Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
POLIZOR UNGHIULAR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 102828
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of original operation manual Page 1
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 15
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 29
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 45
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 61
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
GB
CY
PWS 125 A1
1
Page 5
ANGLE GRINDER PWS 125 A1
GB
Introduction
CY
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a highquality product. The operating instructions
are part of this product. They contain
important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use the product only as described and for the
areas of applications specifi ed. Please also pass
these operating instructions on to any future
owner(s).
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting
and brushing metal work materials without the use
of water. Any other usage of or modifi cation to the
appliance is deemed to be improper usage and
carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s)
resulting from improper usage.
The appliance is not meant for commercial use.
NOTE
Slots in load-bearing walls are subject to
►
the standard DIN 1053 part 1 or countryspecifi c regulations. These provisions must be
strictly adhered to. Please seek the advice of
the responsible structural engineer, architect,
or the supervising construction management.
Nominal load: 1200 W
Rated voltage: 230–240V~ 50Hz
Rated speed: n 12000 min
Continuously variable
rotational speed: 3000–12000 min
Spindle thread: M14
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745 The A-rated noise level of the
power tool is typically:
Sound pressure level: L
= 91 dB (A)
PA
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Sound power level: LWA = 102 dB (A)
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Vibration values:
Angle grinding
(main handle): a
h, AG
Angle grinding
(additional handle): a
h, AG
Uncertainty: K = 1.5 m/s
Wear ear protection!
NOTE
The vibration level specifi ed in these instruc-
►
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specifi ed
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
-1
-1
= 13.431 m/s
= 9.770 m/s
2
2
2
2
PWS 125 A1
Page 6
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the tool and may be higher than
the value specifi ed in these instructions in
some cases. It is easy to underestimate the
vibration load if the electrical power tool is
used regularly in this manner. For an accurate
estimate of the vibration load during a certain
working period, the times during which the
appliance is switched off or is running but not
actually being used must also be taken into
consideration. This can signifi cantly reduce
the vibration load over the total working
period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
GB
CY
Explanation of the symbols on the appliance!
Read the original operating
instructions and safety instructions before initial operation.
Wear ear protection!
Wear protective glasses!
Wear sturdy work boots!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Using damaged cutting or
grinding discs is dangerous
and may cause serious injury!
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PWS 125 A1
3
Page 7
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
CY
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off . Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and accessory
tools etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Always arrange for the exchange of the plug
or the power cord to be carried out by the
manufacturer of the appliance or by its approved customer services. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
4
PWS 125 A1
Page 8
Safety advice for all uses
General safety advice for grinding, sanding
(with sandpaper), wire brushing, polishing
and disc-cutting:
a) This electrical power tool is intended for use as
a grinding, sanding, wirebrushing, and disccutting machine. Observe all the safety advice,
instructions, information in fi gures and all other
information you received with this device.
If you do not observe the following advice it could
lead to electric shock, fi re and /or serious injury.
b) Do not use any accessory not specifi cally
intended by the manufacturer for this electrical
power tool. Although an accessory may fi t on
your electrical power tool, this does not on its
own guarantee that it can be safely used.
c) The maximum permitted speed of an attach-
ment must be at least as high as the maximum
speed indicated for the electrical power tool.
An accessory rotating faster than its permitted
speed could disintegrate or fl y off .
d) The external diameter and the thickness of the
attachment must be compatible with the dimensions of your electrical power tool. Attachments
that are not dimensionally compatible cannot be
adequately guarded or controlled.
e) Grinding discs, fl anges, grinding wheels or
other accessories must fi t exactly on to the
spindle of your electrical power tool. Attach-
ments that do not exactly fi t on the spindle turn
unevenly, vibrate severely and could lead to
loss of control.
f) Do not use damaged attachments. Before
every use check attachments such as grinding discs for loose fragments and cracks,
grinding wheels for cracks, deterioration or
excessive wear and wire brushes for loose or
broken wires. If the electrical power tool or
attachment is dropped, inspect for damage
or change the attachment for an undamaged
one. When you have inspected and inserted
the attachment, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
attachment and run the device at maximum
speed for one minute. Damaged attachments
will usually break apart during this test.
g) Wear personal protective equipment. Use
a full face visor, safety goggles or safety
glasses, depending on the application. Wear
a dust mask, hearing protectors, safety
gloves or special apron capable of stopping
particles of the grinding medium or workpiece, as appropriate for the task. Eyes must
be protected from the fl ying debris which can
arise from some operations. Dust or breathing
masks must be capable of fi ltering out the dust
generated by the application. Prolonged exposure to loud noise can lead to hearing loss.
h) Keep bystanders at a safe distance from your
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or of a broken attachment could fl y off and cause injury beyond
the immediate working area.
i) Hold the device by the insulated handle sur-
faces when you are undertaking work where
there is the danger of the attachment striking
hidden electricity cables or the device’s mains
lead. Contact with a live wire could cause
metal parts of the device to become live and
lead to electric shock.
j) Keep the power cord away from rotating
attachments. If you lose control of the device the
mains lead may become severed or trapped and
your hand or arm may be pulled into the rotating
attachment.
k) Never lay the electrical power tool down until
after the attachment has come to a complete
standstill. The rotating attachment may snag
when it comes into contact with the surface and
cause you to lose control of the device.
l) Do not have the electrical power tool running
while you are carrying it. Your clothing could
become trapped by unintentional contact with
the rotating attachment and the tool could be
pulled into your body.
m) Clean the ventilation slots on your electrical
power tool regularly. The motor’s fan draws
dust into the housing. A build-up of metal dust
could give rise to an electrical hazard.
n) Never use the electrical power tool near in-
fl ammable materials. Sparks could ignite these
materials.
GB
CY
PWS 125 A1
5
Page 9
o) Do not use attachments that require the use
GB
CY
of coolants. The use of water or other liquid
coolants could result in electric shock.
Safety advice relating to kickback
Kickback is the sudden reaction to a pinched or
snagged rotating attachment, such as a grinding
disc, grinding pad, wire brush etc. Pinching or
snagging results in the rotating attachment coming
to an abrupt stop. This causes the electrical power
tool (if not controlled) to move in the opposite direction to the direction of rotation of the attachment
at the point of constraint.
If, for example, a grinding disc is pinched or snags
in a workpiece, this can cause the edge of the
grinding disc to penetrate the workpiece, become
trapped there and either free itself or kickback.
The grinding disc moves towards or away from the
operator, depending on the direction of movement
of the disc at the point of constraint. The grinding
disc could also break.
Kickback occurs as a result of incorrect use or misuse of the electrical power tool. It can be prevented
by taking the appropriate precautions as described
below.
a) Maintain a fi rm grip on the electrical power
tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use
the auxiliary handle, if provided, to exercise
the greatest possible control over kickback
forces or reaction torques as the device builds
up to full speed. By taking suitable precautions
the operator can control kickback and reaction
forces.
b) Do not place your hands near a rotating
attachment. If kickback occurs the attachment
could move over your hand.
c) Avoid positioning your body in the area into
which the electrical power tool would move in
the event of a kickback. A kickback moves the
electrical power tool in the opposite direction to
the direction of movement of the grinding disc
at the point of constraint.
d) Work particularly carefully in the area of
corners, sharp edges etc. to avoid the attach-
ment bouncing or snagging on the workpiece. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating attachment. This
causes loss of control or kickback.
e) Do not use saw-chain woodcarving discs
or toothed discs. Such attachments create
frequent kickback and loss of control of the
electrical power tool.
Special safety advice relating to
grinding and disc-cutting
a) Always use the guard designed for the
type of abrasive consumable you are using.
Always use abrasive consumables approved
for use with your electrical power tool.
Abrasive consumables not approved for use with
your electrical power tool cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) To ensure the highest level of operational
safety, the disc guard cover must be attached
to the electrical power tool and set in such
a way that the smallest possible area of the
abrasive consumable is exposed to the operator. The disc guard cover is there to protect the
operator from pieces breaking off and accidental contact with the abrasive consumable.
c) Abrasive consumables must be used only for
their recommended purposes, For example:
never grind with the side face of a cutting
disc. Cutting discs are intended for removing
material using the edge of the disc. Sideways
forces on these abrasive consumables can
cause them to break.
d) Always use an undamaged mounting fl ange
of the correct size and shape for your selected grinding disc. Suitable fl anges support
the grinding disc and reduce the chance of it
breaking. Flanges for cutting discs are diff erent
from the fl anges for other abrasive discs.
e) Never use worn down abrasive consumables
intended for larger electrical power tools.
Abrasive consumables intended for larger electrical power tools are not designed for the faster
rotational speeds of these smaller electrical
power tools and could break.
6
PWS 125 A1
Page 10
Further special safety
advice for disc-cutting
a) Avoid snagging the cutting disc and do not use
too much contact pressure. Do not attempt to
make excessively deep cuts. Overloading the
cutting disc increases the load and the tendency
of the disc to twist or snag in the cut, making
kickback or disc breakage more likely.
b) Avoid the area in front of or behind the rotat-
ing cutting disc. If the cutting disc is moving
away from you at the point of constraint in the
workpiece, then, in the event of a kickback, the
electrical power tool and the rotating disc may
be thrown towards you.
c) If the cutting disc jams or you stop work for
a while, switch the device off and hold it until
the disc comes to a complete stop. Never attempt to pull the still rotating cutting disc out
of the cut as this could cause kickback. Deter-
mine and rectify the reason for the jamming.
d) Do not switch on the device if the cutting disc
is in the workpiece. Allow the cutting disc to
reach full speed before carefully continuing
with the cut. Otherwise the disc could snag,
jump out of the workpiece or cause a kickback.
e) Support boards or workpieces whilst cutting
to reduce the risk of kickback caused by a
jammed cutting disc. Large workpieces may
bend under their own weight. The workpiece
must be supported to both sides of the cutting
disc and particularly near the cutting disc and
at the workpiece edge.
f) Be particularly careful when pocket cutting in
existing walls or other areas where you cannot see what you are cutting into. The cutting
disc plunged into the surface could cut through
gas or water pipes, electricity cables or other
objects and cause kickback.
Special safety advice for
abrading using sandpaper
■ Do not use over-sized sanding sheets. Follow
the manufacturer’s recommendations for
sanding sheet size. Sanding sheets that project
beyond the backing pad could cause injury
in addition to jamming, tearing of the sheet or
kickback.
Special safety advice for polishing
■ Do not use the polishing bonnet if it has
any loose parts, in particular the fastening
cords. Tuck the fastening cords away or trim
them. Loose fastening cords rotating with the
attachment could catch your fi ngers or become
trapped in the workpiece.
Special safety advice for working with
wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose pieces of
wire during normal use. Do not overload the
wires by applying too much pressure. Flying
pieces of wire can very easily penetrate thin
clothing and / or skin.
b) Use a guard, if recommended, but make
sure that the wire brush does not come into
contact with the guard. The diameters of disc
brushes and cup brushes can increase due to
contact pressure and centripetal forces.
Safety advice for angle grinders
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the device if the mains lead or mains
plug is damaged.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device.
Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably
qualifi ed person or at your service centre.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not oper-
ate the device if it is damp and do not use it in a
damp environment.
■ DANGER OF ELECTRIC SHOCK! If you
use the device outdoors, always connect it
through a residual current device (RCD) with
a maximum trip current of 30 mA. If using an
extension lead, always use one that is approved
for outdoor use.
■ Do not suspend or carry the device by the
mains lead. Always work with the mains lead
leading away from the rear of the device.
Otherwise the device could be damaged.
■ Grinding discs must be carefully kept and han-
dled in accordance with the manufacturer’s
instructions. Otherwise they could be damaged.
GB
CY
PWS 125 A1
7
Page 11
GB
CY
■ Make sure that abrasive consumables and
tools are attached in accordance with the
manufacturer’s instructions and advice.
Otherwise they could become detached from
the device and result in injury and / or damage
to property.
■ Ensure that any spacers supplied and
required for the use of certain abrasive consumables and tools are installed.
■ Do not use separate reducing bushes or
adapters in order to make grinding discs with
a larger bore fi t.
■ When using abrasive consumables and tools
with a threaded insert make sure that the
tread is long enough for the spindle length.
Otherwise the grinding discs could become
detached from the device and result in injury
and / or damage to property.
■ Do not allow the end of the spindle to contact the
base of the hole in the abrasive consumable.
■ Do not work in areas where there may be
concealed electricity cables or gas or water
pipes. Use a suitable detector or ask your
local utility service providers. Contact with
electricity cables can lead to fi re or electric
shock. Damaging a gas pipe can lead to an
explosion. Penetration of a water pipe can lead
to property damage or to electric shock.
WARNING! NOXIOUS FUMES!
► Working with harmful / noxious dusts represents
a risk to the health of the person operating the
device and to anyone near the work area.
■ When working on metal for longer periods,
connect the tool to a suitable external extraction system.
■ Ensure that there is adequate ventilation
when working on plastic, paint, varnish etc.
■ Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing
solvents.
■ DANGER OF INJURY! Wear close-fi tting
clothing and keep long hair inside a hairnet
or suitable headwear.
■ For safety reasons this device must always be
used with the auxiliary handle in place.
■ The adjustable disc guard cover must al-
ways be in place when working with roughing,
grinding or cutting discs. Otherwise there could
be danger of injury.
■ Use the vacuum dust extraction facility if your
work generates high amounts of dust. Use suction
devices particularly approved for the purpose.
■ Use permitted consumables and tools only.
Check that the speed given on the discs is greater or equal to the rated speed of the device.
■ Take note of the direction of rotation and
always hold the device in such a way that the
sparks and grinding debris are thrown away
from your body. Otherwise there could be
danger of injury.
■ Make sure that the dimensions of the disc are
suitable for the device and that the disc is of
a type that fi ts properly on to the mounting
fl ange .
Working procedures
NOTE
►
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
■ Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
■ For soft material, move the rough grinding
disc at a fl at angle over the workpiece; for
hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
■ Use only tested fi bre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of no less than 80 m/s.
Never use cutting discs for rough
grinding!
Never use rough grinding discs for
cutting!
8
PWS 125 A1
Page 12
CAUTION!
The grinder continues running after being turned
off . Do not try to brake it by applying lateral
counterpressure.
■ Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece fi rmly in place.
This is much safer than simply holding it in your
hand.
■ Always switch off the appliance before putting
it away and wait for the appliance to come to
a complete standstill.
■ Release the ON/OFF switch immediately in
the event of a power failure or when the plug
is pulled out. Move it into the OFF position.
This prevents an uncontrolled restart.
■ Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
■ The additional handle
the appliance for all work.
■ Materials containing asbestos may NOT be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour!
DANGER! GUIDE THE APPLIANCE
THROUGH THE WORKPIECE IN
REVERSE ROTATION.
► In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out
of the cut.
■ Always switch the appliance on before ap-
plying it to the workpiece. After completing
the task, lift the appliance from the work piece
and then switch it off .
■ Always hold the appliance fi rmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
■ For an optimum grinding eff ect, move the ap-
pliance evenly at an angle of 15° to 30° (between grinding disc and workpiece) backwards
and forwards.
■ When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
must be mounted on
rotational speed drops signifi cantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
eff ective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
■ Cutting: Work with a moderate feed and do
not tilt the cutting disc.
■ Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
■ Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
■ Always make sure that the appliance is
turned off before plugging it into the wall
socket.
■ In case of danger, remove the plug from the
socket immediately. Ensure that the appliance
and the power socket are easily and quickly
accessible in the event of an emergency.
■ Always remove the plug from the power
socket during work breaks, when adjusting
the appliance and when it is no longer in use.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common
sense. Never use the appliance when you are
distracted or don’t feel well.
Operation
Adjusting the blade guard
WARNING – RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance. To adjust
the blade guard , you do not need to remove the screws
but simply loosen them.
GB
CY
PWS 125 A1
9
Page 13
RISK OF INJURY!
GB
CY
► Always use the angle grinder with the blade
guard
securely. Set it so that the highest possible
degree of safety is achieved, i.e. the smallest
possible part of the grinding disc is exposed
to the operator (see Figs. C, D). The blade
guard
from fragments and accidental contact with
the grinding tool. The blade guard has 5 stop
positions.
► Turn the blade guard
(working position).
The closed side of the blade guard
always be toward the operator.
. The blade guard should be installed
is designed to protect the operator
to the required position
Using the additional handle
CAUTION!
► For safety reasons this appliance may only
be used with the additional handle .
The additional handle
the left or the right depending on the work
method.
can be screwed on
Switching on and off
Check the accessory tool before use. It must be
properly installed, may not be damaged or damp,
should have no cracks and turn freely. Carry out
a 60 second test run. Do not use non-circular or
vibrating tools. Be aware of unusual noises and
sparks. Check whether all the fastening elements
are correctly installed.
Switching on:
♦ Press the safety lock-out .
♦ Press the ON/OFF switch .
Switching off :
♦ Let go of the ON/OFF switch .
must
Setting the rotational speed
♦ Select the desired speed as needed. Turn the
rotational speed preselector adjusting wheel
to the required setting. The required rotational
speed depends on the material being processed
and can be determined through practical tests.
The following table lists suggested settings for
the most common applications. Not all of the
accessories described are included in the
delivery.
Rotation speed preselection:
Material UseToolAd-
justing
wheel
Plastic,
lacquer
MetalFinishingBuffi ng
Wood,
Metal
MetalGrindingGrinding
MetalRoughingRoughing
MetalCuttingCutting
PolishingLamb's
wool hood
FinishingFelt polish-
ing disc
wheel
Paint
removal
Brushes,
Rust removal
Sanding
disc
Cup brush,
Sanding
disc
disc
disc
disc
1
1
1
2–3
3
4–6
6
6
Changing grinding tools
Always wear protective gloves when
changing cutting/rough grinding discs.
♦ Press the spindle locking button
the mounting spindle
still (see Fig. A).
♦ Press the spindle locking button
mechanism.
♦ Undo the tensioning nut
(see Fig B).
is at a complete stand-
only when
to lock the
using the spanner
10
PWS 125 A1
Page 14
♦ Place the rough grinding or cutting disc on the
mounting fl ange with the label side towards
the appliance.
♦ Then replace the tensioning nut
ing spindle
♦ Press the spindle locking button
mechanism.
♦ Tighten the tensioning nut
ner
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
►
after the change, the disc must immediately
be replaced.
♦ For safety's sake, run at high idle for 60
seconds after every disc change. Be aware of
unusual noises and sparks.
♦ Check whether all the fastening elements are
correctly fi tted.
♦ Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grinding discs (including diamond cutting discs) and
the direction of rotation of the appliance (arrow
showing the direction of rotation on the head)
match.
with the raised side facing up.
.
on the mount-
to lock the
using the span-
General information about the
supplied grinding tool
■ Grinding tools are very fragile. Extreme care is
required when handling grinding tools.
■ Check grinding tools and brushes for damage
prior to initial use. Do not use damaged, incorrectly clamped or incorrecty installed grinding
tools.
■ Follow the safety instructions on the grinding
tools as well as the restrictions on use or safety
instructions.
Storage and handling
■ Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully.
■ Grinding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical damage or environmental infl uences (e.g. moisture).
Before using the grinder
■ You should subject grinding tools to a visual
inspection before each use.
■ Do not use grinding tools if they are damaged
or if the expiration date has elapsed.
Using accessories
Cutting/rough grinding discs
You can use the following cutting/rough grinding
discs on this appliance:
Dimensions: ø 125mm
Rotational speed: min. 12000 rpm
Additional accessories
You can also use the grinding tools below with the
following technical data:
Spindle thread: M14
Rotational speed: min. 12000 rpm
Support plate for
sanding sheets with
dimensions: ø 115mm/125mm
GB
CY
PWS 125 A1
11
Page 15
Sanding sheets for sanding
GB
wood/rock with dimensions: ø 115mm/125mm
CY
NOTE
►
Can only be used in conjunction with the
support plate!
Cup brushes, wavy wire
with dimensions: ø 75–100mm
Rotational speed: min. 12000 rpm
Cup brushes, knotted wire
with dimensions: ø 75
Rotational speed: min. 12000 rpm
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work.
■ Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit fl uids to penetrate
inside the appliance. The appliance could be
damaged. The carbon brushes should only be
replaced by the service centre or an authorized
specialist workshop. Apart from this, the appliance is maintenance-free.
■ Clean the appliance regularly, preferably im-
mediately after completion of the work.
■ Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners that can attack
the plastic.
■ A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
■ Ventilation openings must never be obstructed.
■ Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
►
Unlisted replacement parts (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Disc brushes, knotted wire
with dimensions: ø 115 mm
Rotational speed: min. 12000 rpm
12
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
PWS 125 A1
Page 16
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this
appliance, valid from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to
delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your customer service department by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during transport, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in
the case of misuse or improper handling, use of
force and interventions which have not been carried
out by one of our authorised service centres. Your
statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not extended due to repairs
eff ected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than two days after the date of purchase. Repairs
eff ected after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea
produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind
operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în
modul descris şi numai în scopurile menţionate. În
cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este conceput pentru lucrări de debitare,
degroșare și periere a materialelor metalice, fără
utilizarea apei. Orice altă utilizare sau modifi care a
aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage
după sine pericole serioase de accidentare. Nu ne
asumăm răspunderea pentru prejudiciile rezultate în
urma unei utilizări care contravine destinaţiei. Este
interzisă utilizarea aparatului în scopuri profesionale.
Dotare
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un
produs de calitate superioară. Instrucţiunile
de utilizare fac parte din acest produs.
Acestea cuprind informaţii importante pentru
INDICAŢIE
►
Fantele din pereţii portanţi intră sub incidenţa
Standardului DIN 1053 Partea 1 sau dispoziţiilor naţionale. Respectarea acestor prevederi este
obligatorie. Înaintea începerii lucrului consultaţi
proiectanţii de structuri, arhitecţii responsabili sau
conducerea competentă a șantierului.
Întrerupător de siguranţă
Comutator PORNIT/OPRIT
Capac perii de carbon
Mâner suplimentar
Capac de protecţie reglabil
Piuliţă de strângere
Ax de fi xare
Flanșă de fi xare
Disc de debitare metal
Tastă de blocare ax
Rotiţă de preselectare a turaţiei
Cheie de strângere (fi g. B)
Șuruburi
Furnitura
1 polizor unghiular PWS 125 A1
1 disc de debitare metal
1 mâner suplimentar
1 capac de protecţie
1 cheie de strângere
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Putere nominală: 1200 W
Tensiune nominală: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Turaţie nominală n 12000 min
Turaţie reglabilă fără
trepte: 3000 - 12000 min
Filet ax: M14
Clasa de protecţie: II /
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată
conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat
A al sculei electrice este în mod normal de:
Nivelul presiunii acustice: L
Incertitudine: K = 3 dB (A)
Nivelul puterii acustice: LWA = 102 dB (A)
Incertitudine: K = 3 dB (A)
Valorile oscilaţiei:
Polizare unghiulară
(mâner principal): a
h, AG
Polizare unghiulară
(mâner suplimentar) a
h, AG
Incertitudine: K = 1,5 m/s
Purtaţi echipament de protecţie a
auzului!
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a
►
fost măsurat conform procedeului de măsurare
descris în norma EN 60745 și poate fi utilizat
pentru compararea aparatelor. Valoarea
indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și
pentru o evaluare introductivă a expunerii.
-1
-1
= 91 dB (A)
PA
= 13,431 m/s
= 9,770 m/s
2
2
2
16
PWS 125 A1
Page 20
AVERTIZARE!
► Nivelul vibraţiilor se va modifi ca în funcţie de
utilizarea sculei electrice și în anumite cazuri
se poate afl a peste valoarea indicată în
aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea
fi subapreciată dacă scula electrică este
utilizată regulat într-un asemenea mod. Pentru
o evaluare exactă a sarcinii vibraţiilor într-un
anumit interval de lucru se vor lua în considerare şi perioadele în care aparatul este oprit
sau se afl ă în funcţiune, dar nu este utilizat
propriu-zis. În acest mod sarcina vibraţiilor
poate fi redusă în mod considerabil pentru
întregul interval de lucru.
Explicaţia plăcuţelor indicatoare
de pe aparat!
Înaintea punerii în funcţiune,
citiţi instrucţiunile de utilizare
originale și indicaţiile de
siguranţă!
Purtaţi echipament de protecţie
a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi încălţăminte fi xă!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Purtaţi mască antipraf!
Inadecvat pentru șlefuire umedă
Inadecvat pentru șlefuire
laterală
Utilizarea discurilor de debitare
sau degroșare deteriorate este
periculoasă și poate provoca
rănirea gravă!
Indicaţii de siguranţă
generale pentru sculele
electrice
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile
de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate
de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru neluminate pot
conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu poten-
ţial explozibil, în care se găsesc lichide, gaze
sau pulberi infl amabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau aburii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă sunteţi
distrași, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie
modifi cat în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună
cu sculele electrice legate la pământ. Ștecărele
nemodifi cate și prizele adecvate reduc riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate, ca de exemplu cele ale conductelor,
caloriferelor, aragazurilor şi frigiderelor. Există
un pericol crescut de electrocutare în cazul
împământării corpului dvs.
RO
PWS 125 A1
17
Page 21
c) Nu expuneţi sculele electrice condiţiilor de
ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-un
aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
RO
a fost destinat, ca de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau
pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul
de temperaturi înalte, ulei, muchii ascuţite sau
piesele în mişcare ale aparatului. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care
sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu de prelungire adecvat pentru uzul în
exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precauţi, fi ţi atenţi la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice
dacă sunteţi obosiţi sau dacă vă afl aţi sub
infl uenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie la utilizarea
sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie individual şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament de protecţie individual, precum
mască de praf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau mijloace de
protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită înainte de a o conecta la alimentarea cu curent,
de a o lua în mână şi de a o transporta. Trans-
portul sculei electrice cu degetul pe comutator
sau conectarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent pot provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelniţele,
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau
o cheie care se afl ă într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Aveţi
în vedere o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
permanent echilibrul. Astfel puteţi controla
scula electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul
lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului
poate reduce periclitările provocate de praf.
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere
specifi cat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau
oprire nu mai este posibilă, este periculoasă şi
trebuie reparată.
c) Scoateţi fi şa din priză înainte de a efectua
reglaje la aparat, de a schimba accesoriile
sau de a pune aparatul deoparte. Această
măsură de precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să fi e utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
18
PWS 125 A1
Page 22
e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Verifi caţi
dacă componentele mobile funcţionează ireproşabil şi dacă nu se blochează, dacă există
componente rupte sau deteriorate în aşa fel
încât să fi e afectată funcţionarea sculei electrice. Solicitaţi repararea componentelor
deteriorate înainte de utilizarea aparatului.
Multe accidente sunt provocate de întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii
de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt
mai uşor de controlat.
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni.
În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de
muncă şi activitatea de executat. Utilizarea
sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele
prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal califi cat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
b) Solicitaţi întotdeauna producătorului sculei
electrice sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de conexiune.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
Indicaţii de siguranţă
pentru toate aplicaţiile
Indicaţii generale de siguranţă pentru șlefuire,
șlefuire cu hârtie abrazivă, lucrul cu periile
metalice, polizare și debitare cu disc abraziv:
a) Această sculă electrică este destinată utilizării
ca mașină de șlefuit, mașină de șlefuit cu hârtie
abrazivă, perie metalică, polizor și mașină
de debitat cu disc abraziv. Respectaţi toate
indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile
și specifi caţiile furnizate împreună cu aparatul.
Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate
provoca electrocutare, incendiu și / sau rănirea
gravă.
b) Nu utilizaţi accesorii care nu au fost special
prevăzute sau recomandate de producător
pentru această sculă electrică. Simpla fi xare a
unui accesoriu la scula electrică nu garantează
utilizarea sigură a acesteia.
c) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fi e
cel puţin egală cu turaţia maximă specifi cată
pentru scula electrică. Accesoriile care se rotesc
mai repede decât turaţia admisă se pot avaria
și pot fi aruncate din aparat.
d) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate
pentru scula electrică. Accesoriile dimensionate
eronat nu pot fi protejate sau controlate sufi cient.
e) Discurile de șlefuit, fl anșa, placa de șlefuit
sau alte accesorii trebuie să se potrivească
exact la arborele sculei electrice. Accesoriile
care nu se potrivesc exact la arbore se rotesc
neuniform, vibrează foarte tare și pot provoca
pierderea controlului.
f) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Verifi caţi
accesoriile înaintea fi ecărei utilizări: discurile
de șlefuit în privinţa degradării sau fi surilor,
plăcile de șlefuit în privinţa fi surilor sau uzurii
excesive, periile metalice în privinţa sârmelor
desfăcute sau rupte. Dacă scula electrică sau
accesoriul cade, verifi caţi dacă s-a deteriorat
sau utilizaţi un accesoriu nedeteriorat.
După verifi carea și montarea accesoriului
menţineţi-vă atât dvs., cât și alte persoane în
afara zonei de rotaţie a accesoriului și lăsaţi
aparatul să funcţioneze timp de un minut la
turaţie maximă. De regulă, accesoriile defecte
cedează pe durata acestui test.
g) Purtaţi echipament individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială
completă, protecţie pentru ochi sau ochelari
de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască
antipraf, protecţie auditivă, mănuși de protecţie
sau un șorţ special care să menţină la distanţă
particulele rezultate la șlefuire și cele de material. Ochii trebuie protejaţi împotriva proiec-
tării fragmentelor de material rezultate la diverse
aplicaţii. Masca antipraf sau masca respiratorie
vor fi ltra praful degajat. Expunerea îndelungată
la zgomot puternic poate afecta auzul.
RO
PWS 125 A1
19
Page 23
h) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se afl ă la
o distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru.
Persoanele care pătrund în zona de lucru trebuie să poarte echipament individual de protecţie.
RO
Fragmente din piesa prelucrată sau accesoriile
avariate pot fi proiectate, provocând rănirea chiar
și în afara zonei de lucru propriu-zise.
i) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi lucrări
la care scula electrică poate întâlni cabluri
electrice ascunse sau cablul de alimentare.
Contactul cu un cablu conducător de tensiune
poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
j) Menţineţi cablul de alimentare departe de ac-
cesoriile afl ate în rotaţie. În cazul pierderii controlului asupra aparatului, cablul de alimentare se
poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul
dvs. pot fi apucate în accesoriul afl at în rotaţie.
k) Nu lăsaţi din mână scula electrică niciodată
înaintea opririi complete a accesoriului.
Accesoriul afl at în rotaţie poate atinge suprafaţa
de depunere, provocând pierderea controlului
asupra sculei electrice.
l) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în
timp ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs.
poate fi apucată accidental de accesoriul afl at
în rotaţie, rănindu-vă.
m) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei
electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în
carcasă, iar acumulările considerabile de pulbere metalică pot provoca pericole de natură
electrică.
n) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor infl amabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi
de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă privind reculul
Reculul reprezintă reacţia bruscă provocată de
accesoriul în rotaţie prins sau blocat, precum discul
de șlefuit, placa de șlefuit, peria metalică etc. Prinderea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a accesoriului afl at în rotaţie. Astfel, scula electrică este
antrenată în mod necontrolat în punctul de blocare
în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când discul de șlefuit este prins
sau blocat în piesa de prelucrat, marginea discului
de șlefuit care pătrunde în piesă se poate bloca
în aceasta, discul de șlefuit putând fi aruncat sau
provoca recul. În această situaţie discul de șlefuit
se deplasează către operator sau dinspre acesta,
în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul
de blocare. În acest caz este posibilă ruperea
discurilor de șlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau
defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat
adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum
cele descrise în continuare:
a) Ţineţi scula electrică ferm şi poziţionaţi corpul
și braţele astfel încât să puteţi contracara
forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul
suplimentar, dacă există, pentru asigurarea
unui control optim asupra reculului sau cuplului
la pornire. Operatorul poate stăpâni forţa
reculului și forţele de reacţie prin măsuri de
precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
afl ate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se
poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea corpului în zona de
deplasare a sculei electrice în caz de recul.
Reculul propulsează scula electrică în direcţia
opusă mișcării discului de șlefuit în punctul de
blocare.
20
PWS 125 A1
Page 24
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoșarea accesoriilor de la piesa de prelucrat și blocarea
acestora. Accesoriul afl at în rotaţie tinde să se
blocheze atunci când ricoșează la colţuri sau
muchii ascuţite. Acest lucru provoacă pierderea
controlului sau reculul.
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate. Astfel de accesorii provoacă
adesea recul sau pierderea controlului asupra
sculei electrice.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru
șlefuire și debitarea cu disc abraziv
a) Utilizaţi numai corpuri abrazive omologate
pentru scula dvs. electrică și capacul de
protecţie prevăzut pentru acestea. Corpurile
abrazive care nu sunt prevăzute pentru această
sculă electrică nu pot fi protejate sufi cient, fi ind
nesigure.
b) Capacul de protecţie trebuie montat corect
la scula electrică și reglat pentru a oferi o
siguranţă maximă, astfel încât partea corpului abraziv îndreptată spre utilizator să fi e
cât mai mică. Capacul de protecţie trebuie să
protejeze operatorul de fragmentele desprinse
și contactul accidental cu corpul abraziv.
c) Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate.
De exemplu: Nu șlefuiţi niciodată cu suprafaţa
laterală a unui disc de debitare. Discurile de
debitare sunt prevăzute pentru tăierea materialului cu marginea discului. Acţiunea forţei laterale
asupra corpurilor abrazive le poate rupe.
d) Utilizaţi întotdeauna fl anșe de fi xare nedeteri-
orate, cu dimensiunea și forma corespunzătoare pentru discul de șlefuit respectiv.
O fl anșă adecvată susţine discul de șlefuit, diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanșele
pentru discurile de debitare pot diferi de fl anșele
pentru alte discuri de șlefuit.
e) Nu utilizaţi discuri de șlefuit uzate concepute
pentru scule electrice mai mari. Discurile de
șlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt
prevăzute pentru turaţiile ridicate ale sculelor
electrice mai mici și se pot rupe.
Alte indicaţii de siguranţă speciale
pentru debitarea cu disc abraziv
a) Evitaţi blocarea discului de debitare sau
exercitarea unei presiuni prea ridicate.
Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă.
Suprasolicitarea discului de debitare sporește
sarcina și tendinţa de gripare sau blocare și astfel
posibilitatea reculului sau ruperea discului.
b) Evitaţi poziţionarea în faţa și în spatele dis-
cului de debitare afl at în rotaţie. Atunci când
discul de debitare se deplasează din piesa de
prelucrat, în caz de recul, scula electrică poate
propulsa discul afl at în rotaţie direct spre dvs.
c) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţii, opriţi aparatul şi menţineţi-l stabil până la oprirea discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul de debitare
afl at încă în funcţiune din tăietură, deoarece
altfel se poate produce recul. Identifi caţi şi
remediaţi cauza blocării.
d) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se afl ă în piesa de prelucrat. Înainte de a continua tăierea permiteţi discului de debitare să
atingă turaţia maximă. În caz contrar discul
se poate bloca, poate sări din piesă sau poate
provoca un recul.
e) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum
riscul unui recul prin blocarea discului de debitare. Piesele de mari dimensiuni se pot curba
sub greutatea proprie. Piesa trebuie sprijinită
în ambele părţi ale discului, atât în apropierea
discului de debitare, cât şi la margine.
f) Manifestaţi precauţie deosebită în special la
tăierea ,,buzunarelor” în pereţi sau alte zone
invizibile. Discul de debitare introdus poate
întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri
electrice sau alte obiecte, provocând recul.
RO
PWS 125 A1
21
Page 25
Indicaţii speciale de siguranţă pentru
șlefuirea cu hârtie abrazivă
■ Nu utilizaţi pânze de șlefuit supradimensionate,
ci respectaţi instrucţiunile producătorului pri-
RO
vind dimensiunea pânzei de șlefuit. Pânzele
de șlefuit care depășesc placa de șlefuit pot
provoca rănirea, precum și blocarea, ruperea
pânzelor de șlefuit sau reculul.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru
polizare
■ Nu utilizaţi capacul de protecţie pentru poli-
zare dacă acesta prezintă componente desprinse, în special șnururile de fi xare. Strângeţi
sau scurtaţi șnururile de fi xare. Șnururile de
fi xare desprinse, afl ate în rotaţie vă pot prinde
degetele sau se pot bloca în piesă.
Indicaţii speciale de siguranţă pentru
lucrul cu periile metalice
a) Reţineţi că periile metalice pierd fragmente
de sârmă și pe durata utilizării normale. Nu
spuprasolicitaţi peria exercitând o presiune
prea ridicată. Fragmentele de sârmă proiectate
pot pătrunde foarte ușor în îmbrăcămintea
subţire și / sau în piele.
b) Dacă se recomandă utilizarea unui capac de
protecţie, evitaţi contactul dintre acesta și
peria metalică. Periile-disc și periile în formă
de cupă își pot mări diametrul sub acţiunea
presiunii și forţelor centrifuge.
Indicaţii de siguranţă specifi ce pentru
polizorul unghiular
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu utilizaţi
aparatul dacă cablul de alimentare sau
ştecărul sunt defecte.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu atingeţi
cablul de alimentare dacă acesta s-a deteriorat
sau s-a rupt pe durata funcţionării.
Scoateţi imediat ștecărul din priză și solicitaţi
repararea aparatului numai unui specialist sau
unui centru de service autorizat.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu utilizaţi
aparatul dacă acesta este ud și nici în medii
umede.
■ PERICOL DE ELECTROCUTARE! Atunci când
lucraţi în aer liber, protejaţi aparatul cu
ajutorul unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi, având un curent maxim
de declanșare de 30 mA. Utilizaţi numai
cabluri prelungitoare speciale pentru uzul în
exterior.
■ Nu transportaţi aparatul ţinându-l de cablul de
alimentare și nici nu îl suspendaţi de acesta.
Dirijaţi cablul de alimentare întotdeauna în
spatele aparatului. În caz contrar aparatul se
poate deteriora.
■ Discurile de șlefuit trebuie depozitate și mani-
pulate cu grijă, conform indicaţiilor producătorului. În caz contrar acestea se pot deteriora.
■ Asiguraţi-vă că sculele de șlefuit sunt montate
conform indicaţiilor producătorului. În caz
contrar acestea se pot desprinde de la aparat
putând provoca rănirea și / sau pagube
materiale.
■ Utilizaţi distanţiere dacă sunt livrate împreună
cu scula de șlefuit și dacă este necesară
folosirea acestora.
■ Nu utilizaţi alte bucșe de reducţie sau adap-
toare pentru montarea discurilor de șlefuit cu
orifi ciu mare.
■ În cazul sculelor de șlefuit cu inserţie fi letată
asiguraţi-vă că fi letul este sufi cient de lung
pentru lungimea axului. Altfel, discurile de
șlefuit se pot desprinde de la aparat putând
provoca rănirea și / sau pagube materiale.
■ Evitaţi ca extremitatea axului să atingă baza
orifi ciului sculei de șlefuit.
■ Nu lucraţi în zone în care pot exista cabluri
electrice, conducte de gaz sau de apă.
Utilizaţi detectoare adecvate sau informaţi-vă
la furnizorii locali. Contactul cu cablurile
electrice poate provoca incendii și electrocutare.
Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Penetrarea unei conducte
de apă poate provoca pagube materiale sau
electrocutare.
22
PWS 125 A1
Page 26
AVERTIZARE! PRAFURI TOXICE
► Praful dăunător / toxic degajat la prelucrare
prezintă pericol pentru sănătatea utilizatorului
sau a persoanelor afl ate în apropiere.
■ În cazul prelucrării îndelungate a metalului
conectaţi aparatul la un dispozitiv extern de
aspirare.
■ Asiguraţi o aerisire sufi cientă la prelucrarea
materialului plastic, vopselei, lacului etc.
■ Nu impregnaţi materialele sau suprafeţele
de prelucrat cu lichide pe bază de solvenţi.
■ PERICOL DE RĂNIRE! Purtaţi îmbrăcăminte
strânsă pe corp, iar în cazul părului lung
folosiţi un fi leu pentru păr sau o protecţie
corespunzătoare.
■ Din motive de siguranţă, acest aparat se va
utiliza numai cu mânerul suplimentar .
■ Capacul de protecţie reglabil trebuie să
fi e întotdeauna montat la lucrul cu discurile
de degroșare sau debitare. Altfel, există
pericol de rănire.
■ Utilizaţi un dispozitiv de aspirare în cazul for-
mării unei cantităţi ridicate de praf. Utilizaţi
numai echipamente omologate de aspirare
a prafului.
■ Utilizaţi numai scule autorizate. Verifi caţi
dacă indicaţia privind turaţia de pe discurile
de șlefuit este mai mare sau egală cu viteza
nominală a aparatului.
■ Respectaţi direcţia de rotaţie și ţineţi întot-
deauna aparatul astfel încât scânteile și praful
de la șlefuit să se îndepărteze faţă de corp.
Altfel, există pericol de rănire.
■ Asiguraţi-vă că dimensiunile discului corespund
cu aparatul și că discul se potrivește fără
probleme la fl anșa de fi xare .
Instrucţiuni de lucru
INDICAŢIE
Corpurile abrazive pot fi utilizate numai pentru
►
aplicaţiile recomandate. În caz contrar acestea
se pot rupe sau deteriora și provoca rănirea.
Șlefuirea de degroșare:
■ Deplasaţi polizorul unghiular încoace și încolo
pe piesă, exercitând o presiune moderată.
■ În cazul materialelor moi, deplasaţi discul
de degroșare în unghi plan pe piesă, iar la
materialele tari, în unghi mai abrupt.
Debitarea cu disc abraziv:
■ Utilizaţi numai discuri de debitare sau
degroșare verifi cate, ranforsate cu fi bre,
omologate pentru o viteză periferică de rotaţie
de minim 80 m / s.
PRECAUŢIE!
Scula de șlefuit continuă să funcţioneze după
oprire. Nu o opriţi exercitând presiune laterală.
■ Asiguraţi piesa de prelucrat. Utilizaţi dispozi-
tive de prindere/menghină pentru a fi xa piesa
de prelucrat. În acest mod piesa este mai bine
fi xată decât cu mâna.
■ Înainte de a așeza aparatul deoparte
de-conectaţi-l întotdeauna și așteptaţi să se
oprească.
■ În cazul unei pene de curent sau la scoaterea
ștecărului din priză deblocaţi imediat comutatorul PORNIT/OPRIT. Poziţionaţi-l în poziţia OPRIT.
Aceasta va împiedica repornirea necontrolată.
Nu utilizaţi niciodată discurile de
debitare pentru degroșare!
Nu utilizaţi niciodată discurile de
degroșare pentru debitare!
RO
PWS 125 A1
23
Page 27
RO
■ Utilizaţi aparatul numai pentru tăierea sau
șlefuirea uscată.
■ Mânerul suplimentar trebuie să fi e montat
la toate lucrările cu aparatul.
■ Este interzisă prelucrarea materialelor cu
conţinut de azbest. Azbestul este cancerigen.
Sugestie! Mod de lucru pentru o
utilizare corectă.
PERICOL! DIRIJAŢI ÎNTOTDEAUNA
APARATUL ÎN SENS INVERS PRIN
PIESA DE PRELUCRAT.
► La utilizarea în sens opus există pericol de
recul. Aparatul poate fi împins din tăietură.
■ Conectaţi aparatul întotdeauna înaintea apro-
pierii de piesa de prelucrat. După fi nalizarea
prelucrării piesei ridicaţi aparatul de pe piesă
şi abia apoi opriţi-l.
■ Pe durata lucrului ţineţi întotdeauna aparatul
ferm, cu ambele mâini. Asiguraţi o poziţie
stabilă.
■ Pentru obţinerea unei șlefuiri optime, deplasaţi
aparatul uniform încoace și încolo pe piesă, la
un unghi între 15° și 30° (între discul de șlefuit
și piesă).
■ La prelucrarea suprafeţelor oblice nu trebuie
exercitată o forţă ridicată asupra piesei. În
cazul scăderii considerabile a turaţiei trebuie
redusă forţa de apăsare, în vederea asigurării
unei prelucrări sigure și efi ciente. În cazul opririi
bruște sau blocării aparatului se va întrerupe
imediat alimentarea electrică.
■ Debitarea: Lucraţi cu un avans moderat și nu
deformaţi discul de debitare.
■ Discurile de degroșare și de debitare se
înfi erbântă foarte tare pe durata utilizării;
așteptaţi răcirea completă a acestora înainte
de a le atinge.
■ Nu utilizaţi aparatul într-un alt scop decât cel
prevăzut.
■ Înaintea introducerii ștecărului în priză verifi -
caţi întotdeauna ca aparatul să fi e oprit.
■ În caz de pericol, scoateţi imediat ştecărul din
priză. Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecărul sunt
uşor accesibile şi că se poate ajunge uşor la ele
în caz de urgenţă.
■ Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză în
timpul pauzelor de lucru, la efectuarea de
lucrări la aparat și în cazul neutilizării
acestuia. Aparatul trebuie să fi e permanent
curat, uscat şi să nu prezinte ulei sau unsori.
■ Fiţi totdeauna atenţi! Acţionaţi tot timpul
raţional şi în cunoştinţă de cauză. Nu utilizaţi
niciodată aparatul, dacă nu vă puteţi concentra
sau dacă nu vă simţiţi bine.
Deservirea
Reglarea capacului de protecţie
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE
► Înainte de a efectua orice lucrări la aparat, scoa-
teţi ştecărul din priză! Pentru reglarea capacului
de protecţie nu este necesară îndepărtarea
șuruburilor , ci doar slăbirea acestora.
PERICOL DE RĂNIRE
► Utilizaţi întotdeauna polizorul unghiular cu
capacul de protecţie .
Capacul de protecţie trebuie montat corect
la polizorul unghiular. Acesta trebuie reglat
pentru a oferi o siguranţă maximă, astfel
încât partea corpului abraziv îndreptată spre
operator să fi e cât mai mică (a se vedea fi g.
C, D). Capacul de protecţie
protejeze operatorul de fragmentele desprinse
și contactul accidental cu corpul abraziv.
Capacul de protecţie dispune de 5 poziţii de
fi x a r e .
► Rotiţi capacul de protecţie în poziţia necesară
(poziţia de lucru).
Partea închisă a capacului de protecţie trebuie
să fi e întotdeauna îndreptată spre operator.
trebuie să
24
PWS 125 A1
Page 28
Utilizarea mânerului suplimentar
PRECAUŢIE!
► Din motive de siguranţă, acest aparat se
va utiliza numai cu mânerul suplimentar .
În funcţie de modul de lucru, mânerul suplimentar
dreapta sau deasupra aparatului.
poate fi montat în stânga, în
Pornirea şi oprirea
Înaintea utilizării verifi caţi accesoriul montat.
Acesta trebuie să fi e montat perfect, nu trebuie să
fi e deteriorat, ud sau să prezinte fi suri și trebuie să
se rotească liber. Realizaţi un test de funcţionare de
60 de secunde. Nu folosiţi scule deformate sau oscilante. Urmăriţi zgomotele neobișnuite și formarea
scânteilor. Apoi verifi caţi ca toate componentele de
fi xare să fi e montate corect.
♦ Selectaţi turaţia necesară. Poziţionaţi rotiţa de
preselectare a turaţiei pe reglajul dorit. Turaţia
necesară depinde de materialul de prelucrat și
poate fi determinată prin încercări practice. În
următorul tabel sunt descrise orientativ reglajele
pentru cele mai uzuale aplicaţii. Parţial, accesoriile descrise nu sunt cuprinse în furnitură.
Preslectare turaţie:
Material AplicaţieSculaRotiţa de
reglare
Plastic,
vopsea
MetalȘlefuire fi năDisc de
Lemn,
metal
MetalȘlefuireDisc de
MetalDegroșareDisc de
MetalDebitareDisc de
Înlocuirea sculelor de șlefuit
♦ Apăsaţi tasta de blocare a axului numai cu
axul de fi xare oprit
♦ Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
♦ Desfaceţi piuliţa de strângere cu ajutorul
cheii de strângere
♦ Poziţionaţi discul de degroșare sau de debitare
cu partea inscripţionată spre aparat, pe fl anșa
de fi xare
♦ Apoi poziţionaţi la loc piuliţa de strângere
cu partea ridicată în sus, pe axul de fi xare
♦ Apăsaţi tasta de blocare a axului pentru a
bloca angrenajul.
♦ Fixaţi din nou piuliţa de strângere cu cheia
de strângere .
PolizareCapac
din blană
de miel
Șlefuire fi năDisc de
polizat
din pâslă
polizat
Îndepărtare
culoare
Periere,
curăţare
rugină
Purtaţi întotdeauna mănuși de pro-
tecţie atunci când înlocuiţi discurile
de debitare/degroșare.
.
Pânză de
șlefuit
Perie în
formă
de cupă,
pânză de
șlefuit
șlefuit
degroșare
debitare
(a se vedea fi g. A).
(a se vedea fi g. B).
1
1
1
2 - 3
3
4 - 6
6
6
RO
.
PWS 125 A1
25
Page 29
RO
INDICAŢIE
Dacă după înlocuire discul funcţionează neu-
►
niform sau vibrează, acesta trebuie schimbat
din nou imediat.
♦ Din motive de siguranţă, după înlocuirea
discului, lăsaţi aparatul să funcţioneze 60 de
secunde la turaţie maximă. Urmăriţi zgomotele
neobișnuite și formarea scânteilor.
♦ Verifi caţi ca toate componentele de fi xare să
fi e montate corect.
♦ Asiguraţi-vă că săgeata direcţiei de rotaţie
(dacă există) de pe discurile de debitare sau
de degroșare (inclusiv discuri de debitare diamantate) corespunde cu direcţia de rotaţie a
aparatului (săgeata direcţiei de rotaţie de pe
capul aparatului).
Utilizarea accesoriilor
Discuri de debitare/degroșare
La acest aparat pot fi montate următoarele
discuri de debitare/degroșare:
Dimensiuni: ø 125 x 22,2 mm până la
grosimea max. 6 mm (cotit)
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Viteza periferică
de rotaţie: 80 m / sec.
Informaţii generale privind scula de
șlefuit livrată
■ Sculele de șlefuit sunt fragile. La manevrarea
sculelor de șlefuit este necesară o atenţie
deosebită.
■ Înaintea punerii în funcţiune verifi caţi sculele
de șlefuit și periile în privinţa deteriorărilor. Nu
utilizaţi scule de șlefuit deteriorate, fi xate sau
montate incorect.
■ Respectaţi indicaţiile de siguranţă de pe sculele
de șlefuit, precum și restricţiile de utilizare sau
indicaţiile de siguranţă.
Depozitarea şi manevrarea
■ Sculele de șlefuit trebuie manevrate și transpor-
tate cu atenţie.
■ Sculele de șlefuit trebuie depozitate fără a fi
expuse deteriorărilor mecanice sau factorilor
de mediu (de exemplu, umezeală).
Înaintea punerii în funcţiune a
materialului abraziv
■ Sculele de șlefuit trebuie verifi cate vizual înaintea
fi ecărei puneri în funcţiune.
■ Nu utilizaţi scule de șlefuit deteriorate sau cu
termenul de valabilitate expirat.
Discuri cu lamele pentru metal
Dimensiuni: ø 125 mm
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Alte accesorii
În plus, pot fi utilizate sculele de șlefuit prezentate
în continuare și având următoarele date tehnice:
Filet ax: M14
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Placă suport pentru
pânze de șlefuit
Dimensiune: ø 115 mm / 125 mm
26
PWS 125 A1
Page 30
Pânze de șlefuit pentru lemn /
piatră cu fi xare cu scai
Dimensiuni: ø 115 mm / 125 mm
INDICAŢIE
►
Se poate utiliza numai împreună cu placa
suport!
Perii în formă de cupă,
sârmă ondulată
Dimensiune: ø 75 - 100 mm
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Perii în formă de cupă,
sârmă răsucită
Dimensiune: ø 75
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
Întreţinerea şi curăţarea
ПAVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
priză.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
aparatului. Trebuie exclusă infi ltrarea lichidelor în interiorul aparatului. În caz contrar
aparatul se poate deteriora. Solicitaţi înlocuirea
periilor de carbon numai unui centru de service
sau unui atelier specializat autorizat. În rest
aparatul nu necesită întreţinere.
■ Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
■ Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată; nu adău-
gaţi în niciun caz benzină, solvenţi sau agenţi
de curăţare care pot ataca plasticul.
■ Pentru curăţarea temeinică a aparatului este
necesară utilizarea unui aspirator.
■ Orifi ciile de aersire trebuie să fi e întotdeauna
libere.
■ Îndepărtaţi praful de şlefuire aderent cu o
pensulă.
INDICAŢIE
►
Piesele de schimb nelistate (de exemplu, perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice
directe de service.
RO
Perii circulare,
sârmă răsucită
Dimensiune: ø 115 mm
Turaţia: min. 12000 rot. / min.
PWS 125 A1
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale
ecologice. Acesta poate fi eliminat în
recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU,
sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi
eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat puteţi obţine din partea administraţiei
locale.
27
Page 31
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de
3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost
produs cu grijă şi verifi cat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a
RO
dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul
dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată
o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat
numai uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În
cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,
al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost
realizate de către fi liala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi
reparate. Deteriorările şi defi cienţele prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102828
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri,
între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006 / 42 / EC)
Directiva privind echipamentele tehnice
de joasă tensiune
(2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Превод на оригиналната декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . .44
BG
PWS 125 A1
29
Page 33
ЪГЛОШЛАЙФ PWS 125 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия
нов уред. Избрали сте висококачествен
продукт. Ръководството за потребителя е
част от този продукт. То съдържа важни
указания относно безопасността, упо-
требата и предаването за отпадъци. Преди да
BG
използвате продукта, се запознайте с всички
указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието
и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата
документация.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за рязане, грубо обработване и изчеткване на метални материали без
употреба на вода. Всяка друга употреба или
промяна на уреда се счита за нецелесъобразна
и крие значителни опасности от злополука.
За повреди вследствие на употреба, която не
отговаря на предназначението, не поемаме
отговорност. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
УКАЗАНИЕ
Прорязвания в носещи стени подлежат на
►
стандарта DIN 1053 Част 1 или на специфичните за отделните страни регламенти.
Тези разпоредби трябва да се спазват
непременно. Преди започване на работа
се посъветвайте с отговорния строителен
инженер-конструктор, архитект или технически ръководител на обекта.
Оборудване
Блокировка на включването
Бутон за включване/изключване
Капак за въгленовите четки
Допълнителна ръкохватка
Подвижен защитен кожух
Затегателна гайка
Опорно вретено
Опорен фланец
Отрезен диск за метал
Бутон за фиксиране на вретеното
Регулатор за настройка на оборотите
Затегателен ключ (Фиг. Б)
Винтове
Окомплектовка на доставката
1 ъглошлайф PWS 125 A1
1 отрезен диск за метал
1 допълнителна ръкохватка
1 защитен кожух
1 затегателен ключ
1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Номинален товар: 1200 W
Номинално
напрежение: 230 – 240 V ∼ 50 Hz
Номинална честота
на въртене: n 12 000 min
Плавно регулируема
честота на въртене: 3000 – 12 000 min
Ходова резба: M14
Клас на защита: II/
Данни за шум и вибрации:
Измерената стойност за шум е определена
съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“
ниво на шума на електрическия инструмент
обикновено възлиза на:
Ниво на звука: L
= 91 dB (A)
PA
Възможна неточност
при измерването: K = 3 dB (A)
Ниво на звукова
мощност: L
= 102 dB (A)
WA
Възможна неточност
при измерването: K = 3 dB (A)
Стойности на вибрация:
Ъглово шлифоване
(основна ръкохватка): a
= 13,431 m/s
h, AG
Ъглово шлифоване
(допълнителна
ръкохватка): a
= 9,770 m/s
h, AG
Възможна неточност
при измерването: K = 1,5 m/s
Носете антифони!
-1
-1
2
2
2
30
PWS 125 A1
Page 34
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
►
брациите е измерено съгласно нормиран
в EN60745 метод на измерване и може
да се използва за сравняване на уреди.
Посочената стойност на вибрационните
емисии може да се използва и за начална
оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент
и в някои случаи може да бъде над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се
използва редовно по този начин. За точна
оценка на вибрационното натоварване по
време на определен работен период от
време трябва да се вземат под внимание
и времената, в които уредът е изключен
или работи, но в действителност не се използва. Това може да намали значително
вибрационното натоварване за целия
работен период от време.
Пояснения на табелките с указания върху уреда!
Преди пускане в експлоатация
прочетете оригиналното
ръководство за експлоатация
и указанията за безопасност!
Носете антифони!
Носете защитни очила!
Носете здрави обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете прахозащитна маска!
Не е разрешено за мокро
шлифоване
Не е разрешено за странично
шлифоване
Използването на повредени
отрезни дискове или дискове
за грубо обработване е
опасно и може да причини
сериозни наранявания!
Общи указания за
безопасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на
указанията за безопасност и инструкциите
могат да причинят токов удар, пожар и/
или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин
„електрически инструмент“ се отнася за работещи
със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с
акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която
има запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над инструмента.
BG
PWS 125 A1
31
Page 35
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по
никакъв начин.
Не използвайте преходни щепсели заедно
със защитно заземените електрически
BG
инструменти. Щепселите, по които не са
правени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото
ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрически уреди повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на кабела,
например за носене или окачване на
електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела
от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредени или оплете-
ни кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители,
които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инструмент
във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита.
Използването на прекъсвач с дефектнотокова
защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически
инструменти. Не използвайте електрически
инструмент, когато сте уморени или сте под
въздействието на наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент невнимание при
работа с електрическия инструмент може
да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването
на лични предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни
обувки, каска или антифони – в зависимост
от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването, да го вземете или носите. Когато
при носене на електрическия инструмент
държите пръста си на превключвателя или
свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите
електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги
пазете равновесие. Така ще можете да кон-
тролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите, облеклото и ръкавиците си далече
от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са
свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали
опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
За работата си използвайте предназначения
за нея електрически инструмент. С подхо-
дящия електрически инструмент ще работите
по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
32
PWS 125 A1
Page 36
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически
инструмент, който не може да се включва и
изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключвайте щепсела от контакта, преди
да предприемете настройки на уреда, да
смените принадлежности или да оставите
уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите инстру-
менти, ги съхранявайте, извън обсега на
деца. Не позволявайте използването на
уреда от хора, които не са запознати с
него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни,
ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическия
инструмент. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и
не се заклинват, дали има счупени части
или части, които са повредени така, че
съществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди
използването на уреда повредените части
трябва да се поправят. Причина за много
злополуки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части.
С това се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще бъде запазена.
б) Смяната на щепсела или на захранващия
кабел винаги трябва да се извършва от
производителя на електрическия инструмент
или неговата сервизна служба.
С това се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за всички
приложения
Общи указания за безопасност за шлифоване, шлифоване с шкурка, работи с телени
четки, полиране и отрезно шлифоване:
a) Този електрически инструмент може да
се използва като инструмент за шлифоване, инструмент за шлифоване с шкурка,
телена четка, инструмент за полиране и
машина за отрезно шлифоване. Спазвайте
всички указания за безопасност, инструкции, изображения и данни, които получавате с уреда. Ако не спазвате следните
инструкции, са възможни токов удар, пожар
и/или тежки наранявания.
б) Не използвайте принадлежности, които не
са предвидени и препоръчани от производителя специално за този електрически
инструмент. Само възможността да закрепите
принадлежността към вашия електрически инструмент не гарантира безопасната употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум
толкова висока, колкото посочената на
електрическия инструмент максимална
честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да
се разруши и отхвръкне.
г) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на
указаните размери на вашия електрически
инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат да
бъдат достатъчно защитени или контролирани.
BG
PWS 125 A1
33
Page 37
д) Шлифовъчните дискове, фланците, шли-
фовъчните кръгове или други принадлежности трябва да пасват точно към шлифовъчното вретено на вашия електрически
инструмент. Сменяемите инструменти, които
не пасват точно към шлифовъчното вретено,
се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да причинят изгубване на контрол.
е) Не използвайте повредени сменяеми ин-
BG
струменти. Преди всяка употреба проверявайте сменяемите инструменти, например
шлифовъчните дискове за нацепване и
пукнатини, шлифовъчните кръгове за пукнатини, изтриване или силно износване,
телените четки за разклатени или натрошени телове. След падане на електрическия
инструмент или сменяемия инструмент
проверявайте дали е повреден или използвайте неповреден сменяем инструмент.
След като сте проверили и поставили сменяемия инструмент, не стойте – нито вие,
нито намиращите се в близост лица – на
нивото на ротиращия сменяем инструмент
и оставете уреда да работи в продължение на една минута с максимални обороти. Повредените сменяеми инструменти се
счупват най-често по време на тестването.
ж) Използвайте лични предпазни средства. В
зависимост от приложението използвайте
пълнолицева маска, защита за очите или защитни очила. Доколкото е уместно, носете
прахозащитна маска, антифони, защитни
ръкавици или специална престилка с цел
предпазване от дребни частици материал,
получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи
чужди тела, получаващи се при различните
приложения. Прахозащитната маска или
маската за дихателна защита трябва да филтрират получаващия се при приложението
прах. Ако сте изложени дълго време на силен
шум, е възможно да загубите слуха си.
з) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние до вашето работно място.
Всеки, който влиза в работната зона,
трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от детайла или строшени сменяеми инструменти,
които да причинят наранявания дори извън
непосредствената работна зона.
и) Хващайте електрическия инструмент само
за изолираните повърхности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които
сменяемият инструмент може да допре
скрити електрически проводници или кабела за свързване към мрежата. Контактът
с намиращ се под напрежение проводник
може да захрани с напрежение и металните
части на уреда и да причини токов удар.
й) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далече от въртящи се сменяеми инструменти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът
за свързване към мрежата може да бъде
отрязан или захванат и китката или ръката да
попаднат във въртящия се сменяем инструмент.
к) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е
спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което е възможно да изгубите
контрол над електрическия инструмент.
л) Не оставяйте електрическия инструмент да
работи, докато го носите. При случаен контакт облеклото ви може да бъде захванато от
въртящия се сменяем инструмент и сменяемият инструмент да се забие в тялото ви.
м) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент. Моторният вентилатор увлича прах в
корпуса и събиране на голямо количество
метален прах може да причини електрически опасности.
н) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри
могат да запалят тези материали.
o) Не използвайте сменяеми инструменти,
за които са необходими охлаждащи
средства. Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да доведе
до токов удар.
34
PWS 125 A1
Page 38
Откат и съответни указания за
безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на зацепващ или блокиран въртящ се сменяем инструмент, като шлифовъчен диск, шлифовъчен кръг,
телена четка и т.н. Зацепване или блокиране
водят до рязко спиране на ротиращия сменяем инструмент. При това неконтролираният
електрически инструмент се ускорява в мястото
на блокиране срещу посоката на въртене на
сменяемия инструмент.
Напр. когато шлифовъчен диск зацепи или
блокира в детайла, потапящият се в детайла
ръб на шлифовъчния диск може да се захване
и вследствие на това шлифовъчният диск да се
откърти или да причини откат. Тогава шлифовъчният диск се задвижва в посока към или
обратно на работещото лице, в зависимост
от посоката на въртене на диска в мястото на
блокиране. Възможно е също строшаване на
шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна
употреба на електрическия инструмент. Той
може да се предотврати с подходящи предпазни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент
и поставете тялото и ръцете си в положение, в което можете да овладеете силите
на откат. Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, ако има такава, за да
упражнявате максимален контрол над
откатните сили или обратните моменти
при работа на високи обороти. Чрез под-
ходящи предпазни мерки работещото лице
може да владее откатните и реактивните
сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се сменяеми инструменти. При
откат сменяемият инструмент може да се
движи по ръката ви.
в) Избягвайте да поставяте тялото си в зоната,
в която електрическият инструмент се
задвижва при откат. Откатът задвижва елек-
трическия инструмент в посока, обратна на
движението на шлифовъчния диск в мястото
на блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта на
ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратявайте
отскачане на сменяемите инструменти от
детайла и заклинване. Ротиращият сменяем
инструмент е склонен да се заклинва при
ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това
причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат режещ
диск. Такива сменяеми инструменти причиняват често откат или изгубване на контрол над
електрическия инструмент.
Специални указания за безопасност
за шлифоване и отрезно шлифоване
a) Използвайте единствено разрешените за
ползване с електрическия инструмент шлифовъчни тела и предвидения за тези шлифовъчни тела защитен кожух. Шлифовъчни
тела, които не са предвидени за електрическия инструмент, не могат да бъдат защитени достатъчно добре и не са безопасни.
б) Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на електрическия инструмент и
за максимална степен на безопасност да
е нагласен така, че възможно най-малката
част на шлифовъчното тяло да сочи открито
към работещия. Защитният кожух трябва да
предпазва работещото лице от отломки и
случаен контакт с шлифовъчното тяло.
в) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните възможности за
приложение.
Например: Никога не шлифовайте със
страничната повърхност на отрезен диск.
Отрезните дискове са предназначени за
отнемане на материал с ръба на диска.
Странично силово въздействие върху тези
шлифовъчни тела може да ги разруши.
г) Винаги използвайте неповредени затегател-
ни фланци с размер и форма, подходящи
за избрания от вас шлифовъчен диск. Под-
ходящите фланци са опора за шлифовъчния
диск и намаляват опасността от строшаване
на шлифовъчния диск. Възможно е фланците
за отрезни дискове да се различават от
фланците за други шлифовъчни дискове.
BG
PWS 125 A1
35
Page 39
д) Не използвайте износени шлифовъчни ди-
скове на по-големи електрически инструменти. Шлифовъчните дискове за по-големи
електрически инструменти не са проектирани за по-високите обороти на по-малките
електрически инструменти и могат да се
счупят.
Други специални указания за безо-
BG
пасност за отрезно шлифоване
a) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане.
Не извършвайте прекомерно дълбоки
разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му
към изкривяване или блокиране и с това
възможността за откат или строшаване на
шлифовъчното тяло.
б) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Когато движите отрезния диск
в детайла, отдалечавайки го от себе си, в
случай на откат електрическият инструмент
може да се насочи с въртящия се диск директно към вас.
в) В случай че отрезният диск се заклини
или прекъснете работа, изключете уреда
и го дръжте неподвижно, докато дискът
спре напълно. Никога не опитвайте да
изтегляте все още въртящия се отрезен диск
от разреза, в противен случай е възможен
откат. Установете и отстранете причината за
заклинването.
г) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла.
Отрезният диск трябва първо да достигне
пълните си обороти, преди да продължите
внимателно рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детайла или да причини откат.
д) Подпирайте плоскости или големи детайли,
за да намалите риска от откат при заклинил
се отрезен диск. Големите детайли могат да
се огънат под собственото си тегло. Детайлът
трябва да се подпре от двете страни на диска,
както в близост до отрезния диск, така и в
края.
е) Бъдете особено предпазливи при изрязва-
не в съществуващи стени или други места,
които не могат да се наблюдават. При
рязане в газо- или водопроводи, електрически кабели или други обекти, потъващият
отрезен диск може да причини откат.
Специални указания за безопасност
за шлифоване с шкурка
■ Не използвайте дискове с шкурка с увели-
чени размери, а следвайте указанията на
производителя за размера на дисковете с
шкурка. Дискове с шкурка, които излизат
извън шлифовъчния кръг, могат да причинят
наранявания, както и да доведат до блокиране, разкъсване на дисковете с шкурка или до
откат.
Специални указания за безопасност
за полиране
■ Не допускайте незакрепени части на поли-
ращия калпак, особено шнурове за закрепване. Скривайте или отрязвайте шнуровете за закрепване. Свободни, въртящи се
шнурове за закрепване могат да захванат
пръстите ви и да се заплетат в диска.
Специфични указания за безопасност за работа с телени четки
a) Обърнете внимание на това, че от телената
четка се откъсват парченца тел дори при
нормална употреба. Не претоварвайте теловете с твърде висока сила на притискане.
Отхвърчащи парченца тел могат много лесно
да пробият тънко облекло и/или кожата.
б) Ако се препоръчва защитен кожух, предо-
твратете възможността за контакт между
защитния кожух и телената четка. Вслед-
ствие на силата на притискане и центробежните сили дисковите или чашковидните
четки могат да увеличат диаметъра си.
36
PWS 125 A1
Page 40
Указания за безопасност,
специфични за ъглошлайфи
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не използ-
вайте уреда с повреден кабел за свързване към мрежата или щепсел.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не докос-
вайте кабела за свързване към мрежата, ако
е повреден или разрязан по време на работата. Изключете веднага кабела от мрежата и
след това дайте уреда за ремонт единствено
на специалист или компетентен сервиз.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не използ-
вайте уреда, ако е навлажнен или във
влажна обстановка.
■ ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Когато
работите на открито, свързвайте уреда
посредством защитен прекъсвач за утечен
ток със задействащ ток от макс. 30 mA.
Използвайте само разрешен за работа на
открито удължител.
■ Не носете уреда за мрежовия кабел и не
го окачвайте на мрежовия кабел. Винаги
отвеждайте мрежовия кабел в посока
назад от уреда. В противен случай уредът
може да се повреди.
■ Шлифовъчните дискове трябва да се съх-
раняват и третират внимателно съгласно
инструкциите на производителя. В проти-
вен случай те могат да се повредят.
■ Уверете се, че шлифовъчните инструменти
са поставени според инструкциите на производителя. В противен случай те могат да
се освободят от уреда и да причинят наранявания и/или материални щети.
■ Използвайте междинни подложки, ако са
предоставени с шлифовъчния инструмент
и се изискват за работата с него.
■ Не използвайте отделни преходни втулки
или адаптери, за да пригодите шлифовъчните дискове с голям отвор.
■ При шлифовъчни инструменти с резбова
вложка се уверете, че резбата е достатъчно
дълга, за да поеме дължината на вретеното.
В противен случай шлифовъчните дискове
могат да се освободят от уреда и да причинят
наранявания и/или материални щети.
■ Предотвратете допир на края на вретеното
до дъното на отвора на шлифовъчния
инструмент.
■ Не работете в скрити зони, където могат
да се намират електрически проводници и
газо- или водопроводи. Използвайте подходящи търсачи и се консултирайте с местното снабдително дружество. Контактът с
електрически проводници може да причини
пожар и токов удар. Повреждането на газопровод може да причини експлозия. Проникване във водопровод може да причини
материални щети или токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОТРОВНИ ПРАХОВЕ
► Образуващите се по време на обработка-
та вредни/отровни прахове представляват
опасност за здравето на оператора или
на намиращите се в близост лица.
■ При по-продължителна обработка на
метал свързвайте уреда към подходящо
външно аспирационно устройство.
■ Осигурете достатъчно проветряване по
време на обработване на пластмасови
материали, бои, лакове и т.н.
■ Материалите или подлежащите на обра-
ботка повърхности не трябва да са пропити с течности, съдържащи разтворители.
■ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Носете
само плътно прилепнало облекло и при
дълги коси – мрежичка за коса или подходящи средства за защита на главата.
■ С оглед на безопасността този уред трябва
да се използва само с допълнителната
ръкохватка .
■ Подвижният защитен кожух трябва да е
монтиран винаги при работи с дискове за
грубо обработване или отрезни дискове.
В противен случай съществува опасност от
нараняване.
■ При силно запрашаване използвайте пра-
хосмукачка. Използвайте само специално
разрешени прахосмукачки.
BG
PWS 125 A1
37
Page 41
■ Използвайте само разрешени инструменти.
Проверете дали посочените на шлифовъчните дискове обороти са по-високи от или
равни на номиналната скорост на уреда.
■ Вземете под внимание посоката на върте-
не и винаги дръжте уреда така, че искри
и шлифовъчен прах да не попадат върху
тялото. В противен случай съществува опас-
BG
ност от нараняване.
■ Уверете се, че размерите на диска съответ-
стват на уреда и че дискът пасва безпроблемно върху опорния фланец .
Указания за работа
УКАЗАНИЕ
►
Шлифовъчните тела трябва да се използват само за препоръчаните възможности
за приложение. В противен случай те
могат да се строшат, повредят и причинят
наранявания.
Грубо шлифоване:
■ Движете ъглошлайфа с умерен натиск по
детайла.
■ При мек материал движете диска за грубо
обработване под малък ъгъл по детайла, при
твърд материал – под малко по-голям ъгъл.
Отрезно шлифоване:
■ Използвайте само тествани, усилени с
влакнест материал отрезни или шлифовъчни дискове, които са разрешени за пери-
ферна скорост, не по-малка от 80 m/s.
За грубо обработване никога не
използвайте отрезни дискове!
За рязане никога не използвайте
дискове за грубо обработване!
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент се върти по инерция след изключването. Не го спирайте чрез
страничен противонатиск.
■ Фиксирайте обработвания детайл. Използ-
вайте затегателни приспособления/менгеме,
за да фиксирате детайла. Те го държат постабилно, отколкото ръката ви.
■ Преди да оставите уреда винаги го из-
ключвайте и изчаквайте, докато спре.
■ При спиране на електричеството или след
изключване на щепсела от контакта, веднага деблокирайте превключвателя за включване и изключване. Поставете го в позиция
ИЗКЛ. Това предотвратява неконтролирано
повторно включване.
■ Използвайте уреда само за сухо рязане
респ. сухо шлифоване.
■ Допълнителната ръкохватка трябва да е
монтирана на уреда при всякакви работи.
■ Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
Съвет! За правилна работа с уреда.
ОПАСНОСТ! ВИНАГИ ДВИЖЕТЕ
УРЕДА СРЕЩУ ПОДАВАНЕТО ПО
ДЕТАЙЛА.
► При противоположна посока съществува
опасност от откат. Уредът може да бъде
изтласкан от разреза.
■ Винаги подвеждайте уреда включен към
детайла. След обработката вдигнете уреда
от детайла и едва тогава го изключете.
■ По време на работа дръжте уреда винаги
здраво с двете ръце. Заемете стабилна
позиция.
■ За максимален ефект от шлифоването движе--
те уреда равномерно под ъгъл 15° до 30°
(между шлифовъчния диск и детайла) по
детайла.
38
PWS 125 A1
Page 42
■ При обработката на наклонени повърх-
ности уредът не трябва да се натиска с
голяма сила върху детайла. Ако оборотите
паднат силно, трябва да намалите силата
на притискане, за да осигурите безопасна и
ефективна работа.
В случай че уредът внезапно спре или се
блокира, трябва веднага да изключите
мрежовия ток.
■ Рязане: Работете с умерено подаване и не
изкривявайте отрезния диск.
■ По време на работа дисковете за грубо
обработване и отрезните дискове се нагорещяват силно – оставете ги да се охладят
напълно, преди да ги докоснете.
■ Никога не използвайте уреда не по пред-
назначение.
■ Преди да включите щепсела в електрическия
контакт се уверете, че уредът е изключен.
■ При опасност незабавно изключете щеп-
села от контакта. Погрижете се уредът и
щепселът да са лесно достъпни и да могат
да се достигат безпроблемно в случай на
необходимост.
■ По време на почивки, преди всякакви
работи по уреда и когато не използвате
уреда, изключвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
■ Бъдете винаги внимателни! Винаги
внимавайте какво правите и постъпвайте
разумно. В никакъв случай не използвайте
уреда, когато не сте концентрирани или не
се чувствате добре.
Работа с уреда
Нагласяване на защитния кожух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
► Преди всякакви работи по уреда изключ-
вайте щепсела от контакта! За нагласяване
на защитния кожух не е необходимо
отстраняване, а само разхлабване на
винтовете .
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
► Използвайте ъглошлайфа винаги със
защитния кожух .
► Защитният кожух трябва да е поставен
стабилно на ъглошлайфа. Нагласете го така,
че да се постига максимална степен на
безопасност, т.е. възможно най-малката част
на шлифовъчното тяло да сочи открито към
работещото лице (вж. Фиг. В и Г). Защитният
кожух трябва да предпазва работещото
лице от отломки и случаен контакт със шлифовъчното тяло. Защитният кожух разполага
с 5 позиции за фиксиране.
► Завъртете защитния кожух в необходимо-
то положение (работно положение).
Затворената страна на защитния кожух
трябва да сочи винаги към работещия.
BG
PWS 125 A1
39
Page 43
Употреба на допълнителната
ръкохватка
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
► С оглед на безопасността този уред тряб-
ва да се използва само с допълнителната
BG
ръкохватка
на работа допълнителната ръкохватка
може да се завинти отляво, отдясно или
отгоре към главата на уреда.
. В зависимост от начина
Включване и изключване
Преди употреба проверете поставения инструмент. Той трябва да е монтиран правилно, не
трябва да е повреден, влажен или напукан
и трябва да се върти свободно. Извършете
60-секунден тест. Не използвайте некръгли или
вибриращи инструменти. Внимавайте за необичайни шумове и образуване на искри. След
това проверете дали всички закрепващи части
са монтирани правилно.
Включване:
♦ Натиснете блокировката на включването .
♦ Натиснете бутона за включване/изключ-
ване .
Изключване:
♦ Отпуснете отново бутона за включване/
изключване .
Настройка на оборотите
♦ Изберете желаните обороти според потреб-
ностите. Завъртете регулатора за настройка
на оборотите на желаната настройка.
Необходимите обороти зависят от обработвания материал и могат да се определят
от практически опит. Следващата таблица
показва ориентировъчно настройките за
най-честите приложения. Някои от посочените принадлежности не спадат към окомплектовката на доставката.
Настройка на оборотите:
Матери-алПриложе-
ние
Пластмаса,
лак
МеталФино шли-
Дърво,
метал
МеталШлифо-
МеталГрубо
МеталРязанеОтрезен
Смяна на шлифовъчните инструменти
♦ Натискайте бутона за фиксиране на врете-
ното само при спряло опорно вретено
(вж. Фиг. A).
♦ Натиснете бутона за фиксиране на врете-
ното , за да блокирате редуктора.
♦ Развийте затегателната гайка с помощта
на затегателния ключ (вж. Фиг. B).
♦ Поставете диска за грубо обработване или
отрезния диск със страната с надписа към
уреда върху опорния фланец
ПолиранеКалпак от
Фино шлифоване
фоване
Отстраняване на
боя
Изчеткване, сваляне
на ръжда
ване
обработване
При смяна на отрезни дискове/
дискове за грубо обработване
винаги носете защитни ръкавици.
Инструмент
агнешка
вълна
Филцов
диск за
полиране
Платнен
диск за
полиране
Абразивен диск
Чашковидна
четка,
абразивен диск
Шлифовъчен диск
Диск за
грубо
обработване
диск
Регулатор
1
1
1
2 – 3
3
4 – 6
6
6
.
40
PWS 125 A1
Page 44
♦ След това поставете затегателната гайка с
повдигнатата страна нагоре върху опорното
вретено .
♦ Натиснете бутона за фиксиране на врете-
ното
, за да блокирате редуктора.
♦ Затегнете отново затегателната гайка
със затегателния ключ .
УКАЗАНИЕ
►
Ако след смяната дискът се върти неравномерно или вибрира, този диск трябва
да се смени незабавно.
♦ С оглед на безопасността, след смяна на
диска оставете уреда да работи в продължение на 60 секунди на максимални обороти. Внимавайте за необичайни шумове и
образуване на искри.
♦ Проверете дали всички закрепващи части
са монтирани правилно.
♦ Внимавайте стрелката за посоката на
въртене (ако има такава) върху отрезните
дискове или дисковете за грубо обработване (включително диамантени отрезни
дискове) да съвпада с посоката на въртене
на уреда (стрелка за посоката на въртене
върху главата на уреда).
Обща информация за шлифовъчните
инструменти от окомплектовката на
доставката
■ Шлифовъчните инструменти са чувствителни
на счупване. При работа с шлифовъчни
инструменти е абсолютно необходимо
изключително внимание.
■ Преди използване проверявайте шлифовъч-
ните инструменти и четките за повреди. Не
използвайте повредени, грешно затегнати
респ. поставени шлифовъчни инструменти.
■ Спазвайте указанията за безопасност върху
шлифовъчните инструменти, както и ограниченията за ползване или указанията за
безопасност.
Съхранение и третиране
■ Шлифовъчните инструменти трябва да се
третират и транспортират внимателно.
■ Шлифовъчните инструменти трябва да се
съхраняват така, че да не са изложени на
механични повреди или влияния на околната среда (напр. влага).
Преди пускането в експлоатация
на шлифовъчните средства
■ Преди всяко пускане в експлоатация шлифо-
въчните инструменти трябва да се подложат
на оглед.
■ Не използвайте повредени шлифовъчни
инструменти или ако е изтекъл срокът на
годност.
Употреба на принадлежности
Отрезни дискове/Дискове за грубо
обработване
Върху този уред можете да монтирате
отрезни дискове/дискове за грубо
обработване:
Размери: ø 125 x 22,2 mm до макс.
6 mm дебелина (извити)
Обороти: мин. 12 000 min-1
Периферна скорост: 80 m/s
Ветрилообразни шлифовъчни
дискове за метал
Размери: ø 125 mm
Обороти: мин. 12 000 min-1
BG
PWS 125 A1
41
Page 45
Други принадлежности
Освен това можете да използвате
долупосочените шлифовъчни инструменти
със следните технически данни:
Ходова резба: M14
Обороти: мин. 12 000 min-1
Опорен кръг за абразивни
дискове
BG
Размер: ø 115 mm/125 mm
Дискови четки,
тел на плитка
Размер: ø 115 mm
Обороти: мин. 12 000 min-1
Техническо обслужване и
почистване
Абразивни дискове за дърво/
камък с велкро
Размери: ø 115 mm/125 mm
УКАЗАНИЕ
►
Може да се използва само заедно с
опорния кръг!
Чашковидни четки,
вълниста тел
Размер: ø 75 – 100 mm
Обороти: мин. 12 000 min-1
Чашковидни четки,
тел на плитка
Размер: ø 75
Обороти: мин. 12 000 min-1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви
работи по уреда изключвайте уреда
и издърпвайте щепсела от контакта.
■ За почистване на уреда не използвайте
остри предмети. Не допускайте проникване на течности във вътрешността на уреда.
В противен случай уредът може да се повреди. Смяната на въгленовите четки трябва да
се извършва само от сервизния център или
лицензиран сервиз. Уредът не се нуждае от
друга поддръжка.
■ Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване
на работата.
■ Почиствайте корпуса със суха кърпа – в
никакъв случай не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
■ За основно почистване на уреда е необхо-
дима прахосмукачка.
■ Вентилационните отвори трябва винаги да
са свободни.
■ Отстранете полепналия шлифовъчен прах
с четка.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
►
въгленови четки, превключватели) можете
да поръчате чрез горещата линия на
нашия сервиз.
42
PWS 125 A1
Page 46
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от
екологични материали. Тя може да
се изхвърля в местните контейнери
за отпадъци за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се предават
за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне
на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от
3 години от датата на закупуване. Уредът е
произведен старателно и е изпитан щателно
преди доставката. Запазете касовата бележка
като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо
се свържете по телефона със сервиза. Само
по този начин може да се осигури безплатно
връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не и за
транспортни щети, износващи се части или при
повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за битова, а
не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права
не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това
важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно
след разопаковането, но най-късно два дни
след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102828
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
BG
Директива относно машините
(2006/42/EC)
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2006/95/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004/108/EC)
Директива относно ограничението за
употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното
оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
усъвършенстване
Типово обозначение на машината:
Ъглошлайф PWS 125 A1
Година на производство: 06-2014
Сериен номер: IAN 102828
Бохум, 27.6.2014 г.
Semi Uguzlu
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел
συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την
απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την
απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
GR
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
CY
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση
παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για κοπή, προλείανση και
βούρτσισμα μεταλλικών υλικών χωρίς χρήση νερού.
Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει
ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει
σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες
που προέρχονται από ακατάλληλη χρήση, δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν
προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχισμές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται στο
►
πρότυπο DIN 1053 Τμήμα 1 ή σε συγκεκριμένες για κάθε χώρα διατάξεις. Αυτές οι προδιαγραφές πρέπει οπωσδήποτε να τηρούνται.
Πριν από την έναρξη της εργασίας ζητήστε
συμβουλές από τον υπεύθυνο μηχανικό
δομικών έργων, αρχιτέκτονα ή τη διεύθυνση
εργοταξίου.
Ονομαστικό φορτίο: 1200 W
Ονομαστική τάση: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Αριθμός στροφών
μέτρησης: n 12000 min
Αβαθμίδωτα
ρυθμιζόμενος
αριθμός στροφών: 3000 - 12000 min
Σπείρωμα ατράκτου: M14
Κατηγορία προστασίας: II /
Πληροφορίες θορύβου και κραδασμών:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη
σύμφωνα με το ΕΝ 60745. Το επίπεδο
θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού
εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 91 dB (A)
PA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB (A)
Επιτρεπόμενη στάθμη
θορύβου: L
= 102 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα: K = 3 dB (A)
Τιμές ταλάντωσης:
Γωνιακό τρόχισμα
(Βασική λαβή): a
= 13,431 m/s
h, AG
Γωνιακό τρόχισμα
(Πρόσθετη χειρολαβή): a
= 9,770 m/s
h, AG
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
Φοράτε προστασία για την ακοή!
-1
-1
2
2
2
46
PWS 125 A1
Page 50
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπεδο
►
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο ΕΝ 60745 διαδικασία μέτρησης
και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση
συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής
κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται
για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα
με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε
ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται
πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις
οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα
μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό
τον τρόπο. Για μια εκτίμηση ακριβείας του
φορτίου κραδασμών κατά τη διάρκεια μιας
συγκεκριμένης χρονικής περιόδου εργασίας
θα πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη
οι χρόνοι, κατά τους οποίους είναι απενεργοποιημένη η συσκευή ή λειτουργεί χωρίς
ωστόσο να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να
μειώσει κατά πολύ το φορτίο κραδασμών στο
σύνολο της χρονικής περιόδου εργασίας.
Επεξηγήσεις των πινακίδων σήμανσης στη
συσκευή!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε μάσκα προστασίας από
τη σκόνη!
Δεν επιτρέπεται για υγρό τρόχισμα
Δεν επιτρέπεται για πλευρικό
τρόχισμα
Η χρήση φθαρμένων δίσκων κοπής
ή τορναρίσματος είναι επικίνδυνη και
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς!
Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις
ασφαλείας όρος "Ηλεκτρικό εργαλείο" αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς
καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι
μη φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μακριά. Σε
περίπτωση διάσπασης της προσοχής μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
GR
CY
PWS 125 A1
47
Page 51
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν
επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων
μαζί με ηλεκτρικά εργαλεία με γείωση προστασίας. Τα βύσματα που δεν έχουν τροποποιηθεί
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
GR
CY
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε
μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
το κρεμάτε ή για να τραβάτε το βύσμα από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες
ή κινούμενα τμήματα της συσκευής. Τα φθαρ-
μένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης, τα οποία έχουν εγκριθεί για
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου
καλωδίου επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή
φαρμάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
και πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα
για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το
συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος, το
σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργοποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο
βρίσκεται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για ασφαλή θέση και διατηρείτε
πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε
το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα
τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από
κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατά-
ξεις απορρόφησης και συλλογής σκόνης,
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης
απορρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
48
PWS 125 A1
Page 52
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον
να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν διεξά-
γετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε
εξαρτήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή.
Αυτό το μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη
ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην
επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή
άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί
της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν κινούμενα τμήματα λειτουργούν
σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν
σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε
να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει
να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής. Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται
στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγότερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευά-
ζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
σύνδεσης πρέπει να διεξάγεται πάντα από
τον κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Έτσι
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
χρήσεις
Συνολικές υποδείξεις ασφάλειας για λείανση,
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες, γυάλισμα και αποκοπή με λείανση:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται ως
διάταξη λείανσης, λείανσης με γυαλόχαρτο,
συρματόβουρτσα, στιλβωτική μηχανή και
μηχανή κοπής με λειαντικούς δίσκους τριβής.
Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε μαζί με τη συσκευή.
Σε περίπτωση μη τήρησης των παρακάτω οδηγιών, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων, τα οποία
δεν προβλέπονται εκ μέρους του κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Το
γεγονός ότι το εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί σε
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορεί να διασφαλίσει
την ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εργα-
λείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με αυτόν που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο ως μέγιστος αριθμός στροφών.
Τα εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται πιο
γρήγορα από ότι επιτρέπεται, ίσως σπάσουν
και εκτιναχθούν.
δ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ερ-
γαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Τα εσφαλμένα καταμετρημένα
εργαλεία εφαρμογής δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ε) Οι λειαντικοί τροχοί, οι φλάντζες, οι δίσκοι
λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης
του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν εφαρμόζουν με
ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης, περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ και ίσως
οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
GR
CY
PWS 125 A1
49
Page 53
στ) Απαγορεύεται η χρήση ελαττωματικών εργα-
λείων εφαρμογής. Ελέγχετε πριν από κάθε
χρήση εργαλείων εφαρμογής, όπως είναι οι
λειαντικοί τροχοί, για σπασίματα και ρωγμές,
τους δίσκους λείανσης για ρωγμές, βλάβες ή
σημάδια μεγάλης φθοράς, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε
περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου
ή του εργαλείου εφαρμογής, ελέγξτε αν έχει
καταστραφεί ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο
εργαλείο εφαρμογής. Εφόσον ελέγξετε και
GR
CY
τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής, κρατήστε σε απόσταση τα άτομα από το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό στο
μέγιστο αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής σπάνε συνήθως κατά το
δοκιμαστικό χρόνο.
η) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε μετά από κάθε χρήση προστασία
ολόκληρου του προσώπου, προστασία για
τα μάτια ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον
πρέπει, φοράτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια
ή ειδική ποδιά, η οποία κρατάει μακριά τα
μικρά τεμάχια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα ξένα σωματίδια που εκτινάσσονται και τα οποία δημιουργούνται από διάφορες εφαρμογές. Οι μάσκες
προστασίας από τη σκόνη ή οι αναπνευστικές
μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εφαρμογή. Σε περίπτωση
έκθεσης επί μακρόν σε δυνατό θόρυβο, ίσως
υποστείτε βλάβη στην ακοή σας.
θ) Φροντίστε ώστε τα άλλα άτομα να βρίσκο-
νται σε απόσταση ασφαλείας από τον τομέα
εργασίας σας. Όλα τα άτομα, τα οποία εισέρχονται μέσα στον τομέα εργασίας,πρέπει να
φοράνε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Τα θραύσματα των τεμαχίων επεξεργασίας ή τα
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής ίσως εκτιναχθούν
και προκαλέσουν τραυματισμούς εκτός του
άμεσου τομέα εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την
πραγματοποίηση εργασιών, κατά τις οποίες
το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει
κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο του το
καλώδιο. Η επαφή με έναν ρευματοφόρο αγω-
γό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα
της συσκευής, προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
κ) Κρατήστε το καλώδιο δικτύου μακριά από
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής.
Σε περίπτωση απώλειας ελέγχου της συσκευής,
υπάρχει πιθανότητα κοψίματος ή πιασίματος
του καλωδίου δικτύου και εισχώρησης της
παλάμης ή του χεριού σας μέσα στο περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής.
λ) Απαγορεύεται αυστηρά η απόθεση του
ηλεκτρικού εργαλείου προτού το εργαλείο
εφαρμογής έρθει σε κατάσταση πλήρους
ακινησίας. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρ-
μογής ίσως έρθει σε επαφή με την επιφάνεια
απόθεσης, γεγονός που ίσως οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
μ) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να
λειτουργεί, ενώ το κρατάτε. Ο ρουχισμός
σας ίσως πιαστεί λόγω τυχαίας επαφής με το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής και το
εργαλείο εφαρμογής ίσως κόψει το σώμα σας.
ν) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο φυσητήρας
κινητήρα τραβάει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα
και η μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
ίσως προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο
ξ) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί
να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
o) Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής, τα
οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση
νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
50
PWS 125 A1
Page 54
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω ενός
μαγκωμένου ή μπλοκαρισμένου περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής, όπως είναι ο λειαντικός τροχός,
ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα, κλπ. Μάγκωμα ή μπλοκάρισμα οδηγούν σε απότομο σταμάτημα
του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι το
μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο επιταχύνεται προς
την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στη θέση μπλοκαρίσματος.
Όταν π.χ. ένας δίσκος λείανσης μαγκώσει ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, η ακμή του
δίσκου λείανσης που βυθίζεται στο τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει μια αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται στη συνέχεια προς το
άτομο χειρισμού ή μακριά από αυτό, ανάλογα με
την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο μπλοκαρίσματος. Οι δίσκοι λείανσης μπορεί
τότε να σπάσουν.
Μια αντεπιστροφή είναι το επακόλουθο λάθους ή
ελλιπούς χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να εμποδιστεί μέσω κατάλληλων προληπτικών
μέτρων, όπως περιγράφεται κατωτέρω.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά σφιχτά
και με τα δύο χέρια και τοποθετείτε το σώμα
και τους βραχίονες σας σε μια θέση, στην
οποία θα μπορείτε να δέχεστε τις δυνάμεις
αντεπιστροφής. Χρησιμοποιείτε πάντα την
πρόσθετη λαβή, εφόσον διατίθεται, ώστε να
έχετε τον μεγαλύτερο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων αντεπιστροφής ή ροπών αντίδρασης
κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγ-
χει τις δυνάμεις αντεπιστροφής και αντίδρασης
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
β) Ποτέ μην φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε περι-
στρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο
εφαρμογής μπορεί να μετακινηθεί πάνω από το
χέρι σας σε περίπτωση αντεπιστροφής.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας τον τομέα, στον
οποίο κινείται το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια αντεπιστροφή. Η αντεπιστροφή οδηγεί το ηλεκτρικό
εργαλείο από την κατεύθυνση της κίνησης του
δίσκου λείανσης στην θέση μπλοκαρίσματος.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στον τομέα
γωνιών, αιχμηρών ακμών κλπ. Εμποδίζετε
αναπήδηση και μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής από το τεμάχιο επεξεργασίας. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής τείνει να
μαγκώνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν αναπηδάει. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή
αντεπιστροφή.
ε) Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες ή λεπίδες
πριονιού με οδοντώσεις. Αυτά τα εργαλεία
προκαλούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για
λείανση και αποκοπή με λείανση
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα
λειαντικά σώματα για το ηλεκτρικό σας
εργαλείο και το αντίστοιχο προβλεπόμενο
προστατευτικό κάλυμμα. Λειαντικά σώματα,
τα οποία δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό
εργαλείο, δεν μπορούν να ρυθμιστούν επαρκώς
και δεν είναι ασφαλή.
β) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοποθετεί-
ται με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να
ρυθμίζεται για την ανώτερη ασφάλεια κατά τέτοιο τρόπο ώστε το μικρότερο δυνατό τμήμα του
λειαντικού σώματος να δείχνει ανοιχτά προς τον
χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να
προστατεύει το χειριστή από τεμάχια που σπάνε
και τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα.
γ) Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούνται μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότητες χρήσης. Για παράδειγμα: Ποτέ μην
λειαίνετε με την πλάγια επιφάνεια ενός δίσκου
κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την
αφαίρεση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η
πλευρική επίδραση δύναμης σε αυτά τα λειαντικά σώματα μπορεί να τα σπάσει.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα μη φθαρμένες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και σχήμα για
τον επιλεγμένο από εσάς δίσκο λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν τον δίσκο
λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο σπασίματος του δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για
δίσκους κοπής μπορεί να διαφοροποιούνται
από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης.
GR
CY
PWS 125 A1
51
Page 55
δ) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λεί-
ανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Οι δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν έχουν κατασκευαστεί για υψηλότερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
Περισσότερες ειδικές υποδείξεις
ασφάλειας για αποκοπή με λείανση
α) Αποφεύγετε μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή
πολύ υψηλή πίεση συμπίεσης. Μην διεξάγετε
GR
CY
υπερβολικά βαθιές κοπές. Μια υπερφόρτωση
του δίσκου κοπής αυξάνει την επιβάρυνσή του
και την τάση συστροφής ή μπλοκαρίσματος
και συνεπώς την πιθανότητα αντεπιστροφής ή
σπασίματος του λειαντικού σώματος.
β) Αποφεύγετε τον τομέα μπροστά και πίσω από
τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν
μετακινείτε τον δίσκο κοπής στο τεμάχιο επεξεργασίας μακριά από εσάς, μπορεί σε περίπτωση
αντεπιστροφής το ηλεκτρικό εργαλείο με τον
περιστρεφόμενο του δίσκο να εκτοξευθεί απευθείας επάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος κοπής
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και κρατήστε την ήρεμα έως ότου ο
δίσκος ακινητοποιηθεί. Ποτέ μην προσπαθείτε
να τραβήξετε τον κινούμενο δίσκο κοπής από
την κοπή, αλλιώς μπορεί να προκληθεί αντεπιστροφή. Εξακριβώστε και διορθώστε την
αιτία του μαγκώματος.
δ) Μην ενεργοποιήσετε πάλι το ηλεκτρικό
εργαλείο, όσο αυτό βρίσκεται στο τεμάχιο
επεξεργασίας. Αφήστε πρώτα το δίσκο κοπής
να φτάσει στις πλήρεις στροφές του, προτού
συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Αλλιώς ο
δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να αναπηδήσει
από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει
αντεπιστροφή.
δ) Στηρίζετε πλάκες ή μεγάλα τεμάχια επεξεργα-
σίας ώστε να εμποδίζετε κίνδυνο αντεπιστροφής μέσω ενός μαγκωμένου δίσκου κοπής.
Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας μπορούν να
λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο
επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο
πλευρές και μάλιστα τόσο κοντά στον δίσκο
κοπής όσο και στην άκρη.
ε) Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τις «βαθιές
κοπές» σε ήδη υπάρχοντα τοιχία ή άλλα
εμφανή μέρη. Μπορεί να προκληθεί αντεπι-
στροφή του βυθιζόμενου δίσκου κοπής κατά
την κοπή αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών
αγωγών ή άλλων αντικειμένων.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για
λείανση με γυαλόχαρτο
■ Απαγορεύεται η χρήση γυαλόχαρτων μεγάλων
διαστάσεων, τηρείτε τις υποδείξεις κατασκευαστή που αφορούν στο μέγεθος του γυαλόχαρτου. Τα γυαλόχαρτα, τα οποία εξέχουν
από το δίσκο λείανσης, ίσως προκαλέσουν
τραυματισμούς ή μπλοκάρισμα, σπάσιμο των
γυαλόχαρτων ή αντεπιστροφή.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας
για γυάλισμα
■ Μην αφήνετε τα λυμένα εξαρτήματα του
καλύμματος γυαλίσματος, ειδικά τα δεσίματα
στερέωσης. Φυλάτε ή κονταίνετε τα δεσίματα
στερέωσης. Τα λυμένα δεσίματα στερέωσης
που συμπαρασύρονται στην περιστροφή ίσως
πιάσουν τα δάχτυλά σας ή μπλοκάρουν μέσα
στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας για
την εργασία με συρματόβουρστες
α) Προσοχή διότι οι συρματόβουρτσες χάνουν
συρμάτινα τεμάχια και κατά τη διάρκεια της
συνηθισμένης χρήσης. Απαγορεύεται η υπερφόρτωση των βουρτσών μέσω αυξημένης
πίεσης. Τα συρμάτινα τεμάχια που εκτινάσσο-
νται μπορούν να εισχωρήσουν μέσα σε ελαφρύ
ρουχισμό και/ή το δέρμα.
β) Εάν συστήνεται προστατευτικό κάλυμμα,
εμποδίζετε επαφή του προστατευτικού καλύμματος με την συρματόβουρτσα. Η διάμετρος
των δισκοειδών και κυπελλοειδών βουρτσών
ίσως αυξηθεί λόγω της πίεσης και των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
52
PWS 125 A1
Page 56
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας
για γωνιακούς τροχούς
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην λει-
τουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο καλώδιο
δικτύου ή βύσμα.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην
αγγίζετε το καλώδιο δικτύου εάν κατά τη λειτουργία έχει φθαρεί ή κοπεί. Τραβήξτε αμέσως
το βύσμα δικτύου και αναθέστε στη συνέχεια
την επισκευή της συσκευής αποκλειστικά σε εξειδικευμένο τεχνικό ή το υπεύθυνο τμήμα σέρβις.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην
λειτουργείτε τη συσκευή όταν έχει υγρασία
και όταν βρίσκεται σε υγρό περιβάλλον.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Όταν
εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, συνδέετε τη
συσκευή μέσω ενός διακόπτη προστασίας
υπολειπόμενου ρεύματος (FI) με το μέγιστο
ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Χρησιμοποιείτε
μόνο ένα επιτρεπόμενο για εξωτερικό χώρο
καλώδιο επέκτασης.
■ Μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο
δικτύου και μην την κρεμάτε από το καλώδιο
δικτύου. Απομακρύνετε το καλώδιο δικτύου
από τη συσκευή οδηγώντας το πάντα προς
τα πίσω. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί η
συσκευή να υποστεί φθορά.
■ Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάσσονται
προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή και η μεταχείριση τους να είναι
επίσης προσεκτική. Σε αντίθετη περίπτωση
μπορεί να προκληθούν ζημιές σε αυτούς.
■ Βεβαιώνεστε ότι τα εργαλεία λείανσης έχουν
τοποθετηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
λασκάρουν από τη συσκευή και να επιφέρουν
τραυματισμούς και/ή υλικές ζημιές.
■ Φροντίζετε ώστε να χρησιμοποιούνται ενδιά-
μεσες στρώσεις όταν αυτές διατίθενται με το
εργαλείο λείανσης και απαιτούνται.
■ Απαγορεύεται η χρήση υποδοχών μείωσης ή
προσαρμογέα, για το ταίριασμα των δίσκων
λείανσης με μεγάλες οπές.
■ Μην ξεχνάτε κατά τις εργασίες λείανσης
με υποδοχή σπειρώματος, ότι το σπείρωμα
πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος για να
μπορεί να υποδεχτεί το μήκος ατράκτου. Σε
αντίθετη περίπτωση μπορεί οι δίσκοι λείανσης
να λασκάρουν από τη συσκευή και να επιφέρουν τραυματισμούς και/ή υλικές ζημιές.
■ Εμποδίζετε επαφή του άκρου ατράκτου με το
δάπεδο οπής του εργαλείου λείανσης.
■ Μην εργάζεστε σε κρυμμένους τομείς, μέσα
στους οποίους μπορεί να υπάρχουν αγωγοί
ηλεκτρισμού, αερίου ή νερού. Χρησιμοποιήστε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης ή
απευθυνθείτε στην τοπική εταιρεία παροχής.
Η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Η καταστροφή ενός αγωγού αερίου μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. Η εισχώρηση σε αγωγό
νερού μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΙΣ ΣΚΟΝΕΣ!
► Η επεξεργασία επικίνδυνων για την υγεία/
δηλητηριωδών σκονών εγκυμονεί κίνδυνο
για την υγεία του χειριστή ή των ατόμων που
βρίσκονται κοντά στη συσκευή.
■ Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη, εξωτερική
συσκευή αναρρόφησης κατά τη διάρκεια
μεγάλων εργασιών επεξεργασίας μετάλλων.
■ Κατά την επεξεργασία συνθετικών υλών,
χρωμάτων, βερνικιών, κλπ., φροντίζετε για
επαρκή αερισμό.
■ Μην εμποτίζετε υλικά ή επιφάνειες προς επε-
ξεργασία με υγρά που περιέχουν διαλυτικά
μέσα.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Φοράτε ρου-
χισμό με στενή εφαρμογή και εφόσον έχετε
μακριά μαλλιά φοράτε δίχτυ μαλλιών ή ένα
κατάλληλο κάλυμμα κεφαλιού.
■ Για λόγους ασφάλειας η εν λόγω συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την
πρόσθετη χειρολαβή .
■ Το ρυθμιζόμενο προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένο με δίσκους
τορναρίσματος ή κοπής κατά τις εργασίες.
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
GR
CY
PWS 125 A1
53
Page 57
■ Σε περίπτωση μεγάλης καταπόνησης εξαιτίας
σκόνης χρησιμοποιήστε συσκευή αναρρόφησης σκόνης. Χρησιμοποιήστε μόνο τις επιτρεπόμενες διατάξεις αναρρόφησης σκόνης.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο επιτρεπόμενα εργαλεία.
Ελέγχετε εάν τα στοιχεία αριθμού στροφών
πάνω στο δίσκο λείανσης είναι μεγαλύτερα ή
ίδια με την ονομαστική ταχύτητα της συσκευής.
■ Λάβετε υπόψη σας τη φορά περιστροφής και
κρατάτε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε οι
GR
CY
σπινθήρες και η σκόνη λείανσης να φεύγουν
μακριά από το σώμα. Αλλιώς υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού.
■ Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις του δίσκου
συμφωνούν με αυτές της συσκευής και ότι ο
δίσκος εφαρμόζει άνετα πάνω στη φλάντζα
υποδοχής
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμοποι-
►
ούνται μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότητες
χρήσης. Αλλιώς μπορεί να σπάσουν, να φθαρούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Λείανση τορναρίσματος:
.
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση
δίσκων κοπής για το τορνάρισμα!
■ Χρησιμοποιείτε μόνο ελεγμένους δίσκους
κοπής ή λείανσης με ενισχυμένες ίνες, οι
οποίοι επιτρέπονται για ταχύτητα επιφάνειας
όχι λιγότερη από 80 m/s.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το εργαλείο λείανσης συνεχίζει να κινείται μετά
την απενεργοποίηση. Μην το φρενάρετε μέσω
πλευρικής αντιπίεσης.
■ Ασφαλίζετε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Για να σταθεροποιείτε το τεμάχιο επεξεργασίας
χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης/μέγγενη.
Έτσι συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από
ότι με το χέρι.
■ Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν την
αποθέσετε και περιμένετε, έως ότου η συσκευή
ακινητοποιηθεί πλήρως.
■ Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή εάν τραβη-
χτεί το βύσμα δικτύου, απασφαλίστε αμέσως τον
διακόπτη ON/OFF. Ρυθμίστε τον στη θέση OFF.
Έτσι εμποδίζεται μη ελεγχόμενη επανεκκίνηση.
■ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για στεγνή
κοπή ή στεγνή λείανση.
■ Η πρόσθετη χειρολαβή πρέπει να είναι τοπο-
θετημένη σε όλες τις εργασίες με τη συσκευή.
■ Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλι-
κών τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος
θεωρείται καρκινογόνος.
■ Μετακινήστε το γωνιακό τροχό πάνω – κάτω
στο τεμάχιο επεξεργασίας με την κατάλληλη
πίεση.
■ Σε μαλακό υλικό περάστε το δίσκο τορναρί-
σματος πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας
υπό μικρή γωνία, σε σκληρό υλικό σε πιο
μεγάλη γωνία.
Αποκοπή με λείανση:
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση
δίσκων τορναρίσματος για την
κοπή!
54
■ Οδηγείτε πάντα τη συσκευή προς το τεμάχιο
Υπόδειξη! Έτσι συμπεριφέρεστε σωστά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑ ΜΗΚΟΣ ΤΟΥ
ΤΕΜΑΧΙΟΥ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΟΝΟ
ΣΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΦΟΡΑ.
► Κατά την αντίθετη φορά υφίσταται κίνδυνος
αντεπιστροφής. Η συσκευή ίσως πιεστεί έξω
από την κοπή.
επεξεργασίας μόνο όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη. Μετά την επεξεργασία σηκώστε τη
συσκευή από το τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο
μετά απενεργοποιήστε τη.
PWS 125 A1
Page 58
■ Κατά την εργασία κρατάτε πάντα τη συσκευή
σφιχτά με τα δύο χέρια. Φροντίζετε για μια
ασφαλή θέση.
■ Για την καλύτερη επίδραση λείανσης μετακινείτε
τη συσκευή ομοιόμορφα πέρα - δώθε σε μια
γωνία 15° έως 30° (μεταξύ δίσκου λείανσης
και τεμαχίου επεξεργασίας) επάνω στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
■ Κατά την επεξεργασία λοξών επιφανειών, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να πιέζεται με μεγάλη
δύναμη επάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Εάν μειωθεί πολύ ο αριθμός στροφών πρέπει να
μειώσετε την ισχύ πίεσης ώστε να διευκολύνετε
μια ασφαλή και αποτελεσματική εργασία. Σε
περίπτωση που ξαφνικά η συσκευή φρενάρει
εντελώς ή μπλοκάρει θα πρέπει να απενεργοποιήσετε άμεσα το ρεύμα δικτύου.
■ Κοπή: Εργάζεστε με μέτρια πρόωση και μην
γωνιώνετε το δίσκο κοπής.
■ Οι δίσκοι τορναρίσματος και κοπής υπερθερ-
μαίνονται κατά τις εργασίες – αφήστε τους
να κρυώσουν εντελώς προτού τους αγγίξετε.
■ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλο
σκοπό.
■ Προσέχετε πάντα ώστε η συσκευή να είναι
απενεργοποιημένη προτού εισάγετε το βύσμα
στην πρίζα.
■ Σε περίπτωση κινδύνου τραβήξτε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα. Φροντίζετε ώστε η
συσκευή και το βύσμα δικτύου να είναι εύκολα
προσβάσιμα και σε περίπτωση κινδύνου να
μπορείτε να τα φτάσετε χωρίς πρόβλημα.
■ Σε παύσεις εργασίας, πριν από όλες τις ερ-
γασίες στη συσκευή και σε μη χρήση τραβάτε
πάντα το βύσμα από την πρίζα. Η συσκευή
πρέπει πάντα να είναι καθαρή, στεγνή και
ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
■ Να είστε πάντα προσεκτικοί! Προσέχετε πάντα
τι κάνετε και να εργάζεστε πάντα με λογική.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι ή δεν
αισθάνεστε καλά.
Χειρισμός
Μετατόπιση του προστατευτικού
καλύμματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
► Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Για τη μετατόπιση του προστατευτικού καλύμματος
δεν χρειάζεται να απομακρύνετε τις βίδες
αλλά μόνο να τις λασκάρετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
► Χρησιμοποιείτε τον γωνιακό τροχό πάντα
μαζί με το προστατευτικό κάλυμμα .
► Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοπο-
θετείται με ασφάλεια στον γωνιακό τροχό.
Τοποθετήστε το έτσι ώστε να επιτυγχάνεται
μέγιστη ασφάλεια, δηλαδή το μικρότερο δυνατό τμήμα του λειαντικού σώματος να δείχνει
ανοιχτά προς το χειριστή (βλ. Εικ. C, D). Το
προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να προστατεύει το χειριστή από τεμάχια που σπάνε
και τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα. Το
προστατευτικό κάλυμμα διαθέτει 5 θέσεις
ασφάλισης.
► Περιστρέψτε το προστατευτικό κάλυμμα στην
απαιτούμενη θέση (θέση εργασίας).
Η κλειστή πλευρά του προστατευτικού καλύμματος πρέπει να δείχνει πάντα προς τον
χειριστή.
GR
CY
PWS 125 A1
55
Page 59
Χρήση της πρόσθετης χειρολαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Για λόγους ασφάλειας η εν λόγω συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με
την πρόσθετη χειρολαβή
χειρολαβή μπορεί να βιδωθεί ανάλογα με
τον τρόπο εργασίας αριστερά, δεξιά ή επάνω
στην κεφαλή της συσκευής.
. Η πρόσθετη
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
GR
Ελέγχετε πριν από τη χρήση το τοποθετημένο
CY
εργαλείο. Πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά, δεν
επιτρέπεται να έχει φθορές ή να είναι υγρό ή να
παρουσιάζει ρωγμές και πρέπει να περιστρέφεται
ελεύθερα. Διεξάγετε μια δοκιμαστική λειτουργία
60 δευτερολέπτων. Μην χρησιμοποιείτε ασύμμετρα
εργαλεία ή εργαλεία που δονούνται. Προσέχετε
για ασυνήθιστους θορύβους και δημιουργία σπινθήρων. Ελέγχετε κατόπιν εάν έχουν τοποθετηθεί
σωστά όλα τα τμήματα στερέωσης.
Ενεργοποίηση:
♦ Πιέστε την φραγή ενεργοποίησης .
♦ Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF .
Απενεργοποίηση:
♦ Αφήστε πάλι ελεύθερο τον διακόπτη ON/OFF .
Ρύθμιση αριθμού στροφών
♦ Επιλέξτε τον επιθυμητό αριθμό στροφών ανάλο-
γα με την απαίτηση. Γυρίστε τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού στροφών στην επιθυμητή
ρύθμιση. Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών
εξαρτάται από το υλικό προς επεξεργασία και
μπορεί να καθοριστεί μέσω πρακτικής δοκιμής.
Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει χωρίς
δέσμευση τις ρυθμίσεις για τις πιο συνήθεις
εφαρμογές. Το περιγραφόμενο εξάρτημα δεν
ανήκει εν μέρει στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Προεπιλογή αριθμού στροφών:
ΥλικόΧρήσηΕργαλείοΤροχί-
σκος
Πλαστικό,
χρώμα
Μέταλλο Φινίρι-
Ξύλο,
μέταλλο
Μέταλλο ΛείανσηΔίσκος
Μέταλλο Τορνάρι-
Μέταλλο ΚοπήΔίσκος κοπής6
Γυάλισμα Κάλυμμα
προβιάς
Φινίρισμα
σμα
Αφαίρεση
χρώματος
Βούρτσισμα,
αφαίρεση
σκουριάς
σμα
Δίσκος στίλβωσης πιλήματος
Τσόχινος
στιλβωτικός
δίσκος
Γυαλόχαρτο2 - 3
Κυπελοειδής
βούρτσα,
γυαλόχαρτο
λείανσης
Δίσκος
τορναρίσματος
1
1
1
3
4 - 6
6
Αλλαγή εργαλείων λείανσης
Κατά την αλλαγή των δίσκων κοπής/
τορναρίσματος φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
♦ Πατάτε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
μόνο σε ακινητοποιημένη άτρακτο υποδοχής
(βλ. Εικ. A).
♦ Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
για το μπλοκάρισμα του μηχανισμού οδήγησης.
♦ Λασκάρετε το περικόχλιο συγκράτησης με τη
βοήθεια του κλειδιού σύσφιξης (βλ. Εικ. B).
♦ Τοποθετήστε τον δίσκο τορναρίσματος ή κοπής
με την πλευρά επιγραφής στη συσκευή στη
φλάντζα υποδοχής .
♦ Στη συνέχεια τοποθετήστε πάλι στην άτρακτο
υποδοχής
με την ανυψωμένη πλευρά προς τα επάνω.
το περικόχλιο συγκράτησης
56
PWS 125 A1
Page 60
♦ Πατήστε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου για
το μπλοκάρισμα του μηχανισμού οδήγησης.
♦ Σφίξτε πάλι το περικόχλιο συγκράτησης με
το κλειδί σύσφιξης .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν ο δίσκος λειτουργεί άτακτα ή ταλαντεύεται
►
μετά την αλλαγή, πρέπει να αντικατασταθεί
ξανά αμέσως.
♦ Αφήστε τη συσκευή μετά από μια αλλαγή δίσκου
να λειτουργήσει για λόγους ασφάλειας για 60
δευτερόλεπτα στον υψηλότερο αριθμό στροφών.
Προσέχετε για ασυνήθιστους θορύβους και
δημιουργία σπινθήρων.
♦ Ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα
τμήματα στερέωσης.
♦ Προσέξτε ώστε το βέλος κατεύθυνσης περιστρο-
φής (εφόσον υπάρχει) στους δίσκους κοπής ή
τορναρίσματος (και διαμαντένιοι δίσκοι κοπής)
και η κατεύθυνση περιστροφής της συσκευής
(βέλος κατεύθυνσης περιστροφής στην κεφαλή
της συσκευής) να συμφωνούν.
Πριν από την θέση σε λειτουργία των
μέσων λείανσης
■ Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να υπόκεινται σε έναν
οπτικό έλεγχο πριν από κάθε θέση σε λειτουργία.
■ Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα εργαλεία λείανσης
ή εάν έχει περάσει η ημερομηνία λήξης.
Χρήση εξαρτημάτων
Δίσκοι κοπής/τορναρίσματος
Μπορείτε να συναρμολογήσετε τους εξής δίσκους
κοπής/τορναρίσματος σε αυτή τη συσκευή:
Διαστάσεις: ø 125 x 22,2 mm έως μέγ.
6 mm πάχος (με πτυχώσεις)
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Ταχύτητα επιφάνειας: 80 m/sek
GR
CY
Γενικές πληροφορίες για το απεσταλμένο εργαλείο λείανσης
■ Τα εργαλεία λείανσης σπάνε εύκολα. Απαιτεί-
ται οπωσδήποτε εξαιρετική προσοχή κατά τη
μεταχείριση εργαλείων λείανσης.
■ Ελέγχετε τα εργαλεία λείανσης και τις βούρτσες
πριν από την θέση σε λειτουργία για ζημιές.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα, λάθος σφιγμένα ή τοποθετημένα εργαλεία λείανσης.
■ Προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας στα εργα-
λεία λείανσης, καθώς και τους περιορισμούς
χρήσης ή τις υποδείξεις ασφαλείας.
Αποθήκευση και μεταχείριση
■ Η μεταχείριση και μεταφορά των εργαλείων
λείανσης πρέπει να διεξάγονται με προσοχή.
■ Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται
κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην εκτίθενται σε
μηχανικές φθορές ή επιδράσεις του περιβάλλοντος (π.χ. υγρασία).
PWS 125 A1
Δισκόβουρτσες για μέταλλο
Διαστάσεις: ø 125 mm
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Περισσότερα εξαρτήματα
Εκτός αυτού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τα παρακάτω εργαλεία λείανσης με τα εξής
τεχνικά χαρακτηριστικά:
Σπείρωμα ατράκτου: M14
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Δίσκος στήριξης
για γυαλόχαρτα
Διαστάσεις: ø 115 mm/125 mm
57
Page 61
Γυαλόχαρτα για ξύλο/
πέτρα με σκρατς
Διαστάσεις: ø 115 mm/125 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
►
Μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τον δίσκο στήριξης!
Βούρτσες δίσκου,
σύρμα πλεγμένο
Διαστάσεις: ø 115 mm
Αριθμός στροφών: ελάχ. 12000 U/min
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις
εργασίες απενεργοποιείτε τη συσκευή
και τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
■ Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται
να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί η
συσκευή να υποστεί φθορά. Η αντικατάσταση
των ψηκτρών άνθρακα επιτρέπεται να διεξάγεται
αποκλειστικά μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης
ή ενός αναγνωρισμένου ειδικού συνεργείου.
Η συσκευή δεν απαιτεί συντήρηση.
■ Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα πάντα
απευθείας μετά τον τερματισμό της εργασίας.
■ Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία
προσβάλουν το πλαστικό.
■ Για τον λεπτομερή καθαρισμό της συσκευής
χρειάζεται μια ηλεκτρική αναρροφητική σκούπα.
■ Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερα.
■ Απομακρύνετε την σκόνη τροχίσματος που
προσκολλάται με ένα πινέλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα μη αναφερόμενα ανταλλακτικά (π.χ.
►
ψήκτρες άνθρακα, διακόπτες) μπορείτε να τα
παραγγείλετε μέσω της ανοιχτής τηλεφωνικής
γραμμής του σέρβις.
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά. Μπορεί
να απορριφθεί στα τοπικά δοχεία
ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
58
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
PWS 125 A1
Page 62
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από
την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε
περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε
τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση
κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης,
χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν
διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται
μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και
ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το
αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης,
τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν
προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα
κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / EC)
GR
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
CY
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό
χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών
στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Γωνιακός τροχός PWS 125 A1
Έτος κατασκευής: 06 - 2014
Αύξων αριθμός: IAN 102828
Bochum, 27/6/2014
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
AT
von Metallwerkstoff en ohne Verwendung von Wasser
CH
geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
HINWEIS
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
►
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifi schen
Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt
einzuhalten. Ziehen Sie, vor Arbeitsbeginn, den
verantwortlichen Statiker, Architekten oder die
zuständige Bauleitung zu Rate.
Nennlast: 1200 W
Nennspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Bemessungsdrehzahl: n 12000 min
Stufenlos regelbare
Drehzahl: 3000 - 12000 min
Spindelgewinde: M14
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
= 91 dB (A)
PA
Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Schallleistungspegel: LWA = 102 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Schwingungswerte:
Winkelschleifen
(Hauptgriff ): a
h, AG
Winkelschleifen
(Zusatz - Handgriff ): a
h, AG
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
►
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
-1
-1
= 13,431 m/s
= 9,770 m/s
2
2
2
62
PWS 125 A1
Page 66
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Gerät!
Vor Inbetriebnahme
Originalbetriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
DE
AT
CH
PWS 125 A1
63
Page 67
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
DE
AT
CH
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
64
PWS 125 A1
Page 68
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste,
Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befi ndliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in der Testzeit.
g) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
DE
AT
CH
PWS 125 A1
65
Page 69
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
h) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge
können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
i) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
DE
AT
CH
verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel
treff en kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialen entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff , falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
66
PWS 125 A1
Page 70
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers off en
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
fl ansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befi ndet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
DE
AT
CH
PWS 125 A1
67
Page 71
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
■ Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren
■ Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, ins-
DE
AT
CH
besondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose,
sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre
Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende Drahtstü-
cke können sehr leicht durch dünne Kleidung und
/ oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte
ihren Durchmesser vergrößern.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder
Netzstecker.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie
nicht das Netzkabel, wenn es während des
Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät anschließend ausschließlich von
einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Betreiben Sie das
Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht
in feuchter Umgebung.
■ STROMSCHLAGGEFAHR! Schließen Sie,
wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über
einen Fehlerstrom (FI) - Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden
Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel.
■ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel
und hängen Sie es nicht am Netzkabel auf.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
■ Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden. Andernfalls können diese
beschädigt werden.
■ Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeu-
ge nach den Anweisungen des Herstellers
angebracht sind. Andernfalls können sich diese
vom Gerät lösen und Verletzungen und / oder
Sachschäden können die Folge sein.
■ Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwen-
det werden, wenn sie mit dem Schleifwerkzeug
zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
■ Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit
großem Loch passend zu machen.
■ Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen
mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang
genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Andernfalls können sich die Schleifscheiben
vom Gerät lösen und Verletzungen und / oder
Sachschäden können die Folge sein.
■ Verhindern Sie, dass das Spindelende den
Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
■ Arbeiten Sie nicht in verborgenen Bereichen,
in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen
liegen können. Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte oder fragen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft. Der Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Das Beschädigen einer Gasleitung kann
zu einer Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung kann Sachbeschädigung verursachen oder zu elektrischem Schlag führen.
68
PWS 125 A1
Page 72
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE
► Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befi ndliche Personen dar.
■ Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Metall das Gerät an eine geeignete externe
Absaugvorrichtung an.
■ Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunst-
stoff en, Farben, Lacken, etc. für ausreichende
Belüftung.
■ Tränken Sie Materialien oder zu bearbeiten-
de Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! Tragen Sie eng an-
liegende Kleidung und bei langen Haaren ein
Haarnetz oder eine geeignete Kopfbedeckung.
■ Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet
werden.
■ Die verstellbare Schutzhaube muss bei
Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben
immer montiert sein. Andernfalls besteht Verlet-
zungsgefahr.
■ Verwenden Sie bei hoher Staubbelastung die
Staubabsaugung. Verwenden Sie nur speziell
zugelassene Staubabsaugeinrichtungen.
■ Verwenden Sie nur zulässige Werkzeuge.
Überprüfen Sie, ob die Drehzahlangabe auf
den Schleifscheiben größer oder gleich der
Nenngeschwindigkeit des Gerätes ist.
■ Beachten Sie die Drehrichtung und halten Sie
das Gerät immer so, dass Funken und Schleifstaub vom Körper wegfl iegen. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr.
■ Stellen Sie sicher, dass die Abmessungen
der Scheibe mit dem Gerät übereinstimmen
und dass die Scheibe problemlos auf den
Aufnahmefl ansch passt.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
►
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
■ Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem
Druck über das Werkstück hin und her.
■ Führen Sie bei weichem Material die Schrupp-
scheibe in einem fl achen Winkel über das
Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
■ Verwenden Sie nur geprüfte faserstoff verstärk-
te Trenn- oder Schleifscheiben, die für eine
Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger als
80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten
nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
■ Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
■ Entriegeln Sie bei einem Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort
den EIN- / AUS-Schalter. Bringen Sie ihn in
AUS-Position. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
DE
AT
CH
PWS 125 A1
69
Page 73
DE
AT
CH
■ Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff .
■ Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Arbei-
ten mit dem Gerät montiert sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
► Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
■ Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach
der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten
Sie es erst dann aus.
■ Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
■ Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis
30° (zwischen Schleifscheibe und Werkstück)
auf dem Werkstück hin und her.
■ Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und eff ektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss der
Netzstrom sofort ausgeschaltet werden.
■ Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
■ Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in
die Steckdose stecken.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät und der Netzstecker leicht zugänglich und
im Notfall problemlos erreichbar sind.
■ Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbei-
ten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer
den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät
muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder
Schmierfetten sein.
■ Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem
Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
Bedienung
Schutzhaube verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose! Zum Verstellen
der Schutzhaube braucht man die Schrauben nicht entfernen, sondern nur lockern.
VERLETZUNGSGEFAHR
► Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss
sicher am Winkelschleifer angebracht werden.
Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt off en
zur Bedienperson (siehe Abb. C, D). Die
Schutzhaube
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen. Die Schutzhaube
verfügt über 5 Rastpositionen.
► Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition).
Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss
stets zum Bediener zeigen.
soll die Bedienperson vor
70
PWS 125 A1
Page 74
Zusatz-Handgriff verwenden
VORSICHT!
► Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff verwendet
werden. Der Zusatz-Handgriff
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
kann je
Ein- und ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch. Es muss einwandfrei montiert sein, darf
weder beschädigt noch feucht sein oder Risse aufweisen und sich frei drehen. Führen Sie einen 60
Sekunden dauernden Probelauf durch. Verwenden
Sie keine unrunden oder vibrierenden Werkzeuge.
Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und
Funkenentwicklung. Überprüfen Sie danach, ob
alle Befestigungsteile korrekt angebracht sind.
Einschalten:
♦ Drücken Sie die Einschaltsperre .
♦ Drücken Sie den Schalter EIN / AUS .
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den Schalter EIN / AUS wieder los.
Drehzahl einstellen
♦ Wählen Sie die gewünschte Drehzahl je nach
Bedarf vor. Drehen Sie das Stellrad Drehzahlvorwahl auf die gewünschte Einstellung. Die
erforderliche Drehzahl ist abhängig vom zu bearbeitenden Material und kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden. Nachfolgende Tabelle
beschreibt unverbindlich die Einstellungen für die
gängigsten Anwendungen. Beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Drehzahlvorwahl:
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff ,
Lack
MetallFeinschliff Schwabbel-
Holz,
Metall
MetallSchleifenSchleif-
MetallSchruppenSchrupp-
MetallTrennenTrenn-
PolierenLammfell-
haube
Feinschliff Filzpolier-
scheibe
scheibe
Farbe
entfernen
Bürsten,
Entrosten
Schleifblatt 2 - 3
Topfbürste,
Schleifblatt
scheibe
scheibe
scheibe
1
1
1
3
4 - 6
6
6
Schleifwerkzeuge wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von
Trenn- / Schruppscheiben immer
Schutzhandschuhe.
♦ Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur
bei stillstehender Aufnahmespindel
(siehe Abb. A).
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
♦ Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des
Spannschlüssels (siehe Abb. B).
♦ Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe
mit der beschrifteten Seite zum Gerät auf den
Aufnahmefl ansch .
♦ Setzen Sie anschließend die Spannmutter
mit der erhobenen Seite nach oben wieder auf
die Aufnahmespindel .
♦ Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
♦ Ziehen Sie die Spannmutter mit dem Spann-
schlüssel
wieder fest.
DE
AT
CH
PWS 125 A1
71
Page 75
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
►
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort
wieder ausgewechselt werden.
♦ Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
♦ Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
♦ Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
DE
AT
CH
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Allgemeine Informationen zu dem
mitgelieferten Schleifwerkzeug
■ Schleifwerkzeuge sind bruchempfi ndlich.
Äußerste Sorgfalt ist beim Umgang mit Schleifwerkzeugen zwingend erforderlich.
■ Kontrollieren Sie Schleifwerkzeuge und Bürsten
vor der Inbetriebnahme auf Beschädigungen.
Verwenden Sie keine beschädigten, falsch
eingespannten bzw. eingesetzten Schleifwerkzeuge.
■ Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den
Schleifwerkzeugen sowie die Verwendungsbeschränkungen oder Sicherheitshinweise.
Lagerung und Handhabung
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behan-
deln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelteinfl üssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
Zubehör verwenden
Trenn- / Schruppscheiben
Sie können folgende Trenn- / Schruppscheiben auf
diesem Gerät montieren:
Abmessungen: ø 125 x 22,2 mm
bis max. 6 mm Dicke
(gekröpft)
Drehzahl: min. 12000 U / min
Umfangs-
geschwindigkeit: 80 m / sek
Fächerschleifscheiben für Metall
Abmessungen: ø 125 mm
Drehzahl: min. 12000 U / min
Weiteres Zubehör
Sie können außerdem nachstehende Schleifwerkzeuge, mit folgenden technischen Daten verwenden:
Spindelgewinde: M14
Drehzahl: min. 12000 U / min
Stützteller
für Schleifblätter
Abmessung: ø 115 mm / 125 mm
Vor der Inbetriebnahme der
Schleifmittel
■ Schleifwerkzeuge sind vor jeder Inbetriebnah-
men einer Sichtprüfung zu unterziehen.
■ Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
werkzeuge oder wenn das Verfallsdatum
abgelaufen ist.
72
PWS 125 A1
Page 76
Schleifblätter
für Holz / Gestein
mit Kletthaftung
Abmessungen: ø 115 mm / 125 mm
HINWEIS
►
Kann nur in Verbindung mit dem Stützteller
verwendet werden!
Topfbürsten,
gewellter Draht
Abmessung: ø 75 - 100 mm
Drehzahl: min. 12000 U / min
Topfbürsten,
gezopfter Draht
Abmessung: ø 75
Drehzahl: min. 12000 U / min
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden. Lassen Sie den Austausch der Kohlebürsten ausschließlich durch die Servicestelle
oder eine anerkannte Fachwerkstatt durchführen.
Ansonsten ist das Gerät wartungsfrei.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
■ Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
■ Lüftungsöff nungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
►
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
DE
AT
CH
Scheibenbürsten,
gezopfter Draht
Abmessung: ø 115 mm
Drehzahl: min. 12000 U / min
PWS 125 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
73
Page 77
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
DE
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
AT
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
CH
Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DE
AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Winkelschleifer PWS 125 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2014
Seriennummer: IAN 102828
Bochum, 27.06.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PWS 125 A1
75
Page 79
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 08 / 2014 · Ident.-No.: PWS125A1-082014-2
IAN 102828
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.