WASSERMENGENZÄHLER / WATER METER /
COMPTEUR D'EAU PWM 4 A1
WASSERMENGENZÄHLER
Bedienungsanleitung
COMPTEUR D'EAU
Mode d’emploi
LICZNIK ILOŚCI WODY
Instrukcja obsługi
PRIETOKOMER
Návod na obsluhu
IAN 332669_1907
WATER METER
Operating instructions
WATERMETER
Gebruiksaanwijzing
PRŮTOKOMĚR
Návod k obsluze
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 17
FR / BE Mode d'emploi Page 33
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 51
PL Instrukcja obsługi Strona 67
CZ Návod k obsluze Strana 83
SK Návod na obsluhu Strana 99
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient ausschließlich der Wassermengen-Messung von Süßwasser im Außenbereich.
Die gewerbliche oder industrielle Verwendung ist nicht zulässig. Für nicht bestimmungsgemäße
Verwendung wird nicht gehaftet. Für Schäden, die von missbräuchlicher oder unsachgemäßer
Behandlung, von Gewaltanwendung oder unautorisierter Modifikation herrühren, wird ebenfalls
keine Haftung übernommen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen
Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu vermeiden.
■ 2 │ DE
│AT│
CH
PWM 4 A1
HINWEIS
► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät
erleichtern.
Sicherheit
Grundlegende Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheits hinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf einwand-
■
freien Zustand. Sollten Schäden festgestellt werden, darf das
Produkt nicht mehr verwendet werden.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Öffnen Sie das Gerät nur im trockenen Zustand.
■ Überprüfen Sie vor der Verwendung das Gerät und seine
Zuleitungen auf festen Sitz.
■ Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
■ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen.
■ Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf elektrische Einrichtungen,
Personen oder Tiere!
PWM 4 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
■Das Gerät dient nicht zur Trinkwasserentnahme.
■Das Gerät ist nicht frostsicher.
■ Schließen Sie nach der Verwendung des Gerätes stets die
Wasserentnahmestelle (Wasserhahn).
■ Überprüfen Sie das Gerät und seine Zuleitungen in regelmäßigen
Abständen auf Dichtheit und einwandfreie Funktion.
■ Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur
von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, ansonsten besteht bei nachfolgenden Schäden
kein Garantieanspruch mehr.
■ Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie
die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Umgang mit Batterien
WARNUNG
Das Gerät wird mit einer Batterie betrieben.
Eine falsche Handhabung von Batterien kann zu
Feuer, Explosionen, Auslaufen gefährlicher Stoffe
oder anderen Gefahrensituationen führen!
► Batterien gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie Batterien
für Kinder unerreichbar auf.
► Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische
► Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
► Chemikalien aus ausgelaufenen oder beschädigten Batterien
können bei Berührung Hautreizungen verursachen, benutzen
Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Bei
Hautkontakt mit viel Wasser abspülen. Wenn die Chemikalien
in die Augen gelangt sind, grundsätzlich mit viel Wasser ausspülen, nicht reiben und sofort einen Arzt aufsuchen.
► Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp.
► Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität. Diese ist
im Batteriefach dargestellt.
► Reinigen Sie die Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen
falls erforderlich.
► Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere
Zeit nicht verwenden.
► Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend aus dem Gerät.
►
UN 30911
Tel. ____________
PWM 4 A1
Das Produkt ist mit einer Lithium-Knopfzelle ausgerüstet bzw. liegt dem Produkt bei.
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangel hafter Verpackung oder
durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service).
- Volumeneinheit GAL (Gallone)
3 Volumeneinheit LITER
! Anzeige-Modus: Durchfluss in LITER/MIN oder GAL/MIN
. Durchfluss-Symbol: Anzeige bei aktiver Messung
0 Wassermenge
6 Batteriewechselanzeige: Anzeige bei schwacher Batterie
1 Anzeige-Modi: TOTAL 1 / TOTAL 2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Inbetriebnahme
Anforderungen an den Installationsort berücksichtigen
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Installationsort folgende
Anforderungen erfüllen:
■ Die Temperatur des durchfließenden Wassers darf ausschließlich in dem Bereich zwischen
+5°C und +40°C liegen.
■ Die Umgebungstemperatur darf ausschließlich in dem Bereich zwischen +5°C und
+60°C liegen.
■ Verwenden Sie ausschließlich klares Süßwasser.
PWM 4 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Batterie einlegen/wechseln
Das Gerät wird mit einer 3,0V-Batterie Typ CR 2032 ausgeliefert und betrieben.
♦ Trennen Sie das Gerät von dem Wasseranschluss.
♦ Drehen Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung und nehmen ihn ab.
♦ Entnehmen Sie gegebenenfalls die leere Batterie.
♦ Stecken Sie eine 3,0V-Batterie Typ CR 2032 in den Batteriefachdeckel . Achten Sie
dabei auf die richtige Polarität (siehe Abb. 1).
♦ Setzen Sie den Batteriefachdeckel , mit der großen Aussparung nach oben zeigend, auf
das Batteriefach. Achten Sie darauf, dass die kleine Aussparung auf das Batteriefach passt.
Drehen Sie den Batteriefachdeckel gegen die abgebildete Pfeilrichtung des Typenschilds
bis zum Anschlag (siehe Abb. 2).
Abb. 1 Abb. 2
HINWEIS
► Bei schwacher Batterie erscheint die Batteriewechselanzeige
sobald wie möglich gewechselt werden.
► Bei einem Batteriewechsel werden automatisch alle Seicherfunktionen auf 0 zurückgesetzt.
6. Die Batterie sollte
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PWM 4 A1
Gerät anschließen
Das Gerät kann auf einen Wasseranschluss mit G¾"-Innen- oder Außengewinde angeschlossen
werden. Alternativ kann das Gerät z.B. an einer Gartenspritze angeschlossen werden,
um direkten Blick während des Gießens auf das Display zu haben.
Wasseranschluss G¾"--Außengewinde (siehe Abb. 3)
♦ Schrauben Sie das Hahnstück im Uhrzeigersinn auf einen Wasseranschluss mit G¾"--
Außengewinde handfest auf.
♦ Schließen Sie einen Wasserschlauch an den Wasserschlauchanschluss an.
Wasseranschluss G¾"--Innengewinde (siehe Abb. 4)
♦ Schrauben Sie das Kupplungsstück inklusive Hahnstück vom Gerät ab.
♦ Schrauben Sie das Gerät im Uhrzeigersinn auf einen Wasseranschluss mit G¾"--
Innengewinde handfest auf.
♦ Schließen Sie einen Wasserschlauch an den Wasserschlauchanschluss an.
Anschluss Gartenspritze etc. (siehe Abb. 5)
♦ Schieben Sie den vorderen Teil des Kupplungsstücks nach hinten und ziehen Sie das
Hahnstück aus dem Kupplungsstück .
♦ Stecken Sie die Gartenspritze oder Ähnliches in die Aufnahme des Kupplungsstücks .
♦ Schließen Sie einen Wasserschlauch an den Wasserschlauchanschluss an.
Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5
HINWEIS
► Je nach Bewässerungssystem kann es sein, dass Sie einen zusätzlichen Adapter benötigen.
Wenden Sie sich in diesem Fall an den Fachhandel.
PWM 4 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Bedienung
Das Gerät verfügt über drei Speicherfunktionen, die die verbrauchte Wassermenge zählen.
Im Display zeigen die Anzeige-Modi wahlweise in Liter oder Gallonen die verbrauchte
Wassermenge an.
♦ Drücken Sie die Taste
♦ Drücken Sie wiederholt die Taste
♦ Drücken Sie die Taste , um zwischen Liter und Gallonen zu wechseln.
TOTAL 1
■ Die Wassermenge wird gezählt, bis sie zurückgesetzt wird (z.B. Wasserverbrauch pro Tag).
TOTAL 2
■ Die Wassermenge wird gezählt, bis sie zurückgesetzt wird (z.B. Wasserverbrauch pro Saison).
AUTO
■ Die Wassermenge wird pro Gießvorgang bis zu einer Unterbrechung von 3 Sekunden gezählt.
Beim nächsten Gießvorgang beginnt die Anzeige wieder bei 0.
LITER/MIN bzw. GAL/MIN
■ In diesem Modus wird der aktuelle Durchfluss in l/min oder gal/min angezeigt.
HINWEIS
► Wenn länger als ca. 1Minute kein Wasser durchfließt oder Sie keine Taste drücken,
wechselt das Gerät in den Standby-Modus.
► Drücken Sie wieder die Taste
Zurücksetzen (Reset)
♦ Drücken Sie die Taste
Modus, um die Wassermengen-Messung auf 0 zurückzusetzen. Dabei setzen Sie nur die
Wassermengen-Messung des Anzeige-Modus zurück, in dem Sie sich aktuell befinden.
, um das Display zu aktivieren.
, um in einen der anderen Anzeige-Modi zu wechseln.
, um das Display zu aktivieren.
für 3Sekunden im TOTAL1-/TOTAL2- oder AUTO-Anzeige-
Demontage
♦ Schrauben Sie das Gerät bzw. Hahnstück 1 gegen den Uhrzeigersinn vom Wasseran-
schluss ab. Bei Verwendung einer Gartenspritze oder Ähnlichem, schieben Sie den vorderen Teil des Kupplungsstücks 2 nach hinten und ziehen die Gartenspritze ab.
♦ Trennen Sie den Wasserschlauch vom Wasserschlauchanschluss 6.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PWM 4 A1
Fehlerbehebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen:
FehlerMögliche UrsacheBehebung
Keine Batterie eingelegt.Legen Sie eine Batterie ein.
Keine Anzeige auf dem
Display .
Wasser fließt nicht ausreichend gut bzw. keine Änderung des Anzeigewerts.
Batterie ist leer.Ersetzen Sie die Batterie.
Gerät befindet sich im
Standby-Modus.
Turbinen-Einheit ist verschmutzt.
Drücken Sie zum aktivieren
die Taste
Reinigen Sie die TurbinenEinheit unter fließendem
Wasser.
.
Reinigung
Gerät reinigen
ACHTUNG
► Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Batteriefach eindringt,
um eine irreparable Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
► Verwenden Sie keine ätzenden, scheuernden oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
Diese können die Oberflächen des Gerätes angreifen.
♦ Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit einem weichen, trockenen Tuch. Bei hartnäckigen
Verschmutzungen verwenden Sie ein leicht feuchtes Tuch mit einem milden Reinigungsmittel.
Turbinen-Einheit reinigen
♦ Schrauben Sie das Kupplungsstück inklusive Hahnstück vom Gerät ab.
♦ Entnehmen Sie die Dichtungsringe aus dem Kupplungsstück und dem Hahnstück .
Reinigen Sie die Dichtungsringe , das Innere des Kupplungsstücks und des Hahnstücks
unter fließendem Wasser. Setzen Sie die Dichtungsringe wieder ins Kupplungsstück
und ins Hahnstück ein.
♦ Entnehmen Sie die Turbinen-Einheit aus dem Gerät und ziehen die Turbinen-Einheit
auseinander.
PWM 4 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
♦ Reinigen Sie alle Einzelteile unter fließendem Wasser.
♦ Stecken Sie die Turbinen-Einheit wieder zusammen und setzen die Turbinen-Einheit in
das Gerät ein (siehe Ausklappseite).
♦ Schrauben Sie das Kupplungsstück inklusive Hahnstück auf das Gerät.
Aufbewahrung
♦ Sollten Sie das Produkt längere Zeit nicht benutzen, entnehmen Sie die Batterien und lagern
Sie es an einem sauberen, trockenen, frostsicheren Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an,
dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt,
dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen,
Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und
wird getrennt gesammelt.
Batterien entsorgen
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
gesetzlich verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines
Stadtteils oder im Handel abzugeben. Sie können giftige Schwermetalle enthalten
und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
■ 12 │ DE
│AT│
CH
PWM 4 A1
Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Entsorgen Sie nicht
mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Anhang
Technische Daten
Wassermengenzähler
Spannungsversorgung
Wassertemperatur+5–+40 °C
Umgebungstemperatur+5–+60 °C
Messtoleranz± 5 % (mindestens ± 0,5 l)
Max. Betriebsdruck12 bar
Max. Durchflussmenge1800 l/h*
Durchflussbereich2–30 l/min*
WasseranschlussG¾" (26,44 mm)
SchutzartIPX4 (spritzwassergeschützt)
* Messungen außerhalb diesen Durchflussbereiches sind nicht zu berücksichtigen.
Die angegebene Messtoleranz ist nicht gewährleistet.
1 × 3,0 V (Gleichstrom)
Batterie-Typ CR 2032
Hinweise zur EU-Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2014/30/EU und der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
Die vollständige EU-Konformitätserklärung ist beim Importeur erhältlich.
PWM 4 A1
DE│AT│CH
│
13 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf.
Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt
oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues
Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort
nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung
gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet
wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
■ 14 │ DE
│AT│
CH
PWM 4 A1
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this
product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions.
Use the product only as described and for the range of applications specified. Retain these
operating instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Proper use
This appliance is used exclusively for measuring quantities of fresh water in outdoor areas.
Commercial or industrial use is not permitted. No liability will be assumed in cases of improper
use. No liability will be assumed for damage caused by misuse or improper handling, the use
of force or unauthorised modification. The risk is borne solely by the user.
Warnings
The following warnings are used in these operating instructions:
WARNING
A warning at this hazard level indicates a potentially hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injuries.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent injuries.
CAUTION
A warning at this hazard level indicates a risk of property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
► A note provides additional information which makes handling the appliance easier for
you.
■ 18 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Safety
Basic safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below:
Check the appliance before every use to make sure it is in
■
perfect condition. Do not use the product if it is damaged in
any way.
■ This appliance may be used by children aged 8 years and
above and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks. Do
not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and
user maintenance tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
■ Open the appliance only when it is dry.
■ Before use, check the appliance and its supply lines for tightness.
■ Avoid direct sunlight.
■ Do not operate the appliance close to naked flames.
■ Do not aim the water jet at electrical equipment, people or
animals!
■This appliance is not to be used for drinking water abstraction.
■The appliance is not frost-proof.
PWM 4 A1
GB│IE
│
19 ■
■ After using the appliance, always close the water outlet (tap).
■ Check the appliance and its supply lines at regular intervals for
leaks and fault-free operation.
■ Repairs to the appliance during the warranty period may only
be carried out by a customer service department authorised
by the manufacturer. Otherwise, no warranty claims will be
considered for any subsequent damages.
■ Defective components must always be replaced with genuine
replacement parts. Compliance with safety requirements can
only be guaranteed if original replacement parts are used.
Handling batteries
WARNING
This appliance is battery operated.
Mishandling batteries can cause fires, explosions,
leakages or other hazards!
► Keep batteries out of the hands of children. Store batteries
out of the reach of children.
► If a battery has been swallowed, seek medical assistance
immediately.
► Batteries must never be short-circuited, taken apart, deformed
or thrown into a fire.
► Never try to charge non-rechargeable batteries.
■ 20 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
WARNING
► Chemicals from leaking or damaged batteries can cause skin
irritations when touched. Use suitable protective gloves if this
occurs. In the event of contact with your skin, rinse off with
plenty of water. If the chemicals come into contact with your
eyes, rinse them thoroughly with plenty of water, do not rub
and consult a doctor immediately.
► Always use the stated battery type.
► Ensure that the batteries are inserted with the correct polarity.
This information is displayed in the battery compartment.
► If necessary, clean the battery and appliance contacts before
inserting the battery.
► Remove the battery from the appliance if you do not plan to
use it for a while.
► Always remove discharged batteries from the appliance
immediately.
►
UN 30911
Tel. ____________
PWM 4 A1
The product is equipped with a lithium button cell
or the battery is supplied with the product.
GB│IE
│
21 ■
Package contents
(See fold-out page for illustrations)
▯ Water quantity meter incl. water hose connection
▯ Tap connector G¾” (26.44mm)
▯ Coupling G¾” (26.44mm)
▯ Turbine unit
▯ 1 × 3.0 V battery, type CR 2032
▯ These operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
► If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of defective packaging
or during transport, contact the service hotline (see section Service).
Appliance description
(See fold-out page for illustrations)
Tap connector
Coupling
Turbine unit
Display
button
Water hose connection
button
3.0 V battery, type CR 2032
Battery compartment cover
Sealing rings
■ 22 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Symbols on the display
-31!
GAL
- Volume unit GAL (gallon)
3 Volume unit LITER
! Display mode: Flow rate in LITER/MIN or GAL/MIN
. Flow symbol: display during active measurement
0 Water quantity
6 Battery change indicator: low battery indicator
1 Display modes: TOTAL 1 / TOTAL 2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Setting up
Consider the requirements of the installation site
The installation location must meet the following requirements to ensure safe and error-free
operation of the appliance:
■ The temperature of the water flowing through the appliance must be between 5°C and
40°C.
■ The ambient temperature must be between 5°C and 60°C.
■ Use only clear fresh water.
PWM 4 A1
GB│IE
│
23 ■
Inserting/replacing the battery
The appliance is delivered and operated with a 3.0 V battery, type CR 2032 .
♦ Disconnect the appliance from the water connection.
♦ Turn the battery compartment cover in the direction of the arrow and remove it.
♦ If necessary, remove the empty battery.
♦ Insert a 3.0 V battery, type CR 2032 into the battery compartment cover . Make sure
that the polarity is correct (see fig. 1).
♦ Place the battery compartment cover on the battery compartment with the large recess
facing upwards. Make sure that the small recess fits onto the battery compartment. Turn
the battery compartment cover as far as it will go in the opposite direction to the arrow
shown on the type plate (see fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
NOTE
► If the battery is low, the battery change indicator
replaced as soon as possible.
► When the battery is changed, all memory functions are automatically reset to 0.
6 appears. The battery should be
■ 24 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Connecting the appliance
The appliance can be connected to a water connection with a G¾” internal or external thread.
Alternatively the appliance can be connected to a garden spray, for example, to allow a direct
view of the display during watering.
Water connection G¾” external thread (see fig. 3)
♦ Screw the tap connector clockwise onto a water connection with a G¾” external thread
so that it is hand-tight.
♦ Connect a water hose to the water hose connection .
Water connection G¾” internal thread (see fig. 4)
♦ Unscrew the coupling including the tap connector from the appliance.
♦ Screw the appliance clockwise onto a water connection with a G¾” internal thread so that
it is hand-tight.
♦ Connect a water hose to the water hose connection .
Connection for garden sprayer etc. (see fig. 5)
♦ Push the front part of the coupling to the rear and pull the tap connector out of the
coupling .
♦ Insert the garden sprayer or similar into the socket of the coupling .
♦ Connect a water hose to the water hose connection .
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
NOTE
► You may need an additional adapter depending on the watering system. If this is case,
contact your dealer.
PWM 4 A1
GB│IE
│
25 ■
Operation
The appliance has three memory functions that meter the amount of water consumed.
The modes on the display show the amount of water consumed either in litres or gallons.
♦ Press the
♦ Press the
♦ Press the button to switch between litres and gallons.
TOTAL 1
■ The water quantity is counted until it is reset (e.g. water consumption per day).
TOTAL 2
■ The water quantity is counted until it is reset (e.g. water consumption per season).
AUTO
■ The water quantity is counted per watering process up to an interruption of 3 seconds.
During the next watering process the display starts again at 0.
LITER/MIN or GAL/MIN
■ In this mode, the current flow rate is displayed in l/min or gal/min.
NOTE
► If no water flows through for longer than approx. 1 minute or if you do not press any key,
the appliance switches to standby mode.
► Press the
Reset
♦ Press the
the water quantity measurement to 0. You only reset the water quantity measurement for the
display mode you are currently in.
button to activate the display .
button repeatedly to switch to one of the other display modes.
button again to activate the display .
button for 3 seconds in TOTAL 1/TOTAL 2 or AUTO display mode to reset
Dismantling
♦ Unscrew the appliance or tap connector anticlockwise from the water connection. When
using a garden sprayer or similar, push the front part of the coupling to the rear and pull
off the garden sprayer.
♦ Disconnect the water hose from the water hose connection .
■ 26 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Troubleshooting
The following table will help you to identify and rectify minor malfunctions:
FaultPossible causeRemedy
No battery inserted.Insert a battery.
No indication on the
display .
Water flow rate is insufficient
or the display value does not
change.
Battery is empty.Replace the battery.
The appliance is in standby
mode.
Turbine unit is dirty.
Press the
activate.
Clean the turbine unit
under running water.
button to
Cleaning
Cleaning the appliance
CAUTION
► To avoid irreparable damage to the appliance, ensure that no moisture can penetrate into
the battery compartment during cleaning.
► Do not use caustic, abrasive or solvent-based cleaning materials. These can damage the
surfaces of the appliance.
♦ Clean the surfaces of the appliance with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, use a slightly
damp cloth with a little mild detergent.
Cleaning the turbine unit
♦ Unscrew the coupling including the tap connector from the appliance.
♦ Remove the sealing rings from the coupling and the tap connector . Clean the
sealing rings , the inside of the coupling and the tap connector under running
water. Replace the sealing rings in the coupling and in the tap connector .
♦ Remove the turbine unit from the appliance and pull the turbine unit apart.
PWM 4 A1
GB│IE
│
27 ■
♦ Clean all parts under running water.
♦ Put the turbine unit back together again and insert the turbine unit back into the
appliance (see fold-out page).
♦ Screw the coupling including the tap connector onto the appliance.
Storage
♦ If you plan not to use the product for a long period, remove the batteries and store it in a
clean, dry, frost-free place out of direct sunlight.
Disposal
Disposal of the appliance
The adjacent symbol of a crossed-out dustbin means that this appliance is subject to
Directive 2012/19/EU. This directive states that this appliance may not be disposed
of in the normal household waste at the end of its useful life, but must be handed
over to specially set-up collection locations, recycling depots or disposal companies.
This disposal is free of charge for the user. Protect the environment
and dispose of this appliance properly.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
Disposing of the batteries
Batteries should not be disposed of with normal household waste. Consumers are
legally obliged to dispose of used batteries at a collection point in their town/
district or at a retail store. They may contain poisonous heavy metals and must be
disposed of in accordance with the rules for the treatment of hazardous waste. The
chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury,
Pb = lead.
Dispose of batteries only when they are fully discharged.
■ 28 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Disposal of the packaging
The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and
ease of disposal and are therefore recyclable. Dispose of packaging materials that
are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Attachment
Technical data
Water quantity meter
Power supply
Water temperature5–40°C
Environmental temperature5–60°C
Measurement tolerance± 5% (minimum ± 0.5 l)
Max. operating pressure12 bar
Max. flow rate1800 l/h*
Flow range2–30 l/min*
Water connectionG¾" (26.44mm)
Protection typeIPX4 (splashproof)
* Measurements outside this flow range are not to be taken into account. The specified measur-
ing tolerance is not guaranteed.
Notes on the EU Declaration of Conformity
This appliance complies with the essential requirements and other relevant
regulations of the Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU and the
RoHS Directive 2011/65/EU.
The complete EU Declaration of Conformity is available from the importer.
1 × 3.0 V (DC)
Battery type CR 2032
PWM 4 A1
GB│IE
│
29 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any
faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any
way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place.
This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the
product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at
our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the
proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written
description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies
to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the
warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to
product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as
consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty
shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
■ 30 │ GB
│
IE
PWM 4 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345) available as proof of
purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the prod-
uct, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear
or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité,
l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément
aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent
mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
L'appareil sert uniquement à mesurer les quantités d'eau douce en extérieur. Toute utilisation
commerciale ou industrielle est interdite. La garantie devient caduque en cas d'utilisation
non conforme. La garantie devient également caduque en cas de dommages résultant d'un
traitement abusif ou non conforme, du recours à la force et d'une modification non autorisée.
L'utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi:
AVERTISSEMENT
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures.
► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour éviter des bles-
sures aux personnes.
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque éventuel de
dégâts matériels.
Si la situation n'est pas évitée, elle risque d'entraîner des dégâts matériels.
► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour éviter des dégâts
matériels.
■ 34 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
REMARQUE
► Une remarque comporte des informations supplémentaires facilitant la manipulation de
l'appareil.
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation
en toute sécurité de l'appareil:
Contrôlez l'appareil avant chaque utilisation pour vérifier
■
son état impeccable. Si vous constatez des détériorations, le
produit ne doit plus être utilisé.
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil
et qu'ils en aient compris les dangers. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer
ou d'entretenir l'appareil sans surveillance.
■ N'ouvrez l'appareil qu'à l'état sec.
■ Avant l'utilisation, contrôlez l'appareil et la bonne fixation de
ses conduites d'alimentation.
■ Évitez l'exposition directe au soleil.
■ N'utilisez pas l'appareil à proximité de flammes ouvertes.
PWM 4 A1
FR│BE
│
35 ■
■ Ne dirigez pas le jet d'eau vers des dispositifs électriques, des
personnes ou animaux !
■L'appareil ne sert pas à prélever de l'eau potable.
■L'appareil n'est pas protégé contre le gel.
■ Coupez toujours le point de prélèvement de l'eau (robinet)
après l'utilisation de l'appareil.
■ Vérifiez régulièrement l'étanchéité et le bon fonctionnement de
l'appareil et de ses conduites.
■ Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service client agréé par
le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront pas
couverts par la garantie.
■ Les pièces défectueuses doivent être remplacées impérative-
ment par des pièces de rechange d'origine. Seules ces pièces
permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Utilisation des piles
AVERTISSEMENT
L'appareil fonctionne à l'aide d'une pile.
Une manipulation incorrecte des piles peut entraîner
un incendie, des explosions, une fuite de substances
dangereuses ou d'autres situations dangereuses!
► Les piles ne sont pas des jouets. Conservez les piles hors de
portée des enfants.
■ 36 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
AVERTISSEMENT
► En cas d'ingestion d'une pile, il faut immédiatement consulter
un médecin.
► Les piles ne doivent jamais être court-circuitées, démontées,
déformées, ni jetées au feu.
► Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
► Les produits chimiques s'écoulant de piles qui fuient ou endom-
magées peuvent causer des irritations de la peau par contact;
par conséquent, utilisez dans ce cas des gants de protection
appropriés. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de contact des produits chimiques avec
les yeux, toujours les rincer abondamment à l'eau, ne pas les
frotter et consulter immédiatement un médecin.
► Utilisez exclusivement le type de pile indiqué.
► Respectez bien la polarité au moment de la mise en place.
Elle est indiquée dans le compartiment à pile.
► Si nécessaire, nettoyez les contacts de l'appareil et des piles
avant de les mettre en place.
► Retirez la pile de l'appareil si vous ne l'utilisez pas pendant
une période prolongée.
► Retirez immédiatement les piles usées de l'appareil.
►
UN 30911
Tel. ____________
PWM 4 A1
Le produit est équipé d'une pile bouton au lithium
ou bien cette dernière est jointe au produit.
FR│BE
│
37 ■
Matériel livré
(Figures: voir le volet dépliant)
▯ Compteur d'eau avec raccord de flexible d'eau
▯ Nez de robinet G¾" (26,44mm)
▯ Pièce d'accouplement G¾" (26,44mm)
▯ Unité de turbine
▯ 1 × pile de 3,0V type CR 2032
▯ Ce mode d'emploi
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou
du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente (voir le chapitre
Service après-vente).
Description de l'appareil
(Figures: voir le volet dépliant)
Nez de robinet
Pièce d'accouplement
Unité de turbine
Écran
Touche
Raccord de flexible d'eau
Touche
Pile de 3,0V type CR 2032
Couvercle du compartiment à pile
Bagues d'étanchéité
■ 38 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Mentions affichées à l'écran
-31!
GAL
- Unité de volume GAL (galons)
3 Unité de volume LITER
! Mode d'affichage: débit en LITER/MIN ou GAL/MIN
. Symbole de débit: affichage avec mesure active
0 Quantité d'eau
6 Affichage de remplacement de la pile: affichage avec pile faible
1 Modes d'affichage: TOTAL 1 / TOTAL 2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Mise en service
Tenir compte des exigences concernant le lieu d'installation
Pour assurer un fonctionnement fiable et sans défaillances de l'appareil, le lieu d'installation
doit répondre aux exigences suivantes:
■ La température de l'eau qui coule doit se situer exclusivement dans une plage comprise
entre +5 °C et +40 °C.
■ La température ambiante doit se situer exclusivement dans une plage comprise entre +5°C
et +60°C.
■ Utilisez exclusivement de l'eau douce claire.
PWM 4 A1
FR│BE
│
39 ■
Mettre en place/remplacer la pile
L'appareil est livré et exploité avec une pile de 3,0V type CR 2032 .
♦ Débranchez l’appareil du raccord d’eau.
♦ Tournez le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la flèche et retirez-le.
♦ Retirez si nécessaire la pile vide.
♦ Placez une pile de 3,0V type CR 2032 dans le couvercle du compartiment à pile .
Veillez ici à respecter la bonne polarité (voir fig. 1).
♦ Insérez le couvercle du compartiment à pile sur le compartiment à pile, avec le grand
évidement orienté vers le haut. Veillez à ce que le petit évidement s’adapte sur le compartiment à pile. Tournez jusqu’en butée le couvercle du compartiment à pile dans le sens
inverse de la flèche figurant sur la plaque signalétique (voir fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
REMARQUE
► L'affichage de remplacement de la pile
La pile doit alors être remplacée le plus rapidement possible.
► En cas de remplacement des piles, toutes les fonctions mémorisées sont automatiquement
réinitialisées.
6 apparaît lorsque la pile est faible.
■ 40 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Branchement de l'appareil
L'appareil peut être raccordé à un raccord d'eau avec un filetage extérieur ou intérieur de
G¾". Sinon l'appareil peutêtre raccordé par ex. à un pistolet d'arrosage pour avoir une vue
directe sur l'écran durant l'arrosage.
Raccord d'eau G¾" filetage extérieur (voir fig. 3)
♦ Vissez à la main le nez de robinet dans le sens horaire sur un raccordement d'eau avec
un filetage extérieur de G¾".
♦ Raccordez un flexible d'eau au raccord de flexible d'eau .
Raccord d'eau G¾" filetage intérieur (voir fig. 4)
♦ Dévissez la pièce d'accouplement avec le nez de robinet de l'appareil.
♦ Vissez à la main l'appareil dans le sens horaire sur un raccord d'eau avec un filetage
intérieur de G¾".
♦ Raccordez un flexible d'eau au raccord de flexible d'eau .
Raccord pistolet d'arrosage, etc. (voir fig. 5)
♦ Poussez la partie avant de la pièce d'accouplement vers l'arrière et tirez le nez de
robinet hors de la pièce d'accouplement .
♦ Placez le pistolet d'arrosage ou autre dans le logement de la pièce d'accouplement .
♦ Raccordez un flexible d'eau au raccord de flexible d'eau .
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
REMARQUE
► En fonction du système d'arrosage, il est possible que vous ayez besoin d'un adaptateur
supplémentaire. Dans ce cas, adressez-vous à un magasin spécialisé.
PWM 4 A1
FR│BE
│
41 ■
Utilisation
L'appareil dispose de trois fonctions de mémorisation, qui comptabilisent le volume d'eau utilisé.
À l'écran , les modes d'affichage affichent le volume d'eau consommé soit en litres soit en gallons.
♦ Appuyez sur la touche
♦ Appuyez à plusieurs reprises sur la touche pour passer dans l'un des autres modes
d'affichage.
♦ Appuyez sur la touche
TOTAL 1
■ Le volume d'eau est comptabilisé jusqu'à ce qu'il soit réinitialisé (par ex. consommation
d'eau par jour).
TOTAL 2
■ Le volume d'eau est comptabilisé jusqu'à ce qu'il soit réinitialisé (par ex. consommation
d'eau par saison).
AUTO
■ Le volume d'eau est comptabilisé par arrosage jusqu'à une interruption de 3 secondes.
L'affichage recommence à 0 lors du prochain arrosage.
LITER/MIN ou GAL/MIN
■ Dans ce mode, le débit actuel est affiché en l/min ou gal/min.
REMARQUE
► Lorsque l'eau ne coule pas pendant plus de 1 minute, ou si aucune touche n'est actionnée,
l'appareil passe en mode veille.
► Appuyez à nouveau sur la touche
Réinitialiser (Reset)
♦ Appuyez sur la touche
fichage AUTO pour réinitialiser la mesure du volume d'eau. Vous réinitialisez uniquement la
mesure du volume d’eau du mode d’affichage dans lequel vous vous trouvez actuellement.
pour activer l'écran .
pour basculer entre les litres et les gallons.
pour activer l'écran .
pendant 3 secondes dans TOTAL1/TOTAL2 ou en mode d'af-
Démontage
♦ Dévissez l‘appareil ou le nez de robinet du raccord d‘eau en tournant dans le sens anti-
horaire. En cas d‘utilisation d‘un embout d‘arrosage ou similaire, poussez la partie avant de
la pièce d‘accouplement vers l‘arrière et détachez l‘embout d‘arrosage.
♦ Débranchez le flexible à eau du raccord de flexible d‘eau .
■ 42 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Dépannage
Le tableau ci-dessous vous aidera à localiser les petits dysfonctionnements et à y remédier:
ErreurCause possibleDépannage
Aucune pile n'a été insérée.Mettez une pile en place.
Pas d'affichage à l'écran .
L’eau ne coule pas suffisamment ou aucune modification
de la valeur affichée.
La pile est vide.Remplacez la pile.
L’appareil se trouve en mode
veille.
L'unité de turbine est
encrassée.
Pour l’activation, appuyez
sur la touche
Nettoyez l'unité de turbine
à l'eau courante.
.
Nettoyage
Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
► Lors du nettoyage de l'appareil, veillez à ce qu'aucune humidité ne pénètre dans le
compartiment à pile afin d'éviter tous dégâts irréparables.
► N'utilisez pas de produits nettoyants décapants, abrasifs ou contenant des solvants.
Ils peuvent en effet endommager les surfaces de l'appareil.
♦ Nettoyez les surfaces de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. En cas de salissures
tenaces, utilisez un chiffon légèrement humide avec un produit de nettoyage doux.
Nettoyage de l'unité de turbine
♦ Dévissez la pièce d'accouplement avec le nez de robinet de l'appareil.
♦ Retirez les bagues d'étanchéité de la pièce d'accouplement et du nez de robinet .
Nettoyez les bagues d'étanchéité , l'intérieur de la pièce d'accouplement et du nez
de robinet à l'eau courante. Placez les bagues d'étanchéité à nouveau dans la pièce
d'accouplement et dans le nez de robinet .
♦ Retirez l’unité de turbine de l’appareil et démontez l’unité de turbine .
♦ Nettoyez toutes les pièces à l'eau courante.
PWM 4 A1
FR│BE
│
43 ■
♦ Remontez l’unité de turbine et placez l’unité de turbine à nouveau dans l’appareil
(voir le volet dépliant).
♦ Vissez la pièce d'accouplement avec le nez de robinet sur l'appareil.
Rangement
♦ Lorsque vous n'utilisez pas le produit pendant longtemps, retirez les piles et rangez-le dans
un endroit propre, à l'abri de l'humidité et du gel, non exposé à l'ensoleillement.
Recyclage
Recyclage de l'appareil
L'icône ci-contre, d'une poubelle barrée sur roues, indique que l'appareil est
assujetti à la directive 2012/19/EU. Cette directive stipule que vous ne devez pas
éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais le rapporter
aux points de collecte, aux centres de recyclage ou aux entreprises de gestion des
déchets spécialement équipés à cet effet.
Ce recyclage est gratuit. Respectez l'environnement et recyclez en
bonne et due forme.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre
ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être
recycle.
Recyclage des piles
Ne pas jeter les piles usagées avec les ordures ménagères. Chaque consommateur est légalement obligé de remettre les piles à un point de collecte de sa
commune/son quartier ou dans le commerce. Elles peuvent contenir des métaux
lourds toxiques et sont soumises au traitement des déchets spéciaux. Les symboles
chimiques des métaux lourds sont: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Veuillez remettre les piles uniquement à l'état déchargé.
■ 44 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Recyclage de l'emballage
Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l'environnement, de technique d'élimination et sont de ce fait recyclables. Veuillez
jeter les matériaux d'emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Jetez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7: Plastiques,
20–22: Papier et carton, 80–98: Matériaux composites.
Annexe
Caractéristiques techniques
Compteur d'eau
Alimentation électrique
Température de l'eau+5–+40 °C
Température ambiante+5–+60 °C
Tolérance de mesure± 5% (au moins ± 0,5l)
Pression de service max.12 bars
Débit max.1800 l/h*
Plage de débit2–30 l/min*
Raccord d'eauG¾" (26,44 mm)
Indice de protectionIPX4 (protection contre les projections d'eau)
* Les mesures en dehors de cette plage de débit ne doivent pas être prises en compte. La
tolérance de mesure indiquée n‘est pas garantie.
Remarques concernant la déclaration de conformité UE
Cet appareil est conforme aux exigences de base et aux autres prescriptions
pertinentes de la directive en matière de compatibilité électromagnétique
2014/30/EU et de la directive RoHS 2011/65/EU.
La déclaration de conformité UE complète est disponible auprès de l'importateur.
1 × 3,0V (courant continu)
Pile type CR2032
PWM 4 A1
FR│BE
│
45 ■
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des
vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont
pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse.
Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou
le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le
délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà
présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation
survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait
être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement
respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et
en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
■ 46 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le
produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au
dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des
vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont
pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse.
Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou
le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le
délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du
produit.
PWM 4 A1
FR│BE
│
47 ■
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà
présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation
survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait
être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement
respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et
en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui
a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter
à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
■ 48 │ FR
│
BE
PWM 4 A1
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-
ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée
de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le
produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au
dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PWM 4 A1
FR│BE
│
49 ■
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met de bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor de meting van volumes zoet water buitenshuis. Commercieel
of industrieel gebruik is niet toegestaan. Voor gebruik in strijd met de bestemming aanvaardt
de fabrikant geen aansprakelijkheid. Voor schade ten gevolge van oneigenlijke en verkeerde
behandeling, gebruik van geweld en ongeoorloofde modificatie, is de fabrikant evenmin aansprakelijk. Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevaarniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel te voorkomen.
LET OP
Een waarschuwing van dit gevaarniveau duidt op mogelijke materiële
schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële schade te voorkomen.
■ 52 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
OPMERKING
► Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat eenvoudiger maakt.
Veiligheid
Basisveiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat:
Controleer voor elk gebruik of het apparaat zich in onberispe-
■
lijke toestand bevindt. Merkt u schade op, dan mag het product
niet meer worden gebruikt.
■ Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8jaar
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Open het apparaat alleen wanneer het droog is.
■ Controleer voorafgaand aan gebruik of het apparaat en de
toevoerleidingen goed vastzitten.
■ Vermijd rechtstreeks zonlicht.
■ Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur.
■ Richt de waterstraal niet op elektrische installaties, personen
of dieren!
PWM 4 A1
NL│BE
│
53 ■
■Het apparaat dient niet als drinkwaterbron.
■Het apparaat is niet vorstbestendig.
■ Sluit na gebruik van het apparaat altijd het waterafgiftepunt
(waterkraan).
■ Controleer het apparaat en de toevoerleidingen periodiek op
dichtheid en correcte werking.
■ Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantendienst die door
de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie bij
volgende schadegevallen.
■ Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderdelen
is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Omgang met batterijen
WAARSCHUWING
Het apparaat werkt op een batterij.
Een verkeerde omgang met batterijen kan leiden
tot brand, explosies, lekkage van gevaarlijke
stoffen en andere gevaarlijke situaties!
► Batterijen horen niet in kinderhanden. Bewaar batterijen
buiten het bereik van kinderen.
► Indien een batterij is ingeslikt, moet onmiddellijk medische
hulp worden gezocht.
■ 54 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
WAARSCHUWING
► Batterijen mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar worden
gehaald, worden vervormd of in het vuur worden gegooid.
► Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op.
► De chemicaliën die uit lekkende of beschadigde batterijen
lopen, kunnen bij aanraking huidirritaties veroorzaken; gebruik
in dat geval daarom geschikte veiligheidshandschoenen.
Spoel de huid met veel water af bij contact met deze chemicaliën. Als de chemicaliën in de ogen komen, spoel ze dan
met veel water uit, wrijf niet in de ogen en raadpleeg onmiddellijk een arts.
► Gebruik uitsluitend het aanbevolen type batterij.
► Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit.
De polariteit staat aangegeven in het batterijvak.
► Reinig indien nodig de contacten van de batterij en van het
apparaat voordat u de batterij plaatst.
► Haal de batterij uit het apparaat als u het langere tijd niet
gebruikt.
► Verwijder een lege batterij onmiddellijk uit het apparaat.
►
UN 30911
Tel. ____________
PWM 4 A1
Het product bevat een lithium-knoopcel of deze is
bij het product meegeleverd.
► Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als het pakket niet
compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport.
- Volume-eenheid GAL (gallon)
3 Volume-eenheid LITER
! Weergavemodus: debiet in LITER/MIN of GAL/MIN
. Debietsymbool: indicatie bij actieve meting
0 Watervolume
6 Indicatie batterij vervangen: indicatie bij zwakke batterij
1 Weergavemodi: TOTAL 1 / TOTAL 2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Ingebruikname
Eisen aan de plaats van installatie in acht nemen
Voor een veilige en storingsvrije werking van het apparaat moet de installatielocatie aan de
volgende voorwaarden voldoen:
■ De temperatuur van het doorstromende water mag uitsluitend in het bereik tussen +5°C en
+40°C liggen.
■ De omgevingstemperatuur mag uitsluitend in het bereik tussen +5°C en +60°C liggen.
■ Gebruik uitsluitend schoon zoet water.
PWM 4 A1
NL│BE
│
57 ■
Batterij plaatsen/vervangen
Het apparaat werkt op een (meegeleverde) 3,0V batterij type CR 2032 .
♦ Koppel het apparaat los van de wateraansluiting.
♦ Draai het klepje van het batterijvak in de richting van de pijl en neem het af.
♦ Haal zo nodig de lege batterij eruit.
♦ Plaats een 3,0V batterij type CR 2032 in het klepje van het batterijvak . Let daarbij
op de juiste stand van de polen (zie afb. 1).
♦ Zet het klepje van het batterijvak met de grote uitsparing naar boven gericht op het
batterijvak. Let erop dat de kleine uitsparing op het batterijvak past. Draai het klepje van
het batterijvak tegen de richting van de pijl op het typeplaatje tot aan de aanslag
(zie afb. 2).
Afb. 1 Afb. 2
OPMERKING
► Bij een zwakke batterij verschijnt de indicatie “batterij vervangen”
dan zo snel mogelijk worden vervangen.
► Bij het vervangen van de batterijen worden alle veiligheidsfuncties automatisch weer
op 0 ingesteld.
6. De batterij moet
■ 58 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
Apparaat aansluiten
Het apparaat kan worden aangesloten op een wateraansluiting met G¾" binnen- of buitenschroefdraad. Een andere mogelijkheid is om het apparaat bijv.aan te sluiten op de tuinsproeier,
om tijdens het sproeien rechtstreeks op het display te kunnen kijken.
♦ Schroef het koppelstuk inclusief kraanstuk van het apparaat af.
♦ Schroef het apparaat met de wijzers van de klok mee handvast op een wateraansluiting
met G¾" binnenschroefdraad.
♦ Sluit een waterslang aan op de wateraansluiting .
Aansluiting tuinsproeier enz. (zie afb. 5)
♦ Schuif het voorste deel van het koppelstuk naar achteren en trek het kraanstuk uit het
koppelstuk .
♦ Steek de tuinsproeier o.i.d. in de aansluiting van het koppelstuk .
♦ Sluit een waterslang aan op de wateraansluiting .
Afb. 3 Afb. 4 Afb. 5
OPMERKING
► Afhankelijk van het irrigatiesysteem hebt u mogelijk een extra adapter nodig. Raadpleeg
in dat geval een vakhandel.
PWM 4 A1
NL│BE
│
59 ■
Bediening
Het apparaat heeft drie geheugenfuncties, die de verbruikte hoeveelheid water tellen.
Op het display geven de weergavemodi het verbruikte watervolume naar keuze in liters of
in gallons aan.
♦ Druk op de toets
♦ Druk nogmaals op de toets
♦ Druk op de toets om te switchen tussen liter en gallon.
TOTAL 1
■ Het watervolume wordt geteld tot het wordt gereset (bijv. waterverbruik per dag).
TOTAL 2
■ Het watervolume wordt geteld tot het wordt gereset (bijv. waterverbruik per seizoen).
AUTO
■ Het watervolume wordt geteld per giethandeling, tot aan een onderbreking van 3 secon-
den. Bij de volgende giethandeling begint de weergave weer op 0.
LITER/MIN resp. GAL/MIN
■ In deze modus wordt het actuele debiet in l/min of gal/min aangegeven.
OPMERKING
► Wanneer er langer dan ca. 1minuut geen water doorstroomt of u niet op een toets drukt,
gaat het apparaat over op de stand-bymodus.
► Druk nogmaals op de toets
Terugzetten (reset)
♦ Druk in de weergavemodus TOTAL1/TOTAL2 of AUTO 3seconden lang op de toets
om de watervolumemeting terug te zetten op 0. Daarbij wordt alleen die watervolume-meting van de weergave-modus waarin u zich momenteel bevindt, opnieuw ingesteld.
om het display te activeren.
om over te schakelen op een van de andere weergavemodi.
om het display te activeren.
Demontage
♦ Schroef het apparaat resp. het kraanstuk tegen de wijzers van de klok in van de wa-
teraansluiting af. Bij gebruik van een tuinsproeier of iets dergelijks schuift u het voorste deel
van het koppelstuk naar achteren en trekt u de tuinsproeier eraf.
♦ Maak de waterslang los van de waterslangaansluiting .
■ 60 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
Problemen oplossen
De onderstaande tabel helpt bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen:
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Geen batterij geplaatst.Plaats een batterij.
Geen indicatie op het
display .
Het water stroomt niet goed
door of de aangegeven
waarde verandert niet.
De batterij is leeg.Vervang de batterij.
Het apparaat bevindt zich in
stand-by.
Turbine-eenheid is vuil.
Druk om het te activeren op
de toets
Reinig de turbine-eenheid
onder stromend water.
.
Reiniging
Apparaat reinigen
LET OP
► Zorg ervoor dat er geen vocht in het batterijvak binnendringt tijdens het reinigen, om
onherstelbare schade aan het apparaat te voorkomen.
► Gebruik geen bijtende, schurende of oplosmiddel houdende schoonmaakmiddelen.
Deze kunnen het oppervlak van het apparaat aantasten.
♦ Reinig de oppervlakken van het apparaat met een zachte, droge doek. Gebruik bij hard-
nekkig vuil een lichtjes bevochtigde doek met een mild reinigingsmiddel.
Turbine-eenheid reinigen
♦ Schroef het koppelstuk inclusief kraanstuk van het apparaat af.
♦ Haal de afdichtringen uit het koppelstuk en het kraanstuk . Reinig de afdichtringen
en de binnenkant van het koppelstuk en het kraanstuk onder stromend water.
Plaats de afdichtringen weer in het koppelstuk en het kraanstuk .
♦ Haal de turbine-eenheid uit het apparaat en neem de turbine-eenheid uit elkaar.
♦ Reinig alle losse onderdelen onder stromend water.
♦ Zet de turbine-eenheid weer in elkaar en plaats de turbine-eenheid terug in het
apparaat (zie uitvouwpagina).
♦ Schroef het koppelstuk inclusief kraanstuk op het apparaat.
PWM 4 A1
NL│BE
│
61 ■
Opbergen
♦ Verwijder de batterijen en berg het apparaat op een schone, droge en vorstbestendige
plaats zonder direct zonlicht op als u het product langere tijd niet gebruikt.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Het pictogram hiernaast met een doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit
apparaat is onderworpen aan de Richtlijn 2012/19/EU. Deze richtlijn stelt dat u
dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag
afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal daartoe bestemde inzamelpunten,
milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven.
Afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten
op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Batterijen afvoeren
Batterijen mogen niet bij het normale huisvuil worden gedeponeerd. Iedere
consument is wettelijk verplicht batterijen af te geven bij een inzamelpunt in zijn
gemeente/stadsdeel of in een winkel. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten
en vallen onder het speciale afval. De chemische symbolen van de zware metalen
zijn als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Lever batterijen alleen in als ze ontladen zijn.
■ 62 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
Verpakking afvoeren
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op
grond van hun milieuvriendelijkheid en zijn recyclebaar. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en
karton, 80–98: composietmaterialen.
Bijlage
Technische gegevens
Watervolumeteller
Voeding
Watertemperatuur+5 – +40 °C
Omgevingstemperatuur+5 – +60 °C
Meettolerantie± 5% (minimaal ± 0,5 l)
Max. bedrijfsdruk12 bar
Max. debiet1800 l/h*
Debietbereik2–30 l/min*
WateraansluitingG¾" (26,44 mm)
BeschermingsgraadIPX4 (spatwaterbestendig)
* Metingen buiten dit debietbereik mogen niet worden meegenomen. De aangegeven meettole-
rantie is niet gegarandeerd.
1 × 3,0 V (gelijkstroom)
Batterijtype CR 2032
Opmerkingen over de EU-conformiteitsverklaring
Dit apparaat voldoet met betrekking tot overeenstemming aan de fundamentele
eisen en de andere relevante voorschriften van de richtlijn voor elektromagnetische
compatibiliteit 2014/30/EU en de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De volledige EU-conformiteitsverklaring is verkrijgbaar bij de importeur.
PWM 4 A1
NL│BE
│
63 ■
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in
dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U
hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen
of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is
gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing
beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die
in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
■ 64 │ NL
│
BE
PWM 4 A1
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.IAN12345) als aan-
koopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorge-
geven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie
zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Przechowaj instrukcję
obsługi wbezpiecznym miejscu. Przekazując produkt osobie trzeciej, dołącz do niego również
całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do pomiaru ilości wody słodkiej na zewnątrz pomieszczeń.
Zastosowanie wcelach komercyjnych lub przemysłowych jest niedozwolone. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za niezgodne zprzeznaczeniem zastosowanie urządzenia. Odpowiedzialność producenta nie obejmuje również uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
lub nieprawidłowego użytkowania, użycia siły inieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
Ryzyko takich działań ponosi wyłącznie użytkownik.
Informacja otym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację
niebezpieczną.
Nieuniknięcie takiej niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do obrażeń ciała.
► Aby uniknąć obrażeń uosób, przestrzegaj wskazówek zawartych wtym ostrzeżeniu.
UWAGA
Ostrzeżenie otym stopniu zagrożenia oznacza możliwość powstania
szkód materialnych.
Nieuniknięcie takiej niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód materialnych.
► Aby uniknąć szkód materialnych, przestrzegaj wskazówek zaleceń zawartych wtym
ostrzeżeniu.
■ 68 │ PL
PWM 4 A1
WSKAZÓWKA
► Wskazówka oznacza dodatkowe informacje ułatwiające korzystanie zurządzenia.
Bezpieczeństwo
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj następujących wskazówek
bezpieczeństwa:
Przed każdym użyciem sprawdź, czy urządzenie znajduje się
■
wnienagannym stanie. Wprzypadku wykrycia uszkodzenia
produktu nie wolno dłużej używać.
■ To urządzenie może być używane przez dzieci od 8.roku
życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie
pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki
osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
■ Otwieraj urządzenie tylko wtedy, gdy jest ono suche.
■ Przed użyciem sprawdź prawidłowe zamocowanie urządzenia
ijego przewodów zasilających.
■ Chroń urządzenie przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
■ Nie używaj urządzenia wpobliżu otwartych płomieni.
■ Nie kieruj strumienia wody na urządzenia elektryczne, osoby
lub zwierzęta!
│
PL
PWM 4 A1
69 ■
■Urządzenie nie jest przeznaczone do poboru wody pitnej.
■Urządzenie nie jest mrozoodporne.
■ Po użyciu urządzenia zawsze zamknij punkt poboru wody
(kran).
■ Regularnie sprawdzaj urządzenie ijego przewody zasilające
pod kątem szczelności iprawidłowego działania.
■ Wokresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać
wyłącznie wautoryzowanych punktach serwisowych. Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych.
■ Uszkodzone części wymieniaj zawsze na oryginalne części
zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Postępowanie zbateriami
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest zasilane jedną baterią.
Nieprawidłowe obchodzenie się zbateriami może
doprowadzić do pożaru, wybuchu, wycieku substancji niebezpiecznych lub powstania innych groźnych sytuacji!
► Dzieci nie mogą bawić się bateriami. Przechowuj baterie
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
■ 70 │ PL
PWM 4 A1
OSTRZEŻENIE
► Wprzypadku połknięcia baterii należy jak najszybciej udać
się do lekarza.
► Nigdy nie wolno zwierać baterii, rozbierać ich, deformować
ani wrzucać do ognia.
► Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
► Wprzypadku kontaktu ze skórą chemikalia zrozlanych lub
uszkodzonych baterii mogą powodować podrażnienie skóry,
dlatego zawsze używaj odpowiednich rękawic ochronnych.
Wrazie kontaktu ze skórą spłukać obficie wodą. Wrazie
przedostania się chemikaliów do oczu, należy spłukać je
obficie wodą, nie trzeć ijak najszybciej udać się do lekarza.
► Stosuj wyłącznie baterie podanego typu.
► Przy wkładaniu baterii zwracaj uwagę na prawidłową biegu-
nowość. Jest ona pokazana we wnęce na baterie.
► Jeśli to konieczne, przed włożeniem baterii oczyść styki baterii
iurządzenia.
► Jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez dłuższy czas,
Produkt jest wyposażony wlitową baterię pastylkową lub jest ona dołączona do produktu.
PL
│
71 ■
Zakres dostawy
(Ilustracje - patrz rozkładana okładka)
▯ Wodomierz zprzyłączem węża do wody
▯ Końcówka do montażu na kranie G¾” (26,44mm)
▯ Złączka G¾” (26,44mm)
▯ Moduł turbinki
▯ 1 bateria 3,0V typu CR2032
▯ Ta instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
► Sprawdź zawartość opakowania pod kątem kompletności elementów iwidocznych
uszkodzeń.
► Wprzypadku niekompletnej dostawy bądź stwierdzenia uszkodzeń wskutek wadliwego
opakowania lub transportu skontaktuj się zinfolinią serwisową (patrz rozdział Serwis).
Opis urządzenia
(Ilustracje - patrz rozkładana okładka)
Końcówka do montażu na kranie
Złączka
Moduł turbinki
Wyświetlacz
Przycisk
Przyłącze węża do wody
Przycisk
Bateria (3,0V typu CR 2032)
Pokrywka wnęki na baterię
Pierścienie uszczelniające
■ 72 │ PL
PWM 4 A1
Wskazania na wyświetlaczu
-31!
GAL
- Jednostka objętości GAL (galon)
3 Jednostka objętości LITER
! Tryb wyświetlania: przepływ wLITER/MIN lub GAL/MIN
. Symbol przepływu: wyświetlany przy aktywnym pomiarze
0 Ilość wody
6 Wskaźnik wymiany baterii: wyświetlany przy słabej baterii
1 Tryby wyświetlania: TOTAL1 / TOTAL2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Uruchomienie
Uwzględnianie wymagań wobec miejsca instalacji
Wcelu zapewnienia bezpiecznej ibezusterkowej eksploatacji urządzenia miejsce jego instalacji musi spełniać następujące wymagania:
■ Temperatura przepływającej wody musi mieścić się wyłącznie wzakresie temperatur od
+5°C do +40°C.
■ Temperatura otoczenia musi mieścić się wyłącznie wzakresie temperatur od +5°C do
+60°C.
■ Stosuj wyłącznie czystą wodę słodką.
PWM 4 A1
PL
│
73 ■
Wkładanie/wymiana baterii
Urządzenie jest zasilane jedną baterią 3,0V typu CR2032 należącą do zakresu dostawy.
♦ Odłącz urządzenie od przyłącza wody.
♦ Obróć pokrywkę wnęki na baterie wkierunku strzałki izdejmij ją.
♦ Wrazie potrzeby wyjmij rozładowaną baterię.
♦ Włóż nową baterię 3,0V typu CR 2032 do pokrywki wnęki na baterie . Uważaj
przy tym na poprawną biegunowość (patrz rys.1).
♦ Załóż pokrywkę wnęki na baterie na wnękę na baterie tak, aby duże wycięcie wskazy-
wało do góry. Zwróć uwagę na to, aby małe wycięcie pasowało odpowiednio na wnękę
na baterie. Obróć pokrywkę wnęki na baterie do oporu wkierunku przeciwnym do
kierunku strzałki na tabliczce znamionowej (patrz rys.2).
Rys. 1 Rys. 2
WSKAZÓWKA
► Przy niskim poziomie naładowania baterii jest wyświetlany wskaźnik wymiany baterii
Baterię należy jak najszybciej wymienić.
► Po wymianie baterii wszystkie funkcje pamięci są automatycznie resetowane do wartości 0.
6.
■ 74 │ PL
PWM 4 A1
Podłączanie urządzenia
Urządzenie może być podłączone do przyłącza wody zgwintem wewnętrznym lub zewnętrznym G¾”. Alternatywnie urządzenie może być podłączone na przykład do pistoletu ogrodowego wcelu zapewnienia bezpośredniego widoku na wyświetlacz podczas podlewania.
Przyłącze wody G¾” zgwintem zewnętrznym (patrz rys.3)
♦ Nakręć końcówkę do montażu na kranie na przyłącze wody zgwintem zewnętrznym
G¾”, obracając ją wprawo idokręcając ręką.
♦ Podłącz wąż do wody do przyłącza węża do wody .
Przyłącze wody G¾” zgwintem wewnętrznym (patrz rys.4)
♦ Odkręć złączkę wraz zkońcówką do montażu na kranie zurządzenia.
♦ Nakręć końcówkę do montażu na kranie na przyłącze wody zgwintem wewnętrznym
G¾”, obracając ją wprawo idokręcając ręką.
♦ Podłącz wąż do wody do przyłącza węża do wody .
Podłączanie pistoletu ogrodowego itp. (patrz rys.5)
♦ Przesuń przednią część złączki do tyłu iwyciągnij końcówkę do montażu na kranie
ze złączki .
♦ Włóż pistolet ogrodowy lub podobne urządzenie do gniazda złączki .
♦ Podłącz wąż do wody do przyłącza węża do wody .
Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5
WSKAZÓWKA
► Wzależności od systemu nawadniania może być potrzebny dodatkowy adapter.
Wtakim przypadku skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą.
PWM 4 A1
PL
│
75 ■
Obsługa
Urządzenie posiada trzy funkcje pamięci, które zliczają ilość zużywanej wody.
Tryby wyświetlania na wyświetlaczu pokazują ilość zużytej wody wlitrach lub galonach.
♦ Naciśnij przycisk
♦ Naciśnij ponownie przycisk
♦ Naciśnij przycisk , aby przełączyć między wskazaniem wlitrach igalonach.
TOTAL 1
■ Ilość wody jest zliczana, aż zostanie wyzerowana (np. dzienne zużycie wody).
TOTAL 2
■ Ilość wody jest zliczana, aż zostanie wyzerowana (np. sezonowe zużycie wody).
AUTO
■ Ilość wody jest zliczana dla każdego podlewania do przerwy wynoszącej ponad
3sekundy. Przy następnym podlewaniu wyświetlacz ponownie wskazuje wartość0.
LITER/MIN lub GAL/MIN
■ Wtym trybie bieżący przepływ jest wyświetlany wl/min lub gal/min.
WSKAZÓWKA
► Jeśli woda nie przepływa przez dłużej niż ok. 1minutę lub jeśli nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, urządzenie przełącza się wtryb czuwania.
► Naciśnij ponownie przycisk
Zerowanie (Reset)
♦ Wtrybie wyświetlania TOTAL1/TOTAL2 lub AUTO naciśnij przycisk
aby zresetować pomiar ilości wody do wartości0. Tutaj resetujesz tylko pomiar ilości wody
w trybie wyświetlania, w którym aktualnie się znajdujesz.
, aby włączyć wyświetlacz .
, aby przełączyć się na inny tryb wyświetlania.
, aby włączyć wyświetlacz .
na 3sekundy,
Demontaż
♦ Obracając w lewo odkręć urządzenie lub końcówkę do montażu na kranie z przyłącza
wody. Korzystając z pistoletu ogrodowego lub podobnego urządzenia, przesuń przednią
część złączki do tyłu iwyciągnij pistolet ogrodowy złączki.
♦ Odłącz wąż do wody przyłącza węża do wody .
■ 76 │ PL
PWM 4 A1
Rozwiązywanie problemów
Wponiższej tabeli podano najczęstsze przyczyny usterek isposób ich usunięcia:
UsterkaMożliwa przyczynaSposób usunięcia
Brak baterii.Włóż baterię.
Brak wskazań na wyświetlaczu .
Woda nie przepływa wystarczająco dobrze lub wskazywana wartość nie zmienia się.
Bateria jest rozładowana.Wymień baterię.
Urządzenie jest w trybie
gotowości.
Moduł turbinki jest zanieczyszczony.
Aby aktywować, naciśnij
przycisk
Wyczyść moduł turbinki
pod bieżącą wodą.
.
Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia
UWAGA
► Podczas czyszczenia uważaj, aby do wnętrza wnęki na baterie nie przedostała się
wilgoć. Mogłoby to doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia.
► Nie używaj środków czyszczących o właściwościach żrących, ściernych lub zawierają-
cych rozpuszczalniki. Mogą one uszkodzić powierzchnie urządzenia.
♦ Czyść powierzchnie urządzenia miękką, suchą szmatką. Do usuwania uporczywych zanie-
♦ Odkręć złączkę wraz zkońcówką do montażu na kranie zurządzenia.
♦ Wyjmij pierścienie uszczelniające ze złączki ikońcówki do montażu na kranie .
Wyczyść pierścienie uszczelniające , wnętrze złączki oraz końcówki do montażu na
kranie pod bieżącą wodą. Ponownie włóż pierścienie uszczelniające do złączki
ikońcówki do montażu na kranie .
♦ Wyjmij moduł turbinki zurządzenia irozłóż moduł turbinki .
♦ Wyczyść wszystkie części pod bieżącą wodą.
│
PWM 4 A1
PL
77 ■
♦ Złóż ponownie moduł turbinki iwłóż moduł turbinki do urządzenia (patrz rozkładana
okładka).
♦ Nakręć złączkę wraz zkońcówką do montażu na kranie naurządzenie.
Przechowywanie
♦ Jeśli nie zamierzasz używać produktu przez dłuższy czas, wyjmij baterie iprzechowuj
urządzenie wmiejscu czystym, suchym miejscu, zabezpieczonym przed mrozem inienarażonym na bezpośrednie nasłonecznienie.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Widoczny obok symbol przekreślonego pojemnika na śmieci na kółkach oznacza,
że urządzenie to podlega postanowieniom dyrektywy 2012/19/EU. Dyrektywa
ta stanowi, że zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi, lecz należy je oddać do wyspecjalizowanych punktów
zbiórki odpadów, centrów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów.
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna. Chroń środowisko
iutylizuj odpady wprawidłowy sposób.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego produktu możesz uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Utylizacja baterii
Baterii nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi. Każdy użytkownik jest
ustawowo zobowiązany do oddania zużytych baterii wpunkcie zbiórki na terenie
swojej gminy lub dzielnicy, ewentualnie do oddania ich sprzedawcy. Mogą one
zawierać toksyczne metale ciężkie inależy je traktować jako odpad specjalny.
Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć,
Pb = ołów.
Baterie należy oddawać tylko wstanie rozładowanym.
■ 78 │ PL
PWM 4 A1
Utylizacja opakowania
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska imożna je poddać
procesowi recyklingu. Zbędne materiały opakowaniowe utylizuj zgodnie zlokalnymi przepisami.
Zutylizuj opakowanie wsposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych iw razie
potrzeby posegreguj je. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a)
icyframi (b) wnastępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Załącznik
Dane techniczne
Wodomierz
Zasilanie elektryczne
Temperatura wody+5–+40°C
Temperatura otoczenia+5–+60°C
Tolerancja pomiaru±5% (min. ±0,5l)
Maks. ciśnienie robocze12barów
Maks. przepływ1800l/h*
Zakres przepływu2–30l/min*
Przyłącze wodyG¾" (26,44mm)
Stopień ochronyIPX4 (bryzgoszczelne)
* Nie należy brać pod uwagę pomiarów poza tym zakresem przepływu. Podana tolerancja
Pełny oryginalny tekst deklaracji zgodności jest dostępny uimportera.
PWM 4 A1
PL
│
79 ■
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego
produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie
są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub
produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony
na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz
z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy
zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie
naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go
prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania
produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
■ 80 │ PL
PWM 4 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np.
IAN12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub
na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpo-
wiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując
numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 332669_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze
předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Tento návod kobsluze dobře uschovejte.
Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj se používá výhradně k měření množství sladké vody ve venkovním prostoru. Komerční
nebo průmyslové použití není dovoleno. Za použití v rozporu surčením se neručí. Odpovědnost se nepřebírá ani za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou manipulací,
použitím síly nebo neoprávněnou modifikací. Riziko nese výhradně sám uživatel.
Výstražná upozornění
Vtomto návodu kobsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
VÝSTRAHA
Výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí je označena možná
nebezpečná situace.
Pokud se takové nebezpečné situaci nezabrání, může to vést ke zraněním.
► Abyste zabránili zranění osob, je proto nutné dodržovat pokyny uvedené vtomto výstraž-
ném upozornění.
POZOR
Výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí je označen možný
vznik hmotné škody.
Pokud se této nebezpečné situaci nezabrání, může dojít khmotným škodám.
► K zabránění hmotných škod je proto nutné dodržovat pokyny, uvedené vtomto výstražném
upozornění.
■ 84 │ CZ
PWM 4 A1
UPOZORNĚNÍ
► Upozornění označuje doplňující informace usnadňující manipulaci s přístrojem.
Bezpečnost
Základní bezpečnostní pokyny
Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
Zkontrolujte, zda je přístroj před každým použitím v bezvadném
■
stavu. Pokud se zjistí poškození, výrobek se nesmí dál používat.
■ Děti ve věku od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslo-
vými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání
přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti
si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
■ Přístroj otevírejte pouze v suchém stavu.
■ Před použitím zkontrolujte přístroj a jeho přívodní vedení, zda
■ Nezaměřujte proud vody na elektrická zařízení, osoby nebo
zvířata!
■Přístroj není určen k odběru pitné vody.
■Přístroj není odolný proti mrazu.
│
PWM 4 A1
CZ
85 ■
■ Po použití přístroje vždy uzavřete přítok vody (vodovodní
kohoutek).
■ Zkontrolujte přístroj a jeho přívody vody v pravidelných interva-
lech na jejich těsnost a bezvadnou funkci.
■ Opravu přístroje během záruční doby smí provádět pouze
výrobcem autorizovaný zákaznický servis, jinak při následném
poškození zaniká nárok na záruku.
■ Vadné součásti se smí nahradit pouze originálními náhradními
díly. Pouze utěchto dílů je zaručeno, že budou splněny bezpečnostní požadavky.
Manipulace sbateriemi
VÝSTRAHA
Přístroj je napájen jednou baterií.
V důsledku nesprávné manipulace s bateriemi
může dojít kpožáru, výbuchům, úniku nebezpečných látek nebo jiným nebezpečným situacím!
► Baterie nepatří do rukou dětem. Baterie uchovávejte mimo
dosah dětí.
► Vpřípadě spolknutí baterie je třeba neprodleně vyhledat
lékařskou pomoc.
► Baterie se nikdy nesmí zkratovat, rozebírat, deformovat ani
házet do ohně.
► Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
■ 86 │ CZ
PWM 4 A1
VÝSTRAHA
► Chemické látky z vyteklých nebo poškozených baterií mohou
při kontaktu způsobit podráždění pokožky, proto používejte
v tomto případě vhodné ochranné rukavice. Při kontaktu spokožkou se zasažené místo musí opláchnout silným proudem
vody. Vniknou-li tyto chemikálie do očí, zásadně vyplachujte
oči velkým množstvím vody, oči se nesmí třít a je nutné okamžitě vyhledat lékaře.
► Používejte výlučně uvedený typ baterie.
► Při vkládání dbejte na správnou polaritu. Ta je znázorněna
vpřihrádce na baterie.
► Před vložením podle potřeby vyčistěte kontakty baterie
a přístroje.
► Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte zněj baterii.
► Spotřebované baterie ihned vyjměte z přístroje.
►
UN 30911
Tel. ____________
PWM 4 A1
Výrobek je vybaven lithiovým plochým článkem,
resp. je k výrobku přibalen.
│
CZ
87 ■
Rozsah dodávky
(Zobrazení viz výklopná strana)
▯ průtokoměr včetně přípojky vodní hadice
▯ kohoutový připojovací kus G¾" (26,44mm)
▯ spojovací prvek G¾" (26,44mm)
▯ turbínová jednotka
▯ 1 × baterie 3,0V typ CR 2032
▯ tento návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozena.
► Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného obalu
nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz kapitola Servis).
Popis přístroje
(Zobrazení viz výklopná strana)
kohoutový spojovací díl
spojovací díl
turbínová jednotka
displej
tlačítko
přípojka vodní hadice
tlačítko
baterie (3,0V baterie typu CR 2032)
víko přihrádky na baterie
těsnicí kroužky
■ 88 │ CZ
PWM 4 A1
Zobrazení na displeji
-31!
GAL
- Objemová jednotka GAL (galony)
3 Objemová jednotka LITER
! Režim zobrazení: Průtok v LITER/MIN nebo GAL/MIN
. Symbol průtoku: Zobrazení při aktivním měření
0 Množství vody
6 Zobrazení výměny baterie: Indikace při slabé baterii
1 Režimy zobrazení: TOTAL 1 / TOTAL 2 / AUTO
LITER / MIN
TOTAL
12
.
0
6
AUTO
Uvedení do provozu
Zohledněte požadavky podle místa instalace
Pro bezpečný a bezporuchový provoz přístroje musí místo instalace splňovat následující
požadavky:
■ Teplota protékající vody smí být pouze v rozsahu mezi +5 °C a +40 °C.
■ Okolní teplota smí být pouze v rozsahu mezi +5 °C a +60 °C.
■ Používejte výlučně čistou sladkou vodu.
PWM 4 A1
CZ
│
89 ■
Vložení/výměna baterií
Přístroj se dodává a provozuje s baterií 3,0 V typu CR 2032 .
♦ Přístroj odpojte od přípojky vody.
♦ Otočte víko přihrádky na baterie ve směru šipky a sejměte je.
♦ V případě potřeby vyjměte prázdnou baterii.
♦ Baterii 3,0 V typu CR 2032 vložte do víka přihrádky na baterie . Dbejte přitom na
správnou polaritu (viz obr. 1).
♦ Víko přihrádky na baterie nasaďte opět na přihrádku na baterie tak, aby velké vyhloubení
směřovalo směrem nahoru. Dbejte na to, aby malé vyhloubení přiléhalo na přihrádku na
baterie. Otočte víko přihrádky na baterie proti směru šipky vyobrazené na typovém
štítku až na doraz (viz obr. 2).
Obr. 1 Obr. 2
UPOZORNĚNÍ
► Když je baterie téměř vybitá, zobrazí se ukazatel výměny baterie
nejdříve vyměnit.
► Při výměně baterie se automaticky resetují všechny paměťové funkce na 0.
6. Baterii je třeba co
■ 90 │ CZ
PWM 4 A1
Zapojení přístroje
Přístroj lze připojit k vodní přípojce s vnitřním nebo vnějším závitem G¾". Alternativně lze přístroj
připojit např.k zahradnímu postřikovači, abyste při zalévání měli přímý pohled na displej.
Vodní přípojka G¾" vnější závit (viz obr. 3)
♦ Kohoutový připojovací kus našroubujte rukou ve směru hodinových ručiček na vodní
přípojku s vnějším závitem G¾".
♦ Vodní hadici připojte k přípojce vodní hadice .
Vodní přípojka G¾" vnitřní závit (viz obr. 4)
♦ Odšroubujte spojovací prvek včetně kohoutového připojovacího kusu z přístroje.
♦ Přístroj našroubujte rukou ve směru hodinových ručiček na vodní přípojku s vnitřním závitem
G¾".
♦ Vodní hadici připojte k přípojce vodní hadice .
Přípojka zahradního postřikovače atd. (viz obr. 5)
♦ Přední díl kohoutového připojovacího kusu posuňte dozadu a vytáhněte kohoutový
připojovací kus ze spojovacího prvku .
♦ Zasuňte zahradní postřikovač nebo podobně do uchycení spojovacího prvku .
♦ Vodní hadici připojte k přípojce vodní hadice .
Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5
UPOZORNĚNÍ
► V závislosti na zavlažovacím systému budete možná potřebovat další adaptér.
Vtakovýchto případech se obracejte na specializovaný obchod.
PWM 4 A1
CZ
│
91 ■
Obsluha
Přístroj má tři paměťové funkce, které počítají spotřebované množství vody.
Na displeji zobrazují režimy zobrazení množství spotřebované vody volitelně v litrech nebo
galonech.
♦ Stiskněte tlačítko
♦ Chcete-li přepínat mezi různými režimy zobrazení, stiskněte opakovaně tlačítko
♦ Stisknutím tlačítka se přepíná mezi litry a galony.
TOTAL 1
■ Množství vody se počítá až do vynulování (např. spotřeba vody za den).
TOTAL 2
■ Množství vody se počítá až do vynulování (např. spotřeba vody za sezónu).
AUTO
■ Množství vody se počítá na jedno zalití až do přerušení na 3 sekundy. Při dalším zalévání
začne zobrazení opět na 0.
LITER/MIN nebo GAL/MIN
■ V tomto režimu se aktuální průtok zobrazuje v l/min nebo gal/min.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud po dobu delší než cca 1 minuta neprotéká voda nebo nestisknete žádné tlačítko,
přejde přístroj do pohotovostního režimu.
► Stiskněte opět tlačítko
Resetovat (Reset)
♦ Stisknutím tlačítka
setujete měření množství vody na 0. Při tom resetujete pouze měření množství vody v režimu
zobrazení, ve kterém se aktuálně nacházíte.
k aktivaci displeje .
.
k aktivaci displeje .
na 3 sekundy v režimu zobrazení TOTAL 1/TOTAL 2 nebo AUTO re-
Demontáž
♦ Odšroubujte přístroj, resp. kohoutový spojovací díl proti směru hodinových ručiček z
připojení vody. Při použití zahradního postřikovače nebo podobně, nasuňte přední díl
spojovacího díl dozadu a stáhněte zahradní postřikovač.
♦ Odpojte vodní hadici od přípojky vodní hadice .
■ 92 │ CZ
PWM 4 A1
Odstranění závad
Následující tabulka pomůže při hledání a odstranění drobných závad:
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Není vložena baterie.Vložte baterii.
Žádná indikace na displeji .
Voda neteče dostatečně dobře, resp. nedošlo ke změně
zobrazené hodnoty.
Baterie je vybitá.Vyměňte baterii.
Přístroj je v pohotovostním
režimu.
Turbínová jednotka je
znečištěná.
Aktivujte ho stisknutím
tlačítka
Umyjte a vyčistěte turbínovou
jednotku pod tekoucí
vodou.
.
Čištění
Čištění přístroje
POZOR
► Ubezpečte se, že při čištění nemůže vniknout do přihrádky na baterie, aby se tak zabrá-
nilo nenapravitelnému poškození přístroje.
► Nepoužívejte leptavé, abrazivní ani čisticí prostředky na bázi rozpouštědel. Ty by mohly
poškodit povrchy zařízení.
♦ Očistěte povrch přístroje měkkým suchým hadříkem. V případě silného znečištění použijte
lehce navlhčený hadřík s jemným čisticím prostředkem.
Čištění turbínové jednotky
♦ Odšroubujte spojovací prvek včetně kohoutového připojovacího kusu z přístroje.
♦ Odstraňte těsnicí kroužky ze spojovacího prvku a kohoutového připojovacího kusu .
Umyjte a vyčistěte těsnicí kroužky , vnitřek spojovacího prvku a kohoutového připojo-
vacího kusu pod tekoucí vodou. Vložte těsnicí kroužky opět do spojovacího prvku
a kohoutového připojovacího kusu .
♦ Vyjměte turbínovou jednotku z přístroje a jednotku rozpojte odtažením.
♦ Všechny jednotlivé díly vyčistěte pod tekoucí vodou.
│
CZ
PWM 4 A1
93 ■
♦ Opět zasuňte turbínovou jednotku do sebe a vložte jednotku do přístroje (viz výklopná
strana).
♦ Na přístroj našroubujte spojovací prvek včetně kohoutového připojovacího kusu .
Skladování
♦ Pokud výrobek nepoužíváte delší dobu, vyjměte baterie a uložte je na čistém, suchém místě
odolném proti mrazu a bez přímého slunečního záření.
Likvidace
Likvidace přístroje
Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice uvedený vedle označuje, že toto zařízení
podléhá směrnici č. 2012/19/EU. Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na
konci své životnosti nesmí likvidovat sběžným domovním odpadem, ale musí se
odevzdat vurčených sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných
knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí
a zajistěte odbornou likvidaci přístroje.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku získáte na Vašem obecním
nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Likvidace baterií
Baterie se nesmí likvidovat společně sdomovním odpadem. Každý spotřebitel je
ze zákona povinen odevzdat baterie do sběrného místa ve své obci / městské
čtvrti nebo vobchodě. Baterie mohou obsahovat toxické těžké kovy a podléhají
manipulaci s nebezpečnými odpady. Chemické symboly těžkých kovů jsou
následující: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo.
Baterie odevzdejte pouze ve vybitém stavu.
■ 94 │ CZ
PWM 4 A1
Likvidace obalu
Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a
likvidace a je tudíž recyklovatelný. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
podle místních platných předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98:
kompozitní materiály.
Příloha
Technické údaje
Průtokoměr
Napájecí napětí
Teplota vody+5 až +40 °C
Okolní teplota+5 až +60 °C
Tolerance měření±5 % (nejméně ± 0,5 l)
Max. provozní tlak12bar
Max. průtočné množství1800 l/h*
Rozsah průtoku2–30 l/min*
Připojení vodyG¾" (26,44 mm)
Typ ochranyIPX4 (ochrana před stříkající vodou)
* Měření mimo tento rozsah průtoku se neberou v úvahu. Uvedená tolerance měření není
zaručena.
1 × 3,0 V (stejnosměrný proud)
Typ baterie CR 2032
Upozornění kprohlášení oshodě EU
Tento přístroj je vsouladu se základními požadavky a ostatními relevantními
předpisy směrnice o elektromagnetické kompatibilitě č. 2014/30/EU a směrnice
RoHS č. 2011/65/EU.
Kompletní prohlášení oshodě EU obdržíte udovozce.
PWM 4 A1
CZ
│
95 ■
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě závad tohoto
výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší
níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad
je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme
kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj
a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se
vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě
vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za
spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory
nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro
zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v
návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo
se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 96 │ CZ
PWM 4 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvede-
né servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu
(pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás
bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 332669_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PWM 4 A1
CZ
│
97 ■
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.