.
■ Σε παύσεις εργασίας, πριν από όλες τις ερ-
γασίες στη συσκευή και σε μη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα. Η συσκευή
πρέπει πάντα να είναι καθαρή, στεγνή και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
■ Να είστε πάντα προσεκτικοί! Προσέχετε πάντα
τι κάνετε και να εργάζεστε πάντα με λογική.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι ή δεν αισθάνεστε καλά.
Χειρισμός
Μετατόπιση του προστατευτικού καλύμματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Για τη με­τατόπιση του προστατευτικού καλύμματος δεν χρειάζεται να απομακρύνετε τις βίδες αλλά μόνο να τις λασκάρετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Χρησιμοποιείτε τον γωνιακό τροχό πάντα
μαζί με το προστατευτικό κάλυμμα .
Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοπο-
θετείται με ασφάλεια στον γωνιακό τροχό. Τοποθετήστε το έτσι ώστε να επιτυγχάνεται μέγιστη ασφάλεια, δηλαδή το μικρότερο δυνα­τό τμήμα του λειαντικού σώματος να δείχνει ανοιχτά προς το χειριστή (βλ. Εικ. C, D). Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να προ­στατεύει το χειριστή από τεμάχια που σπάνε και τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα. Το προστατευτικό κάλυμμα διαθέτει 5 θέσεις ασφάλισης.
Περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα στην
απαιτούμενη θέση (θέση εργασίας). Η κλειστή πλευρά του προστατευτικού καλύμ­ματος πρέπει να δείχνει πάντα προς τον χειριστή.
GR CY
PWS 125 A1
55
Page 59
Χρήση της πρόσθετης χειρολαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για λόγους ασφάλειας η εν λόγω συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την πρόσθετη χειρολαβή χειρολαβή μπορεί να βιδωθεί ανάλογα με τον τρόπο εργασίας αριστερά, δεξιά ή επάνω στην κεφαλή της συσκευής.
. Η πρόσθετη
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
GR
Ελέγχετε πριν από τη χρήση το τοποθετημένο
CY
εργαλείο. Πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά, δεν επιτρέπεται να έχει φθορές ή να είναι υγρό ή να παρουσιάζει ρωγμές και πρέπει να περιστρέφεται ελεύθερα. Διεξάγετε μια δοκιμαστική λειτουργία 60 δευτερολέπτων. Μην χρησιμοποιείτε ασύμμετρα εργαλεία ή εργαλεία που δονούνται. Προσέχετε για ασυνήθιστους θορύβους και δημιουργία σπιν­θήρων. Ελέγχετε κατόπιν εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα τμήματα στερέωσης.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε την φραγή ενεργοποίησης .Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF .
Απενεργοποίηση:
Αφήστε πάλι ελεύθερο τον διακόπτη ON/OFF .
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Επιλέξτε τον επιθυμητό αριθμό στροφών ανάλο-
γα με την απαίτηση. Γυρίστε τον τροχίσκο προ­επιλογής αριθμού στροφών στην επιθυμητή ρύθμιση. Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών εξαρτάται από το υλικό προς επεξεργασία και μπορεί να καθοριστεί μέσω πρακτικής δοκιμής. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει χωρίς δέσμευση τις ρυθμίσεις για τις πιο συνήθεις εφαρμογές. Το περιγραφόμενο εξάρτημα δεν ανήκει εν μέρει στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Προεπιλογή αριθμού στροφών:
Υλικό Χρήση Εργαλείο Τροχί-
σκος
Πλα­στικό, χρώμα
Μέταλλο Φινίρι-
Ξύλο, μέταλλο
Μέταλλο Λείανση Δίσκος
Μέταλλο Τορνάρι-
Μέταλλο Κοπή Δίσκος κοπής 6
Γυάλισμα Κάλυμμα
προβιάς
Φινίρι­σμα
σμα
Αφαίρεση χρώμα­τος
Βούρ­τσισμα, αφαίρεση σκουριάς
σμα
Δίσκος στίλβω­σης πιλήματος
Τσόχινος στιλβωτικός δίσκος
Γυαλόχαρτο 2 - 3
Κυπελοειδής βούρτσα, γυαλόχαρτο
λείανσης Δίσκος
τορναρίσματος
1
1
1
3
4 - 6
6
Αλλαγή εργαλείων λείανσης
Κατά την αλλαγή των δίσκων κοπής/ τορναρίσματος φοράτε πάντα προστα­τευτικά γάντια.
Πατάτε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
μόνο σε ακινητοποιημένη άτρακτο υποδοχής (βλ. Εικ. A).
Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
για το μπλοκάρισμα του μηχανισμού οδήγησης.
Λασκάρετε το περικόχλιο συγκράτησης με τη
βοήθεια του κλειδιού σύσφιξης (βλ. Εικ. B).
Τοποθετήστε τον δίσκο τορναρίσματος ή κοπής
με την πλευρά επιγραφής στη συσκευή στη φλάντζα υποδοχής .
Στη συνέχεια τοποθετήστε πάλι στην άτρακτο
υποδοχής με την ανυψωμένη πλευρά προς τα επάνω.
το περικόχλιο συγκράτησης
56
PWS 125 A1
Page 60
Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου για
το μπλοκάρισμα του μηχανισμού οδήγησης.
Σφίξτε πάλι το περικόχλιο συγκράτησης με
το κλειδί σύσφιξης .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν ο δίσκος λειτουργεί άτακτα ή ταλαντεύεται
μετά την αλλαγή, πρέπει να αντικατασταθεί ξανά αμέσως.
Αφήστε τη συσκευή μετά από μια αλλαγή δίσκου
να λειτουργήσει για λόγους ασφάλειας για 60 δευτερόλεπτα στον υψηλότερο αριθμό στροφών. Προσέχετε για ασυνήθιστους θορύβους και δημιουργία σπινθήρων.
Ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα
τμήματα στερέωσης.
Προσέξτε ώστε το βέλος κατεύθυνσης περιστρο-
φής (εφόσον υπάρχει) στους δίσκους κοπής ή τορναρίσματος (και διαμαντένιοι δίσκοι κοπής) και η κατεύθυνση περιστροφής της συσκευής (βέλος κατεύθυνσης περιστροφής στην κεφαλή της συσκευής) να συμφωνούν.
Πριν από την θέση σε λειτουργία των μέσων λείανσης
Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να υπόκεινται σε έναν
οπτικό έλεγχο πριν από κάθε θέση σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα εργαλεία λείανσης
ή εάν έχει περάσει η ημερομηνία λήξης.
Χρήση εξαρτημάτων
Δίσκοι κοπής/τορναρίσματος
Μπορείτε να συναρμολογήσετε τους εξής δίσκους κοπής/τορναρίσματος σε αυτή τη συσκευή:
Διαστάσεις: ø 125 x 22,2 mm έως μέγ.
6 mm πάχος (με πτυχώσεις) Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min Ταχύτητα επιφάνειας: 80 m/sek
GR CY
Γενικές πληροφορίες για το απεσταλ­μένο εργαλείο λείανσης
Τα εργαλεία λείανσης σπάνε εύκολα. Απαιτεί-
ται οπωσδήποτε εξαιρετική προσοχή κατά τη μεταχείριση εργαλείων λείανσης.
Ελέγχετε τα εργαλεία λείανσης και τις βούρτσες
πριν από την θέση σε λειτουργία για ζημιές. Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα, λάθος σφιγμέ­να ή τοποθετημένα εργαλεία λείανσης.
Προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας στα εργα-
λεία λείανσης, καθώς και τους περιορισμούς χρήσης ή τις υποδείξεις ασφαλείας.
Αποθήκευση και μεταχείριση
Η μεταχείριση και μεταφορά των εργαλείων
λείανσης πρέπει να διεξάγονται με προσοχή.
Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται
κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην εκτίθενται σε μηχανικές φθορές ή επιδράσεις του περιβάλλο­ντος (π.χ. υγρασία).
PWS 125 A1
Δισκόβουρτσες για μέταλλο
Διαστάσεις: ø 125 mm Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Περισσότερα εξαρτήματα
Εκτός αυτού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω εργαλεία λείανσης με τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά:
Σπείρωμα ατράκτου: M14 Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min Δίσκος στήριξης
για γυαλόχαρτα Διαστάσεις: ø 115 mm/125 mm
57
Page 61
Γυαλόχαρτα για ξύλο/ πέτρα με σκρατς Διαστάσεις: ø 115 mm/125 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυα­σμό με τον δίσκο στήριξης!
GR
Κυπελλοειδείς βούρτσες,
CY
σύρμα με πτυχώσεις Διαστάσεις: ø 75 - 100 mm
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Κυπελλοειδείς βούρτσες, σύρμα πλεγμένο Διαστάσεις: ø 75
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Βούρτσες δίσκου, σύρμα πλεγμένο Διαστάσεις: ø 115 mm
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις εργασίες απενεργοποιείτε τη συσκευή και τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
■ Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συ­σκευής. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί η
συσκευή να υποστεί φθορά. Η αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα επιτρέπεται να διεξάγεται αποκλειστικά μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης ή ενός αναγνωρισμένου ειδικού συνεργείου. Η συσκευή δεν απαιτεί συντήρηση.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα πάντα
απευθείας μετά τον τερματισμό της εργασίας.
Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε βεν­ζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία προσβάλουν το πλαστικό.
Για τον λεπτομερή καθαρισμό της συσκευής
χρειάζεται μια ηλεκτρική αναρροφητική σκούπα.
Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερα.
Απομακρύνετε την σκόνη τροχίσματος που
προσκολλάται με ένα πινέλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα μη αναφερόμενα ανταλλακτικά (π.χ.
ψήκτρες άνθρακα, διακόπτες) μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω της ανοιχτής τηλεφωνικής γραμμής του σέρβις.
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά. Μπορεί να απορριφθεί στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
58
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
PWS 125 A1
Page 62
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατα­σκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την από­δειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτι­κή και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήμα­τα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευα­στεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιη­θούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GR CY
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 102828
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102828
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
PWS 125 A1
59
Page 63
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / EC)
GR
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
CY
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Γωνιακός τροχός PWS 125 A1
Έτος κατασκευής: 06 - 2014
Αύξων αριθμός: IAN 102828
Bochum, 27/6/2014
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
60
PWS 125 A1
Page 64
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Winkelschleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Schutzhaube verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Zusatz-Handgriff verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Drehzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Schleifwerkzeuge wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Allgemeine Informationen zu dem mitgelieferten Schleifwerkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lagerung und Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Vor der Inbetriebnahme der Schleifmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Zubehör verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Trenn- / Schruppscheiben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Fächerschleifscheiben für Metall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Weiteres Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
DE AT
CH
PWS 125 A1
61
Page 65
WINKELSCHLEIFER PWS 125 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
AT
von Metallwerkstoff en ohne Verwendung von Wasser
CH
geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
HINWEIS
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifi schen Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie, vor Arbeitsbeginn, den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate.
Ausstattung
Einschaltsperre EIN-/AUS-Schalter Abdeckung Kohlebürsten Zusatz-Handgriff verstellbare Schutzhaube Spannmutter Aufnahmespindel Aufnahmefl ansch Metall-Trennscheibe Spindel-Arretiertaste Stellrad Drehzahlvorwahl Spannschlüssel (Abb. B) Schrauben
Lieferumfang
1 Winkelschleifer PWS 125 A1 1 Metall-Trennscheibe 1 Zusatz-Handgriff 1 Schutzhaube 1 Spannschlüssel 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Nennlast: 1200 W Nennspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz Bemessungsdrehzahl: n 12000 min Stufenlos regelbare
Drehzahl: 3000 - 12000 min Spindelgewinde: M14 Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
= 91 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB (A) Schallleistungspegel: LWA = 102 dB (A) Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Schwingungswerte:
Winkelschleifen (Hauptgriff ): a
h, AG
Winkelschleifen (Zusatz - Handgriff ): a
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräte­vergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
-1
-1
= 13,431 m/s
= 9,770 m/s
2
2
2
62
PWS 125 A1
Page 66
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines be­stimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Vor Inbetriebnahme Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Die Verwendung von beschädigten Trenn- oder Schruppscheiben ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE AT
CH
PWS 125 A1
63
Page 67
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
64
PWS 125 A1
Page 68
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel­lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhal­ten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleif­spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver­wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei­ben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in der Testzeit.
g) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
DE AT
CH
PWS 125 A1
65
Page 69
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
h) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
i) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
DE AT
CH
verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treff en kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage­fl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs­te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei­be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel­le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff , falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
66
PWS 125 A1
Page 70
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück­prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers off en zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
fl ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifschei­benbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifschei­ben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei­neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin­weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockie­ren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerk­zeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befi ndet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
DE AT
CH
PWS 125 A1
67
Page 71
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
■ Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinaus­ragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, ins-
DE AT
CH
besondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose,
sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende Drahtstü-
cke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Gerätespezifi sche Sicherheits­hinweise für Winkelschleifer
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie
nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Service­stelle reparieren.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Schließen Sie,
wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI) - Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
■ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel
und hängen Sie es nicht am Netzkabel auf. Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
■ Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Andernfalls können diese
beschädigt werden.
■ Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeu-
ge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. Andernfalls können sich diese
vom Gerät lösen und Verletzungen und / oder Sachschäden können die Folge sein.
■ Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwen-
det werden, wenn sie mit dem Schleifwerkzeug zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
■ Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
■ Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen
mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Andernfalls können sich die Schleifscheiben vom Gerät lösen und Verletzungen und / oder Sachschäden können die Folge sein.
■ Verhindern Sie, dass das Spindelende den
Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
■ Arbeiten Sie nicht in verborgenen Bereichen,
in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen liegen können. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte oder fragen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft. Der Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Das Beschädigen einer Gasleitung kann zu einer Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung kann Sachbeschädigung verursa­chen oder zu elektrischem Schlag führen.
68
PWS 125 A1
Page 72
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen dar.
■ Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Metall das Gerät an eine geeignete externe Absaugvorrichtung an.
■ Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunst-
stoff en, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
■ Tränken Sie Materialien oder zu bearbeiten-
de Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Tragen Sie eng an-
liegende Kleidung und bei langen Haaren ein Haarnetz oder eine geeignete Kopfbedeckung.
■ Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet werden.
■ Die verstellbare Schutzhaube muss bei
Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben immer montiert sein. Andernfalls besteht Verlet-
zungsgefahr.
■ Verwenden Sie bei hoher Staubbelastung die
Staubabsaugung. Verwenden Sie nur speziell zugelassene Staubabsaugeinrichtungen.
■ Verwenden Sie nur zulässige Werkzeuge.
Überprüfen Sie, ob die Drehzahlangabe auf den Schleifscheiben größer oder gleich der Nenngeschwindigkeit des Gerätes ist.
■ Beachten Sie die Drehrichtung und halten Sie
das Gerät immer so, dass Funken und Schleif­staub vom Körper wegfl iegen. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr.
■ Stellen Sie sicher, dass die Abmessungen
der Scheibe mit dem Gerät übereinstimmen und dass die Scheibe problemlos auf den Aufnahmefl ansch passt.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An­dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem
Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die Schrupp-
scheibe in einem fl achen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoff verstärk-
te Trenn- oder Schleifscheiben, die für eine
Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegen­drücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
■ Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort den EIN- / AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrollier­ten Wiederanlauf.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen!
DE AT
CH
PWS 125 A1
69
Page 73
DE AT
CH
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff .
■ Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Arbei-
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach
der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück) auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres und eff ektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich voll­kommen gebremst oder blockiert sein, muss der Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich und im Notfall problemlos erreichbar sind.
■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbei-
ten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät
muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Bedienung
Schutzhaube verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose! Zum Verstellen der Schutzhaube braucht man die Schrau­ben nicht entfernen, sondern nur lockern.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss sicher am Winkelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt off en zur Bedienperson (siehe Abb. C, D). Die Schutzhaube Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. Die Schutzhaube verfügt über 5 Rastpositionen.
Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition). Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss stets zum Bediener zeigen.
soll die Bedienperson vor
70
PWS 125 A1
Page 74
Zusatz-Handgriff verwenden
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet werden. Der Zusatz-Handgriff nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am Gerätekopf eingeschraubt werden.
kann je
Ein- und ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf weder beschädigt noch feucht sein oder Risse auf­weisen und sich frei drehen. Führen Sie einen 60 Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwenden Sie keine unrunden oder vibrierenden Werkzeuge. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung. Überprüfen Sie danach, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
Einschalten:
Drücken Sie die Einschaltsperre .Drücken Sie den Schalter EIN / AUS .
Ausschalten:
Lassen Sie den Schalter EIN / AUS wieder los.
Drehzahl einstellen
Wählen Sie die gewünschte Drehzahl je nach
Bedarf vor. Drehen Sie das Stellrad Drehzahl­vorwahl auf die gewünschte Einstellung. Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom zu bear­beitenden Material und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden. Nachfolgende Tabelle beschreibt unverbindlich die Einstellungen für die gängigsten Anwendungen. Beschriebenes Zube­hör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Drehzahlvorwahl:
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff , Lack
Metall Feinschliff Schwabbel-
Holz, Metall
Metall Schleifen Schleif-
Metall Schruppen Schrupp-
Metall Trennen Trenn-
Polieren Lammfell-
haube
Feinschliff Filzpolier-
scheibe
scheibe
Farbe entfernen
Bürsten, Entrosten
Schleifblatt 2 - 3
Topfbürste, Schleifblatt
scheibe
scheibe
scheibe
1
1
1
3
4 - 6
6
6
Schleifwerkzeuge wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur
bei stillstehender Aufnahmespindel (siehe Abb. A).
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des
Spannschlüssels (siehe Abb. B).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe
mit der beschrifteten Seite zum Gerät auf den Aufnahmefl ansch .
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
mit der erhobenen Seite nach oben wieder auf die Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter mit dem Spann-
schlüssel
wieder fest.
DE AT
CH
PWS 125 A1
71
Page 75
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge­wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
DE AT
CH
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Allgemeine Informationen zu dem mitgelieferten Schleifwerkzeug
Schleifwerkzeuge sind bruchempfi ndlich.
Äußerste Sorgfalt ist beim Umgang mit Schleif­werkzeugen zwingend erforderlich.
Kontrollieren Sie Schleifwerkzeuge und Bürsten
vor der Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten, falsch eingespannten bzw. eingesetzten Schleifwerk­zeuge.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den
Schleifwerkzeugen sowie die Verwendungsbe­schränkungen oder Sicherheitshinweise.
Lagerung und Handhabung
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behan-
deln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder Umwelteinfl üssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
Zubehör verwenden
Trenn- / Schruppscheiben
Sie können folgende Trenn- / Schruppscheiben auf diesem Gerät montieren:
Abmessungen: ø 125 x 22,2 mm
bis max. 6 mm Dicke
(gekröpft) Drehzahl: min. 12000 U / min Umfangs-
geschwindigkeit: 80 m / sek
Fächerschleifscheiben für Metall
Abmessungen: ø 125 mm Drehzahl: min. 12000 U / min
Weiteres Zubehör
Sie können außerdem nachstehende Schleifwerkzeu­ge, mit folgenden technischen Daten verwenden:
Spindelgewinde: M14 Drehzahl: min. 12000 U / min Stützteller
für Schleifblätter Abmessung: ø 115 mm / 125 mm
Vor der Inbetriebnahme der Schleifmittel
Schleifwerkzeuge sind vor jeder Inbetriebnah-
men einer Sichtprüfung zu unterziehen.
Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
werkzeuge oder wenn das Verfallsdatum abgelaufen ist.
72
PWS 125 A1
Page 76
Schleifblätter für Holz / Gestein mit Kletthaftung Abmessungen: ø 115 mm / 125 mm
HINWEIS
Kann nur in Verbindung mit dem Stützteller verwendet werden!
Topfbürsten, gewellter Draht Abmessung: ø 75 - 100 mm
Drehzahl: min. 12000 U / min
Topfbürsten, gezopfter Draht Abmessung: ø 75
Drehzahl: min. 12000 U / min
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden. Lassen Sie den Austausch der Kohle­bürsten ausschließlich durch die Servicestelle oder eine anerkannte Fachwerkstatt durchführen. Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöff nungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
DE AT
CH
Scheibenbürsten, gezopfter Draht Abmessung: ø 115 mm
Drehzahl: min. 12000 U / min
PWS 125 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
73
Page 77
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
DE
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
AT
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
CH
Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen­de Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102828
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102828
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102828
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
74
PWS 125 A1
Page 78
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-3:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Winkelschleifer PWS 125 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2014
Seriennummer: IAN 102828
Bochum, 27.06.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PWS 125 A1
75
Page 79
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 08 / 2014 · Ident.-No.: PWS125A1-082014-2
IAN 102828
Loading...