PARKSIDE PWBS 180 B2 User manual [sk]

WAND- UND BODENBEARBEITUNGSSYSTEM WALL & FLOOR SANDER PONCEUSE MULTISUPPORTS PWBS 180 B2
WAND- UND BODEN­BEARBEITUNGSSYSTEM
Originalbetriebsanleitung
PONCEUSE MULTISUPPORTS
Traduction des instructions d’origine
SYSTEM OBRÓBKI ŚCIAN I PODŁÓG
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 345147_2004
WALL & FLOOR SANDER
Translation of the original instructions
MUUR- EN VLOERBEWERKINGSSYSTEEM
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BRUSKA NA STĚNY A PODLAHY
Překlad originálního provozního návodu
SYSTÉM NA OPRACOVANIE STIEN A PODLÁH
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 17 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 51 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 67 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 83 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 99
A
B
18a
19a
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................2
Ausstattung .........................................................................2
Lieferumfang ........................................................................2
Technische Daten ....................................................................3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ........................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................3
2. Elektrische Sicherheit ...............................................................4
3. Sicherheit von Personen .............................................................4
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs ......................................5
5. Service ..........................................................................5
Sicherheitshinweise füralle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ..........................................7
Besondere Sicherheitshinweise zumSchleifen ..............................................7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zumSandpapierschleifen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Zusätzliche Sicherheitshinweise .........................................................8
Vor der Inbetriebnahme .................................................9
Schleifblätter wechseln ................................................................9
Einsatzwerkzeuge montieren/ wechseln (Abb. A) ..........................................10
Staubabsaugung montieren ...........................................................10
Adapter zur Fremdabsaugung montieren .................................................11
Zusatzgriff einstellen .................................................................11
Arbeitshinweise .......................................................11
Schleifen ..........................................................................11
Randnahes Schleifen ................................................................12
Bedienung ............................................................12
Einschalten ........................................................................12
Ausschalten .......................................................................12
Drehzahl einstellen ..................................................................12
Wartung und Reinigung .................................................13
Staubbeutel entleeren ................................................................13
Aufbewahrung und Handhabung derempfohlenen Einsatzwerkzeuge ..........................13
Entsorgung ...........................................................13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................14
Service ............................................................... 15
Importeur ............................................................15
Original-Konformitätserklärung ..........................................16
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 1
WAND- UND BODENBEARBEITUNGSSYSTEM PWBS 180 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der bestimmungsgemäße Gebrauch dieses Elektro­werkzeuges umfasst folgende Tätigkeiten:
- trockenen Abschleifen von Anstrichen.
- Entfernen von Farb-, Tapeten- und Kleberesten.
- Entfernen von Fliesenkleber und trockenen Teppichkleberresten von harten Untergründen (harter Putz, Beton).
- trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz und Estrich.
- Perforieren von Tapeten auf harten Untergründen.
- Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden.
- Glätten von Schalungsübergängen und Aufrauhen von Betonflächen.
- trockenen Schleifen von Wänden und Decken im Innen- und Außenbereich.
- trockenen Flächenschliff von Metall, Stein und Holz.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter Tasten zur Drehzahleinstellung (+/–) Flügelschrauben für Zusatzgriffverstellung Schutz- und Absaughaube Bürstenkranz Haubensegment Spindel-Arretiertaste Absaugstutzen Zusatzgriff Hartmetalltopfscheibe Aufnahmeflansch Schleifspindel Schleifteller Spannmutter Zweiloch-Montage-Schlüssel Schleifpapier Adapter (Staubabsaugung) Staubbeutel
18a
Reisverschluss Staubbeutel Absaugschlauch
19a
Mündungsstück Absaugschlauch
Lieferumfang
1 Wand- und Bodenbearbeitungssystem 1m Saugschlauch (ausziehbar auf 3,5m) 1 Staubbeutel (25 L) 1 Adapter (Staubabsaugung) 6x Schleifpapier (je 2x 40 - 80 - 120) 1 Hartmetalltopfscheibe (YG8) 1 Zweiloch-Montage-Schlüssel 1 Betriebsanleitung
2 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme 1050 W Bemessungsdrehzahl n 410–1900 min Bemessungskapazität Ø 180 mm Gewindemaß M14 Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel L
= 90,53 dB (A)
PA
Unsicherheit K = 3 dB Schallleistungspege L
= 101,53 dB (A)
WA
Unsicherheit K = 3 dB
-1
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elek­trowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin­gerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk­lus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen a
= 6,3 m/s
h, DS
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem ge­normten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet wer­den. Der angegebene Schwingungsemissions­wert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 3
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
d)
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei­en arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra­gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elekt­rowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs er­halten bleibt.
Sicherheitshinweise füralle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Sandpapierschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elektri­schem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 5
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspin­del passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mit­tels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektro­werkzeug befestigt werden, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe­schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindli­che Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und las­sen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialar­tikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persön­liche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Ver­letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits­bereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das Netzka­bel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei­nem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kont­rolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatz­werkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage­fläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
6 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab­rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak­tionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zumSchleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek­trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro-
werkzeug vorgesehen sind, können nicht ausrei­chend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedi-
enperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Klei­dung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben­bruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 7
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zumSandpapierschleifen
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinaus­ragen, können Verletzungen verursachen sowie Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutz­maske.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge­sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
■ Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und brin-
gen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Strom­versorgung unterbrochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers.
Dadurch wird ein unkontrollierter Wiederanlauf verhindert.
■ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück und schalten Sie es erst aus, nachdem Sie es vom Werk­stück abgehoben haben. Das Elektrowerkzeug
kann sich plötzlich bewegen.
■ Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
■ Verwenden Sie keine verschlissenen, einge-
rissenen oder stark zugesetzten Schleifwerk­zeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerreißen, weggeschleudert werden und je­manden verletzen.
■ Verwenden Sie keine Trenn- oder Schrupp-
scheiben oder Topfbürsten. Das Elektrowerk-
zeug ist nicht für den Einsatz dieser Einsatzwerk­zeuge geeignet. Es besteht Verletzungsgefahr!
■ Verwenden Sie beim Betrieb des Elektro-
werkzeugs immer den mitgelieferten Absaug­schlauch oder eine geeignete Staubabsau­gung. Die Anwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
■ Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schlei­fers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack,
Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Be­sondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen che­mischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
8 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
■ Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske mindestens eine Partikel filtrierende Halbmaske der Klasse FFP 2.
■ Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
■ Fassen Sie Einsatzwerkzeuge nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Einsatzwerkzeuge wer-
den beim Arbeiten sehr heiß.
■ Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerk-
zeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge
werden bei längerem Gebrauch warm.
■ Bearbeiten Sie keine Materialien bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe, z. B. Buchen­holz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub oder Asbest freigesetzt wird. Diese Stoffe
gelten als krebserregend.
■ Informieren Sie sich über die gültigen Rege-
lungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
■ Berühren Sie niemals das laufende Schleif-
werkzeug. Es besteht Verletzungsgefahr.
■ Verwenden Sie bei Bedarf zum Arbeiten ein
Gerüst. Beim Arbeiten auf einer Leiter können
Sie keinen festen Stand einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VORSICHT!
► Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Bei Berührung der Einsatzwerk-
zeuge besteht Verletzungsgefahr.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Einsatzwerkzeuge verfüg­bar.
HINWEIS
Legen Sie das Gerät nicht ohne montiertes
Einsatzwerkzeug (Schleifteller, Hartmetalltopf­scheibe, etc.) ab. Der Bürstenkranz sich dabei verbiegen und beschädigt werden.
Schleifblätter wechseln
Die Oberfläche des Schleiftellers besteht aus einem Klettgewebe, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes Schleifteller , z. B. mit einem Pinsel.
Setzen Sie das Schleifblatt
desSchleiftellers bündig an. Legen Sie das Schleifblatt anschließend auf den Schleif­teller Sie dabei auf die Übereinstimmung der Absaug­löcher am Schleifblatt
Zum Abnehmen des Schleifblattes
es seitlich an und ziehen es vom Schleifteller ab.
Schmutz und Staub vom
an der Kante
auf und drücken Sie es gut fest. Achten
und Schleifteller .
kann
heben Sie
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 9
Einsatzwerkzeuge montieren/
12
wechseln (Abb. A)
WARNUNG!
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender Schleifspindel Gerät kann sonst beschädigt werden.
HINWEIS
Die Hartmetalltopfscheibe
zum Entfernen von Schalungsübergängen an Sichtbeton, Restbeton an Schalungsbrettern oder Kleberückständen an Fliesen.
Verwenden Sie nur Hartmetall-
topfscheiben mit ebener Schleifoberfläche.
Reinigen Sie die Schleifspindel und alle zu
montierenden Teile.
Drücken Sie zum Festspannen und Lösen des
Einsatzwerkzeugs die Spindel-Arretiertaste
, um diese zu arretieren.
Zum Befestigen des Einsatzwerkzeugs setzen
Sie den Aufnahmeflansch
auf die Schleif-
spindel .
Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
auf die Schleifspindel
.
Schrauben Sie die Spannmutter
ziehen Sie diese mit dem Zweiloch-Montage­Schlüssel fest.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Bund der Spann-
mutter
nach außen zeigt.
. Das
ist geeignet
auf und
Staubabsaugung montieren
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/ oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Be­stimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holz­schutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug entweder
mit dem Staubbeutel zugelassene Staub- und Spanabsaugung an.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Vermeiden Sie das Abknicken des Absaug-
schlauches
.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Stecken Sie die Eingangsseite des Absaug-
schlauches
auf den Absaugstutzen .
Ziehen Sie das Mündungsstück
schlauch Staubbeutels
. Öffnen Sie den Reissverschluss des
18a
seite des Absaugschlauches in die entspre­chende Öffnung des Staubbeutels . Stecken Sie von Innen das Mündungsstück auf den Absaugschlauch Reissverschluss des Staubbeutels
Zur Demontage des Absaugschlauchs
hen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
oder schließen Sie eine
19a
. Stecken Sie nun die Ausgangs-
. Schließen Sie den
18a
vom Absaug-
19a
wieder
.
, ge-
10 │ DE
│AT│
CH
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
Adapter zur Fremdabsaugung montieren
Stecken Sie bei Bedarf den Adapter zur Staub-
absaugung
Schließen Sie eine zugelassene Staubabsau-
gung an.
HINWEIS
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Gerät an eine passende, ge­prüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
auf den Absaugstutzen .
Zusatzgriff einstellen
Die Neigung des Zusatzgriffs lässt sich ein­stellen. Die dient dazu, um bei bestimmten An­wendungen eine günstigere Arbeitshaltung der Führungshand zu erreichen (z. B. beim randnahen Schleifen).
Lösen Sie die beiden Flügelschrauben
neigen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Arbeitsposition.
Ziehen Sie die Flügelschrauben
und
wieder fest.
Arbeitshinweise
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte wer­den im Wesentlichen durch die Wahl des Schleif­werkzeugs, die vorgewählte Drehzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifwerkzeuge bringen eine gute Schleifleistung und schonen das Gerät.
Schleifen
■ Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Gerät wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
Schließen Sie Ihr Absaugsystem (Eigen- oder
Fremdabsaugung) an.
Bei Fremdabsaugung
Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit der Fernab­schaltung oder Start-/Stop-Automatik des Sau­gers. Der Sauger schaltet sich automatisch ein und zeitverzögert wieder aus, um restliche Stäu­be aus dem Saugschlauch zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät ein. Setzen Sie es mit
der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbei­tenden Untergrund. Bewegen Sie es mit mäßi­gem Druck über das Werkstück.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Abtragsleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Gerätes und des Einsatzwerkzeugs.
Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab.Bei Eigenabsaugung
Lassen Sie das Elektrowerkzeug noch einige Sekunden laufen, um restliche Stäube aus dem Absaugschlauch
zu entfernen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 11
Randnahes Schleifen
Zum randnahen Schleifen lässt sich ein Hauben­segment der Schutz- und Absaughaube entfernen. Dadurch reicht das eingesetzte Einsatz­werkzeug näher an Boden-, Wand und Decken­kanten sowie vorhandene Installationen wie Rohre heran. Die angrenzenden Flächen können dadurch präzise bearbeitet werden.
Rechnen Sie bei diesen Arbeiten mit Staubentwick­lung, da die Schutz- und Absaughaube mehr geschlossen ist.
Ziehen Sie das Haubensegment
aus der Schutz- und Absaughaube heraus.
Bearbeiten Sie die randnahen Flächen.Stecken Sie das Haubensegment
die Absaughaube bis es einrastet.
nicht
nach vorne
wieder auf
Bedienung
Drehrichtung des Werkzeuges!
Einschalten
Zum Einschalten des Gerätes schieben Sie
den Ein-/Ausschalter Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters drücken Sie den Ein-/Ausschalter vorn herunter bis er einrastet.
Ausschalten
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten,
lassen Sie den Ein-/Ausschalter los. Sollte dieser arretiert sein, drücken Sie den Ein-/Ausschalter im hinteren Bereich kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit die Drehzahl passend zur Anwendung ein. Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl für grobe Schleifarbeiten, er­höhen Sie die Drehzahl für Feinarbeiten.
Verstellen Sie die Drehzahl durch Drücken der
Tasten
Drücken Sie die Taste
erhöhen.
Drücken Sie die Taste
verringern.
.
nach vorn.
+ um die Drehzahl zu
– um die Drehzahl zu
12 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
Das Einsatzwerkzeug dreht nach dem Aus-
schalten nach. Warten Sie ab, bis das Ein­satzwerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
PWBS 180 B2
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge­langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere Service-Hotline bestellen.
Staubbeutel entleeren
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleis­ten, leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Öffnen Sie den Reißverschluss des Staub-
beutels
Schütteln Sie den Staubbeutel
geeigneten Abfallbehälter aus.
.
über einem
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Aufbewahrung und Handhabung derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu be-
handeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf­preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
14 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro­dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 345147_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 345147_2004 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH 
 15
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro­nikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1: 2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Wand- und Bodenbearbeitungssystem PWBS 180 B2
Herstellungsjahr: 07–2020
Seriennummer: IAN 345147_2004
Bochum, 23.07.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
16 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Contents
Introduction ...........................................................18
Intended use .......................................................................18
Features ..........................................................................18
Package contents ...................................................................18
Technical specifications ..............................................................19
General power tool safety warnings ......................................19
1. Work area safety .................................................................19
2. Electrical safety ..................................................................20
3. Personal safety ...................................................................20
4. Power tool use and care ...........................................................21
5. Service .........................................................................21
Safety instructions for all applications ...................................................21
Kickback and corresponding safetyinstructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Special safety instructions forsanding ...................................................23
Additional safety instructions forsandpaper sanding .......................................24
Additional safety instructions ..........................................................24
Before use ............................................................25
Change sanding sheets ..............................................................25
Fitting/changing accessory tools (Fig.A) .................................................25
Installing the dust extraction system .....................................................26
Mounting the adapter for external extraction .............................................26
Adjusting the additional handle ........................................................26
Working procedures ...................................................26
Sanding ..........................................................................27
Sanding close to the edge ............................................................27
Operation ............................................................28
Switching on .......................................................................28
Switching off .......................................................................28
Setting the rotational speed ...........................................................28
Maintenance and cleaning ...............................................28
Emptying the dust bag ...............................................................28
Storage and handling of the recommended accessory tools ..................................28
Disposal ..............................................................29
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................29
Service ............................................................... 30
Importer .............................................................30
Translation of the original Conformity Declaration ...........................31
PWBS 180 B2
GB│IE 
 17
WALL & FLOOR SANDER PWBS 180 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
Proper use of this power tool includes the following activities:
- Dry sanding of paints.
- Removal of paint, wallpaper and adhesive resi­dues.
- Removal of tile adhesive and dry carpet adhe­sive residues from hard substrates (hard plaster, concrete).
- Dry grinding and smoothing of concrete, plaster and screed.
- Perforation of wallpapers on hard surfaces.
- Grinding of filled dry walls.
- Smoothing of formwork transitions and roughening of concrete surfaces.
- Dry grinding of interior and exterior walls and ceilings.
- Dry surface grinding of metal, stone and wood.
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no respon­sibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
Features
ON/OFF switch Speed adjustment buttons (+/–) Wing screw for adjusting the additional handle Protective and suction hood Brush ring Hood segment Spindle locking button Extraction nozzle Additional handle Carbide sanding head Mounting flange Sanding spindle Sanding disc Clamping nut Two-hole assembly spanner Sandpaper Adapter (dust extraction) Dust bag
18a
Dust bag zip Suction hose
19a
Suction hose mouthpiece
Package contents
1 wall & floor sander 1m suction hose (extendable to 3.5m) 1 dust bag (25 l) 1 adapter (dust extraction) 6x sandpaper (2x 40/80/120) 1 carbide sanding head (YG8) 1 two-hole assembly spanner 1 operating manual
18 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Technical specifications
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz (AC) Rated power consumption 1050 W Rated speed n 410−1900 rpm Rated capacity Ø 180 mm Thread size M14 Protection class II /
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level L Uncertainty K = 3 dB Sound power level L Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface sanding a Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for appliance comparisons. The spec­ified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
(double insulation)
= 90.53 dB(A)
PA
= 101,53 dB(A)
WA
= 6.3 m/s
h, DS
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
2
2
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
PWBS 180 B2
GB│IE 
 19
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
d)
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
re duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
b)
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
20 │ GB
IE
PWBS 180 B2
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or by his approved customer services. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all applica­tions
General safety instructions for grinding and sandpaper sanding
(a) This power tool is intended for use as a grinder
and sandpaper sander. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance.
Failure to observe the following instructions can lead to an electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for working with
wire brushes, polishing and cut-off grinding. Using the power tool for applications for which it is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your power tool does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accesso-
ries which rotate faster than the maximum permissible rate can break and throw pieces into the air.
PWBS 180 B2
GB│IE 
 21
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle exactly. For attachment tools that are mounted using a flange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the fitting on the flange. Acces-
sory tools that cannot be firmly fitted to the power tool rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check tools such as grinding discs for chipping and cracks, grinding discs for cracks, wear or heavy wear. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the level of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged accessories
usually break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. As required, use a dust mask, hearing protection, protective gloves or special apron that protect you from grindings and material particles. Protect your eyes from flying
debris that may be created during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. Long-term exposure to loud noise can cause a hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces­sory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the tool’s own power cord. Contact with a live
wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get caught or cut and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a complete standstill. The rotating accessory tool
can come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact of your clothing with the rotating attachment part could lead to an injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite such materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to an electric shock.
22 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Kickback and corresponding safetyinstructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. sanding disc, sanding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a sanding disc catches or jams in a workpiece, the edge of the sanding disc projecting into the workpiece can get caught and break off the sanding disc or cause a kickback. The sanding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break sanding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so that you have the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback and reaction forces.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could jump out of your hand if there is a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to move in event of a kickback. The kickback will
force the electrical tool in the opposite direction to the direction of rotation of the sanding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is more likely
to jam in corners or sharp edges or if it bounces. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
Special safety instructions forsanding
a)
Use only the sanding accessories approved for your power tool and the appropriate blade guard for these sanding tools. Sanding tools
which are not designed for the power tool cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset sanding discs must be fitted so that the
sanding surface does not protrude over the edge of the blade guard. An improperly fitted
sanding
disc which protrudes over the edge of
the blade guard cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possible amount of the sanding tool is exposed to the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental contact with the sanding tool and sparks that could ignite clothing.
d) Sanding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never sand with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are
designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these sanding tools can lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected sanding disc. Suitable flanges support the
sanding disc and reduce the risk of a disc breakage. Flanges for cutting discs can be different to flanges for other sanding discs.
f) Do not use worn sanding discs from larger
power tools. Sanding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and can break.
PWBS 180 B2
GB│IE 
 23
Additional safety instructions forsandpaper sanding
a) Do not use oversized sanding sheets: follow
the manufacturer's instructions regarding sanding sheet size. Sanding sheets that
protrude beyond edge of the sanding disc can cause injury, blockage, tearing of the sanding sheets or kickback.
Additional safety instructions
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
■ Use a suitable detector to locate hidden utility
lines or consult your local utility company.
Contact with electrical lines can cause fires or electric shocks. Damage to a gas pipeline can lead to an explosion. Drilling into a water pipe will cause damage to property and may cause electric shock.
■ Unlock the On/Off switch and move it to the
off position if the power supply is interrupted, e.g. due to a power failure or unplugging of the mains plug. This prevents an uncontrolled
restart.
Use the appliance only for dry sanding.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
■ Always switch on the electrical power tool
before applying it to the workpiece and do not switch it off until you have lifted it off the workpiece. The power tool can move suddenly.
■ Ensure that nobody can be endangered by
flying sparks. Remove all flammable material from the vicinity. Grinding metal creates flying
sparks.
■ Do not use worn, torn or heavily clogged
sanding tools. Damaged sanding tools can
tear, fly off and injure someone.
■ Do not use cutting discs, roughing wheels or
cup brushes. The power tool is not suitable for
use with those accessory tools. There is a risk of injury!
■ Always use the supplied suction hose and a
suitable dust extractor when operating the power tool. The use of an extraction system
can reduce hazards caused by dust.
■ Attention! This could cause a fire! Avoid
overheating of the material being sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking work breaks. Under
unfavourable conditions, sanding dust in the dust sack, microfilter, paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can ignite, e.g. due to flying sparks when sanding metals. This is a particular risk if the dust is mixed with paint or polyurethane residues or other chemi­cals and the workpiece has become hot after being worked for a long time.
■ Hold the power tool firmly with both hands
when working and ensure that you have secure footing. The power tool is guided more
safely with two hands.
■ Wear ear muffs, goggles, dust mask and
gloves if necessary. Use a dust mask that is at least a class FFP2 particle-filtering half mask.
■ Use a dust extractor when working on stone.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of stone dust. Using these appli-
ances reduces dust hazards.
■ Do not touch accessory tools until they have
cooled down. The accessory tools become
very hot when working.
■ Wear protective gloves when changing the
accessory tools. Accessory tools become warm
during prolonged use.
■ Do not process materials that release substances
that are hazardous to health, e.g. beech or oak wood dust, rock dust or asbestos. These
substances are considered carcinogenic.
■ Inform yourself about the valid regulations/
laws concerning the handling of dust hazardous to health in your country.
■ Never touch the running sanding tool.
There is a risk of personal injury.
If necessary, use a scaffold for working.
When working on a ladder, you cannot ensure a secure footing.
24 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Before use
12
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
CAUTION!
► Wear protective gloves when changing
tools. There is a risk of injury if the accessory
tools are touched.
Different application tools are available,
depending on the material being machined and the desired degree of surface removal required.
NOTE
Do not put the appliance down without the
accessory tool fitted (sanding disc, carbide sanding head, etc.). The brush ring bend and be damaged.
Change sanding sheets
The surface of the sanding disc consists of a velcro fabric so that you can fasten sanding sheets quickly and easily.
Before attaching a new sanding sheet
remove dirt and dust from grinding disc , e.g. with a brush.
Position the sanding sheet
edge of the sanding disc ; lay the sanding sheet
then onto the sanding disc and press it firmly into place. Make sure that the suction holes on the sanding sheet grinding disc match up.
To remove the sanding sheet
and pull it off the sanding disc .
flush against the
may
and the
, lift the edge
Fitting/changing accessory tools (Fig.A)
WARNING!
Press the spindle locking button
when the grinding spindle Otherwise the appliance may be damaged.
NOTE
The carbide grinding head
removing formwork transitions on exposed concrete, residual concrete on formwork boards or adhesive residues on tiles.
Only use carbide sanding heads with an even sanding surface.
Clean the sanding spindle and all parts to
be mounted.
Press the spindle locking button
and release the accessory tool.
To fit the accessory tool, place the mounting
flange
,
Place the desired accessory tool onto the
sanding spindle
Screw the clamping nut
onto the sanding spindle .
.
and tighten it with
the two-hole assembly spanner
NOTE
Make sure that the collar of the clamping
is facing outwards.
nut
only
is at a standstill.
is suitable for
to clamp
.
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
GB│IE 
 25
Installing the dust extraction system
Dust from materials such as lead-based paints, some types of wood, minerals and metal can be harmful to health. Touching or inhaling the dusts may cause allergic reactions and/or respiratory illnesses of the user or people in the vicinity. Certain dusts such as oak or beech dust are consid­ered carcinogenic, especially in combination with wood treatment additives (chromate, wood preserv­atives). Materials containing asbestos may only be worked on by specialists.
Always use dust extraction.
Operate the power tool either with the dust
bag
or connect an approved dust and chip
extraction device.
Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
We recommend you wear a respirator with
a class P2 filter.
Avoid kinking the suction hose
Observe the applicable regulations in your country regarding the materials to be worked.
Plug the inlet side of the suction hose
the extraction nozzle .
Pull the mouthpiece
19a
off the suction hose Open the zip on the dust bag the outlet end of the suction hose into the corresponding opening on the dust bag . Reconnect the mouthpiece hose
from the inside. Close the zip on the
dust bag
18a
.
Proceed in the reverse order to dismantle the
suction hose
.
.
18a
. Now plug
19a
to the suction
onto
Mounting the adapter for external extraction
Push the dust extraction adapter onto the
extraction nozzle
.
Connect an approved dust extraction system.
NOTE
When sawing wood or other materials that
can create dusts that are hazardous to health, always connect a suitable, certified vacuum extractor appliance.
Adjusting the additional handle
The angle of the additional handle can be adjusted to achieve a more favourable working position for the guide hand in certain applications (e.g. when grinding close to an edge).
Loosen the two wing screws
and tilt the additional handle to the desired working position.
Retighten the wing screws
.
Working procedures
WARNING! RISK OF INJURY!
.
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Wait until the appliance has come to a
standstill before putting it down.
The removal rate and the surface quality are deter­mined by the selection of the sanding tool, the preselected speed level and the contact pressure.
Only sanding tools that are in perfect condition provide a good sanding performance and protect the appliance.
26 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Sanding
■ Hold the appliance firmly with both hands
when working and ensure that you have secure footing.The appliance is guided more
safely with two hands.
Connect your extraction system (internal or
external extraction).
For external suction:
If possible, work with the remote switch-off or the automatic start/stop function of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner switches on auto­matically and switches off again after a time delay in order to remove the remaining dust from the suction hose.
Switch on the appliance, place it with the entire
sanding surface on the surface you are working on and move it over the workpiece with moderate pressure.
To prolong the service life of the accessory tool,
ensure that you apply even pressure.
Use of excessive pressure does not lead to a
greater removal rate, but rather to increased
wear of the accessory tool.
Lift the appliance off the working surface.For internal extraction:
Let the power tool run for a few more seconds
to remove the remaining dust from the suction
hose
.
Sanding close to the edge
If you are sanding close to the edge, you can remove a hood segment of the protective and suction hood . This means that the accessory tool you are using is closer to floor, wall and ceiling edges as well as existing installations such as pipes, and the adjacent surfaces can be precisely machined.
Expect dust to develop during this work, as the protective and suction hood off.
Pull the hood segment
protective and suction hood .
Work the surfaces close to the edge.Push the hood segment
hood
until it locks into place.
is no longer closed
forwards out of the
back into the suction
PWBS 180 B2
GB│IE 
 27
Operation
Tool direction of rotation!
Switching on
To switch on the appliance, slide the On/Off
switch
To lock the On/Off switch , press the On/Off
switch down at the front until it clicks
into place.
Switching off
To switch off the power tool, let go of the On/
Off switch . If it is locked, press the rear end
of the On/Off switch and then release it.
Setting the rotational speed
Before starting work, set the speed to suit the appli­cation. Use a low speed for coarse sanding; increase the speed for fine sanding.
Adjust the speed by pressing the buttons Press the + button
Press the – button
NOTE
The accessory tool rotates after switching off.
forwards.
.
to increase the speed. to decrease the speed.
Wait until the accessory tool has come to a standstill before putting down the appliance.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects for cleaning
the appliance. Do not allow any liquids to get into the appliance. The appliance could be
damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners that can attack the plastic.
Never obstruct the ventilation openings.
Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
Unlisted replacement parts (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
Emptying the dust bag
To ensure optimum dust extraction, empty the dust bag regularly.
Open the zip on the dust bag
Shake out the dust bag
waste container.
.
over a suitable
28 │ GB
Storage and handling of the recommended accessory tools
Sanding tools are to be treated with care and
transported carefully.
Sanding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical damage or environmental influences (e.g. damp).
IE
PWBS 180 B2
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools are collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material components for disposal if necessary. The pack­aging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
PWBS 180 B2
GB│IE 
 29
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 345147_2004.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 345147_2004
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
30 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1: 2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Type designation of machine: Wall & floor sander PWBS 180 B2
Year of manufacture: 07–2020
Serial number: IAN 345147_2004
Bochum, 23/07/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PWBS 180 B2
GB│IE 
 31
32 │ GB
IE
PWBS 180 B2
Table des matières
Introduction ...........................................................34
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................34
Équipement ........................................................................34
Matériel livré ......................................................................34
Caractéristiques techniques ...........................................................35
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ...................35
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................35
2. Sécurité électrique ................................................................36
3. Sécurité des personnes ............................................................36
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ..............................................37
5. Service après-vente ...............................................................37
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations .......................................37
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ......................................39
Avertissements de sécurité spéciaux pour le ponçage/meulage ...............................39
Avertissements de sécurité supplémentaires relatifs au ponçage au papier de verre. . . . . . . . . . . . . . . .40
Consignes de sécurité supplémentaires ..................................................40
Avant la mise en service ................................................41
Changer de feuilles abrasives .........................................................41
Changer/ monter des outils d'intervention (Fig. A) .........................................42
Monter le moyen d'aspiration delapoussière .............................................42
Monter l'adaptateur pour système d'aspiration externe ......................................43
Réglage de la poignée supplémentaire ..................................................43
Consignes de travail ....................................................43
Poncer ...........................................................................43
Poncer près des bords ...............................................................44
Utilisation ............................................................44
Mise en marche ....................................................................44
Mise hors service ...................................................................44
Réglage de la vitesse de rotation .......................................................44
Entretien et nettoyage ..................................................45
Vider le sac à poussière ..............................................................45
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ................................45
Recyclage ............................................................45
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................46
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................47
Service après-vente ....................................................49
Importateur ...........................................................49
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................50
PWBS 180 B2
FR│BE 
 33
PONCEUSE MULTISUPPORTS PWBS 180 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse­ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor­mément aux descriptions et pour les domaines d'uti­lisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'utilisation conforme de cet outil électrique com­prend les activités suivantes:
- Le ponçage à sec des enduits.
- L'élimination des restes de peinture, de revête-
ments muraux et de colle.
- L'élimination de la colle pour carrelages et des
restes de colle pour tapis et moquettes sur sup­ports durs (crépi dur, béton).
- Le ponçage à sec et le lissage du béton, du crépi
et des chapes.
- La perforation de revêtements muraux sur sup-
ports durs.
- Le ponçage de cloisons sèches enduites.
- Le lissage des transitions de coffrage et le dépo-
lissage des surfaces en béton.
- Le ponçage à sec des murs et plafonds en inté-
rieur comme en extérieur.
- Le ponçage à sec des surfaces en métal, en pierre
et en bois.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accom­pagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dom­mages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil n'est pas conçu pour un usage commercial.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT Touches de réglage de la vitesse (+/–) Vis à ailettes pour l'ajustage de la poignée
supplémentaire Capot de protection et d'aspiration Couronne de brossage Segment de capot Touche de retenue de broche Manchon d'aspiration Poignée supplémentaire Meule boisseau en métal dur Flasque de fixation Broche porte-meule Plateau de ponçage Écrou de serrage Clé de montage à deux ergots Papier abrasif Adaptateur (aspiration de la poussière) Sac à poussière
18a
Sac à poussière à fermeture à glissière Flexible d'aspiration
19a
Embout du flexible d'aspiration
Matériel livré
1 ponceuse multisupports 1 m de flexible d'aspiration
(extensible jusqu'à3,5m) 1 sac à poussière (25 L) 1 adaptateur (aspiration de la poussière) 6x papier abrasif (respectivement 2x 40, 80, 120) 1 meule boisseau en métal dur (YG8) 1 clé de montage à deux ergots 1 mode d'emploi
34 │ FR
BE
PWBS 180 B2
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼, 50Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale absorbée 1050 W
Vitesse nominale n 410−1900 min Capacité nominale Ø 180 mm Filetage M14 Classe de protection II /
(double isolation)
Informations relatives aux bruits etaux vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique L
= 90,53 dB (A)
PA
Imprécision K = 3 dB Niveau de puissance acoustique L
= 101,53 dB (A)
WA
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Meulage superficiel a
h, DS
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces ins-
tructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut éga­lement être utilisée pour une évaluation préli­minaire de l'exposition.
-1
= 6,3 m/s
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction
del'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibra­tions aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utili­sation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par ex. les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
2
2
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimenta­tion) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
PWBS 180 B2
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
FR│BE 
 35
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra­tion d'eau à l'intérieur d'un outil électrique aug­mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
d)
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de dro­gues, d'alcool ou de médicaments. Un mo-
ment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
b)
porter une protection pour les yeux. Les équi­pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil électrique au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
36 │ FR
BE
PWBS 180 B2
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil électrique
adapté à votre application. L'outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne
peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'ac­cessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil élec­trique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors
de la portée des enfants. Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonction­ner. Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil électrique.
Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pou­vant affecter le fonctionnement de l'outil élec­trique. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entre­tenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil élec-
trique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dan­gereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil électrique est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'outil électrique ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l'outil élec­trique est maintenue.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le meulage et le ponçage au papier de verre
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et ponceuse au papier de verre. Lisez et respectez toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustra­tions et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Si vous ne respectez pas les instruc-
tions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec des brosses à crins métalliques, pour polir et tronçonner au disque. Les utilisa-
tions pour lesquelles cet outil électrique n'est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di­mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
PWBS 180 B2
FR│BE 
 37
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Pour les outils d'interven­tion montés au moyen d'une bride, le dia­mètre du trou de l'outil d'intervention doit être adapté au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils d'intervention endomma-
gés. Contrôlez avant chaque utilisation les outils d'intervention tels que les disques abrasifs en vue de détecter des éclats et fissures, le plateau de ponçage en vue de détecter des fissures, une usure ou forte usure. Si l'outil élec­trique ou l'outil d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez un outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des per­sonnes à proximité, qu'en dehors du plan de rotation de l'outil d'intervention et laissez tour­ner l'appareil une minute à la vitesse maximale.
Les outils d'intervention endommagés cassent la plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle. Des fragments
de la pièce à usiner ou des outils d'intervention brisés peuvent voler et causer des blessures éga­lement en dehors du périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'intervention risque de toucher des lignes électriques invisibles ou le propre cordon d'alimentation de l'appareil. Le contact avec
une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'ou-
tils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation peut être sectionné ou saisi et votre main ou bras peut être pris dans l'outil d'intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d'appui et vous faire perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Vos vêtements peuvent être happés par l'outil d'inter­vention rotatif suite à un contact aléatoire et l'outil d'intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulation importante de poussière métal­lique peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides de refroidissement. L'utilisa­tion d'eau ou d'autres liquides de refroidisse­ment peut entraîner un choc électrique.
38 │ FR
BE
PWBS 180 B2
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter­vention (comme un disque abrasif, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc.) qui s'ac­croche ou se bloque. Un accrochage ou un blo­cage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'interven­tion en rotation. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit depuis le point de blocage une accélération brutale en sens oppo­sé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque plongeant dans la pièce au point de blocage va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le disque ou d'un recul brutal. Le disque abrasif peut sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point de blocage. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si pré­sente, pour maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démarrage. L'opérateur peut maîtriser les
forces de recul et de réaction grâce à des me­sures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul brutal, l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un recul brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l'outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives, etc. Évitez que les outils d'intervention rebon­dissent de la pièce à travailler et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention causent souvent un recul ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux pour le ponçage/meulage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques homologués pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules/ disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les disques abrasifs à bord coudé doivent
être montés de telle manière que leur surface de meulage ne fasse pas saillie au-dessus du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au-dessus du plan du bord du capot de protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour obtenir un niveau maximum de sécurité, être réglé de sorte que la plus petite partie à nu possible de la meule/du disque abrasif re­garde vers l'opérateur. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des fragments et d'un contact aléatoire avec la meule/le disque abrasif ainsi que des étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques abrasifs ne doivent être
utilisés que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées.Par exemple: Ne meulez jamais avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour un enlèvement du matériau avec la tranche du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces meules/disques risque de les briser.
PWBS 180 B2
FR│BE 
 39
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra­sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d'une cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différentes des brides pour d'autres disques abrasifs.
f) N'utilisez jamais de disques abrasifs usés
provenant d'outils électriques de plus grande taille. Les disques abrasifs des outils électriques
de plus grande taille ne sont pas conçus pour les vitesses élevées d'outils électriques de plus petite dimension et risquent de casser.
Avertissements de sécurité supplémentaires relatifs au ponçage au papier de verre
a) N'utilisez pas de feuilles abrasives surdimen-
sionnées, mais suivez les instructions du fabri­cant concernant la taille des feuilles abra­sives. Des feuilles abrasives qui dépassent le
plateau de ponçage peuvent provoquer des blessures et un blocage, une déchirure des feuilles abrasives ou un recul brutal.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT!
Portez tojours des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque anti-poussière.
■ Utilisez des appareils de recherche appro-
priés pour localiser des conduites d'alimenta­tion cachées ou questionnez la société de distribution locale. Le contact avec les lignes
électriques peut entraîner un incendie et un choc électrique. La détérioration d'une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Percer une conduite d'eau entraîne des dégâts matériels ou peut entraîner un choc électrique.
■ Déverrouillez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et amenez-le en position Arrêt lorsque l'ali­mentation électrique est coupée, par ex. suite à une panne de courant ou du débranche­ment de la fiche secteur.Cela empêche tout
redémarrage incontrôlé.
■ Utilisez l'outil électrique uniquement pour un
ponçage à sec. La pénétration d'eau à l'inté-
rieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé et éteignez-le uniquement une fois soulevé de la pièce à usiner. L'outil électrique risque de se déplacer
soudainement.
■ Veillez à ce que personne ne puisse être mis
en danger par la projection d'étincelles. Éloi­gnez les matériaux inflammables. Une projec-
tion d'étincelles se produit lors du ponçage de métaux.
■ N'utilisez pas d'outils de ponçage usés, déchi-
rés ou fortement abîmés. Les outils de pon-
çage abîmés peuvent se déchirer, être projetés et blesser quelqu'un.
■ N'utilisez pas de meules à tronçonner ou de
dégrossissement ou de brosses boisseaux.
L'outil électrique n'est pas adapté pour être utilisé avec ces outils d'intervention. Il y a risque de blessures!
■ Lors de l'utilisation de l'outil électrique, utilisez
toujours le flexible d'aspiration fourni et un moyen d'aspiration de poussière adapté. L'utili-
sation d'un moyen d'aspiration de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
■ Attention, risque d'incendie ! Évitez toute sur-
chauffe de la pièce à poncer et de la meu­leuse/ponceuse. Videz toujours le bac à poussière lors des pauses de travail. La pous-
sière de ponçage dans le sac à poussière, mi­cro-filtre, sac en papier (ou dans un sac à filtre ou filtre de l'aspirateur) peut, dans des condi­tions très défavorables, comme une projection d'étincelles lors du ponçage de métaux, s'en­flammer d'elle même. Il existe un risque particulier
40 │ FR
BE
PWBS 180 B2
lorsque la poussière de ponçage est mélangée àdes restes de polyuréthane, de peinture ou à d'autres substances chimiques et que la pièce àponcer est brûlante suite à un long travail.
■ Tenez bien l'outil électrique des deux mains
lors du travail et veillez à vous tenir bien en équilibre. L'outil électrique s'utilise de manière
sûre avec les deux mains.
■ Portez une protection auditive, des lunettes
de protection, un masque à poussière et si nécessaire des gants. Comme masque à poussière, utilisez au moins un demi-masque filtrant les particules de la classe FFP 2.
■ Utilisez un moyen d'aspiration de la pous-
sière pour le travail de la pierre. L'aspirateur doit être homologué pour l'aspiration de poussière de pierre. L'utilisation de ces disposi-
tifs réduit les risques causés par la poussière.
■ Ne touchez pas les outils d'intervention tant
qu'ils n'ont pas refroidi. Les outils d'intervention
deviennent brûlants pendant le travail.
■ Portez des gants de protection lors du rem-
placement des outils d'intervention. Les outils
d'intervention chauffent en cas d'utilisation pro­longée.
■ Ne traitez pas de matériaux qui dégagent
des substances nocives pour la santé, par ex. de la poussière de bois de chêne et de hêtre, de la poussière de pierre ou de l'amiante.
Ces substances sont considérées cancérigènes.
■ Informez-vous sur les réglementations/législa-
tions en vigueur concernant la manipulation de poussières nocives pour la santé dans votre pays.
■ Ne touchez jamais l'outil de ponçage en
marche. Il y a risque de blessure.
■ Utilisez un échafaudage pour travailler si
nécessaire. Si vous travaillez sur une échelle,
vous ne pouvez pas vous tenir suffisamment en équilibre.
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil!
PRUDENCE !
► Portez des gants de protection lors du
changement d'outils. Il existe un risque de
blessures en cas de contact avec les outils d'intervention.
Utiliser différents outils d'intervention en fonction
du matériau à travailler et de l'enlèvement de surface souhaité.
REMARQUE
Ne posez pas l'appareil sans outil d'interven-
tion monté (plateau de ponçage, meule bois­seau en métal dur etc.). La couronne de bros-
risque de se voiler et d'être
sage endommagée.
Changer de feuilles abrasives
La surface du plateau de ponçage est compo­sée d'un tissu agrippant, vous permettant de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives avec système auto-agrippant.
Avant de mettre en place une nouvelle feuille
abrasive plateau de ponçage ceau.
Positionnez la feuille abrasive
bien sur le bord du plateau de ponçage , posez ensuite la feuille abrasive sur le plateau de ponçage et appuyez bien. Veil­lez ce faisant à ce que les trous d'aspiration sur la feuille abrasive correspondent à ceux du plateau de ponçage .
Pour retirer la feuille abrasive
lement et retirez-la du plateau de ponçage .
retirez la saleté et la poussière du
, par ex. avec un pin-
en l'alignant
levez-la latéra-
PWBS 180 B2
FR│BE 
 41
Changer/ monter des outils
12
d'intervention (Fig. A)
Monter le moyen d'aspiration delapoussière
AVERTISSEMENT !
Actionnez la touche de retenue de broche
uniquement lorsque la broche porte­meule est immobile. L'appareil risque si­non d'être endommagé.
REMARQUE
La meule boisseau en métal dur
est desti­née à éliminer les transitions de coffrage sur le béton apparent, les restes de béton sur les planches de coffrage ou les restes de colle sur les carrelages.
N'utilisez que des meules bois-
seaux en métal dur avec une surface de ponçage plane.
Nettoyez la broche porte-meule
et toutes les
pièces à monter.
Pour bien serrer et desserrer l'outil d'interven-
tion, appuyez sur la touche de retenue de broche
pour l'arrêter.
Pour fixer l'outil d'intervention, placez la flasque
de fixation
sur la broche porte-meule .
Placez l'outil d'intervention souhaité sur la
broche porte-meule
Vissez l'écrou de serrage
.
et serrez-le bien
avec la clé de montage à deux ergots .
REMARQUE
Veillez bien à ce que le collet de l'écrou de serrage
pointe vers l'extérieur.
≤ 3,2 mm
Les poussières de matériaux issues par exemple d'un enduit plombifère, de certains types de bois, minéraux et de métal peuvent être dangereuses pour la santé. Le contact avec les poussières ou leur inhalation peut causer des réactions aller­giques et/ou des maladies des voies respiratoires de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.Certaines poussières comme la poussière de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, en particulier en lien avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, conservateur pour bois). Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent être travaillés que par des spécialistes.
Utilisez toujours un moyen d'aspiration de la
poussière.
Utilisez l'outil électrique avec le sac à pous-
sière
ou bien raccordez un système d'aspi-
ration de poussière et de copeaux homologué.
Veillez à une bonne ventilation du poste de
travail.
Il est recommandé de porter un masque de
protection respiratoire de la classe de filtre P2.
Évitez de plier le flexible d'aspiration
Respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays pour les matériaux à travailler.
Emboîtez le côté entrée du flexible d'aspira-
tion
sur le manchon d'aspiration .
Retirez l'embout
19a
du flexible d'aspiration
Ouvrez la fermeture à glissière du sac à pous-
18a
sière
. Insérez maintenant le côté sortie du flexible d'aspiration dans l'ouverture corres­pondante du sac à poussière
19a
nouveau l'embout d'aspiration du sac à poussière
de l'intérieur sur le flexible
. Fermez la fermeture à glissière
18a
.
. Insérez à
Procédez dans l'ordre inverse pour démonter le
flexible d'aspiration
.
.
.
42 │ FR
BE
PWBS 180 B2
Monter l'adaptateur pour système d'aspiration externe
Si nécessaire, emboîtez l'adaptateur d'aspi-
ration de la poussière sur le manchon d'aspira­tion
.
Raccordez un système d'aspiration des pous-
sières homologué.
REMARQUE
En cas d'usinage de bois ou de matériaux
dégageant des poussières nocives, il convient de raccorder à l'appareil un dispositif d'aspi­ration adéquat et homologué.
Réglage de la poignée supplémentaire
L'inclinaison de la poignée supplémentaire se règle pour obtenir une posture de travail plus favo­rable de la main directrice (par ex. lors de pon­çage près des bords).
Dévissez les deux vis à ailettes
poignée supplémentaire dans la position de travail souhaitée.
Resserrez à nouveau les vis à ailettes
et inclinez la
.
Consignes de travail
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil!
Attendez que l'appareil se soit immobilisé
avant de le poser.
La performance d'enlèvement et la qualité de sur­face sont essentiellement déterminées par le choix de l'outil de ponçage, le niveau de vitesse de rota­tion présélectionné et la pression d'appui.
Seuls des outils de ponçage en parfait état four­nissent une bonne performance de ponçage et mé­nagent l'appareil.
Poncer
■ Tenez bien l'appareil des deux mains lors
dutravail et veillez à une bonne stabilité.
L'appareil s'utilise de manière plus sûre des deux mains.
Raccordez votre système d'aspiration (propre
ou d'aspiration externe).
En cas d'aspiration externe: Travaillez si
possible avec la désactivation à distance ou avec l'automatisme marche/arrêt de l'aspira­teur. L'aspirateur s'allume automatiquement et s'éteint à nouveau de manière temporisée, pour éliminer le reste des poussières du flexible d'aspiration.
Allumez l'appareil, placez-le avec la surface
àponcer entière sur le support à travailler et déplacez-le en exerçant une pression modérée sur la pièce à poncer.
Veillez à une pression d'appui uniforme afin
d'augmenter la durée de vie des outils d'inter­vention.
Une augmentation excessive de la pression
d'appui n'entraîne pas une performance d'enlè­vement plus élevée, mais une usure plus impor­tante de l'appareil et de l'outil d'intervention.
Levez l'appareil de la surface.En cas d'aspiration propre:Laissez encore
tourner l'outil électrique pendant quelques se­condes pour éliminer le reste des poussières du flexible d'aspiration
.
PWBS 180 B2
FR│BE 
 43
Poncer près des bords
Pour poncer près des bords, un segment de capot du capot de protection et d'aspiration peut être retiré. L'outil d'intervention utilisé arrive alors plus près des bords des sols, murs et pla­fonds, ainsi que d'installations existantes comme des tuyauteries, et les surfaces jouxtantes peuvent être traitées avec une plus grande précision.
Attendez-vous à un dégagement de poussière lors de ces travaux, le capot de protection et d'aspira-
n'étant plus fermé.
tion
Tirez le segment de capot
sortir du capot de protection et d'aspiration .
Traitez les surfaces proches des bords.Emboîtez à nouveau le segment de capot
sur le capot d'aspiration jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
en avant pour le
Utilisation
Sens de rotation de l'outil!
Mise en marche
Pour mettre l'appareil en marche, poussez
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT bloquer l'interrupteur MARCHE/ARRÊT , poussez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT à l'avant vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Mise hors service
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'outil électrique. S'il se trouve en position retenue, appuyez brièvement sur l'ar­rière de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
Avant de débuter le travail, réglez la vitesse de ro­tation en fonction de l'utilisation. Utilisez une vitesse plus basse pour des travaux de ponçage grossiers, augmentez la vitesse pour des travaux de précision.
Réglez la vitesse de rotation en appuyant sur
les touches
Appuyez sur la touche
vitesse de rotation.
Appuyez sur la touche
tesse de rotation.
.
en avant.Pour
+ pour augmenter la
– pour réduire la vi-
44 │ FR
BE
REMARQUE
L'outil d'intervention continue à tourner après
la mise à l'arrêt. Attendez que l'outil d'inter­vention se soit immobilisé avant de poser l'ap­pareil.
PWBS 180 B2
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES! Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil. Sinon, il peut être
endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utili-
sez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou des produits nettoyants qui agressent le plas­tique.
Les ouvertures de ventilation doivent toujours
être dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès denotre hotline du service après-vente.
Vider le sac à poussière
Videz le sac à poussière à temps pour garantir une aspiration optimale de la poussière.
Ouvrez la fermeture à glissière du sac à pous-
sière
.
Secouez le sac à poussière
conteneur à déchets adapté.
au-dessus d'un
Recyclage
L’emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec­triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les sé­parément si nécessaire. Les matériaux d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les possibi-
lités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.n point de collecte
pour être recycle.
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
Les outils de ponçage doivent être traités et
transportés avec prudence.
Les outils de ponçage doivent être stockés de
manière à n'être exposés à aucune détériora­tion mécanique ou influence environnementale (par ex. humidité).
PWBS 180 B2
FR│BE 
 45
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera ré­paré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
46 │ FR
BE
PWBS 180 B2
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 345147_2004.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera ré­paré, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece­vrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé­riode de garantie. Cette disposition s’applique éga­lement aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le ma­nuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
PWBS 180 B2
FR│BE 
 47
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga­rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformi­té du bien et des vices rédhibitoires dans les condi­tions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré­pond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le pro­ducteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des dé­fauts cachés de la chose vendue qui la rendent im­propre à l‘usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
48 │ FR
BE
PWBS 180 B2
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af­franchir à l’adresse de service après-vente com­muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 345147_2004.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outils de montage, etc.).
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 345147_2004
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PWBS 180 B2
FR│BE 
 49
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1: 2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Ponceuse multisupports PWBS 180 B2
Année de fabrication: 07–2020
Numéro de série: IAN 345147_2004
Bochum, le 23/07/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
50 │ FR
BE
PWBS 180 B2
Inhoud
Inleiding ..............................................................52
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................52
Onderdelen .......................................................................52
Inhoud van het pakket ...............................................................52
Technische gegevens ................................................................53
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........53
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................53
2. Elektrische veiligheid ..............................................................54
3. Veiligheid van personen ............................................................54
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................55
5. Service .........................................................................55
Veiligheidsvoorschriften voor alletoepassingen ............................................55
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .........................................57
Speciale instructies voor slijpen ........................................................57
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor schuren met schuurpapier ...........................58
Aanvullende veiligheidsvoorschriften ....................................................58
Vóór de ingebruikname ................................................. 59
Schuurvellen verwisselen .............................................................59
Hulpstukken monteren/verwisselen (afb. A) ...............................................60
Stofafzuiging monteren ..............................................................60
Adapter voor externe afzuiging monteren ................................................61
Hulphandgreep instellen .............................................................61
Werkinstructies ........................................................61
Schuren ..........................................................................61
Schuren vlak bij randen ..............................................................62
Bediening ............................................................62
Inschakelen ........................................................................62
Uitschakelen .......................................................................62
Toerental instellen ...................................................................62
Onderhoud en reiniging .................................................63
Stofzak legen ......................................................................63
Opbergen en onderhoud van aan bevolen hulpstukken ......................................63
Afvoeren ............................................................. 63
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................64
Service ............................................................... 65
Importeur ............................................................65
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................66
PWBS 180 B2
NL│BE 
 51
MUUR- EN VLOERBEWER­KINGSSYSTEEM PWBS 180 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang­rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af­voer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif­ten voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor de volgende werkzaamheden:
- droog afschuren van verflagen;
- verwijderen van verf-, behang- en lijmresten;
- verwijderen van tegellijm en droge tapijtlijmresten
van harde ondergronden (hard pleisterwerk, beton);
- droog schuren en gladmaken van beton, pleister-
werk en estrik;
- perforeren van behang op harde ondergronden;
- schuren van geplamuurde droogbouwwanden;
- gladmaken van bekistingsovergangen en
opruwen van betonoppervlakken;
- droog schuren van wanden en plafonds binnen-
en buitenshuis;
- droog vlakschuren van metaal, steen en hout. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestem­ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of com­mercieel gebruik.
Onderdelen
Aan-/uitknop Toetsen voor toerentalinstelling (+/–) Vleugelbouten voor verstelling
van de hulphandgreep Bescherm- en afzuigkap Borstelkrans Kapsegment Asvergrendelknop Afzuigopening Hulphandgreep Hardmetalen komschijf Bevestigingsflens Slijpas Schuurzool Spanmoer Pensleutel Schuurpapier Adapter (stofafzuiging) Stofzak
18a
Ritssluiting stofzak Afzuigslang
19a
Mondstuk afzuigslang
Inhoud van het pakket
1 muur- en vloerbewerkingssysteem 1 m zuigslang (uittrekbaar tot 3,5 m) 1 stofzak (25 liter) 1 adapter (stofafzuiging) 6x schuurpapier (2x 40 - 80 - 120) 1 hardmetalen komschijf (YG8) 1 Pensleutel 1 gebruiksaanwijzing
52 │ NL
BE
PWBS 180 B2
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom) Nominaal vermogen 1050 W Nominaal toerental n 410 − 1900 min Nominale capaciteit Ø 180 mm Schroefdraad M14 Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau L
= 90,53 dB (A)
PA
Onzekerheid K= 3 dB Geluidsvermogensniveau L
= 101,53 dB (A)
WA
Onzekerheid K= 3 dB
-1
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo laag mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoor­beeld handschoenen dragen tijdens het ge­bruik van het gereedschap en slechts beperk­te tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakschuren a
= 6,3 m/s
h, DS
Onzekerheid K = 1,5 m/s
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een ge­harmoniseerde meetprocedure en kan wor­den gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek-
2
2
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroor­zaken.
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
PWBS 180 B2
NL│BE 
 53
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac­ten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
d)
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed­schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe­ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek­trisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicij­nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
b)
draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke beschermingsmiddelen dragen, zoals een stof­masker, antislip-veiligheidsschoenen, een veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en -op-
vangvoorzieningen te installeren, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
54 │ NL
BE
PWBS 180 B2
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de accu voordat u het apparaat instelt, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektri­sche gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig be­schadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrich­ten werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van het elektrische apparaat of aan zijn klanten­service. Op die manier blijft de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alletoepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen en met schuurpapier schuren
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper en schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor werkzaamheden met staalborstels, polijsten en doorslijpen. Gebruik waarvoor
het elektrische gereedschap niet geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed­schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap kunnen worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maxima­le toerental dat op het elektrische gereed­schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken en worden weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of bestuurd.
PWBS 180 B2
NL│BE 
 55
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen. Bij hulpstukken die met een flens worden gemonteerd, dient de gatdiameter van het hulpstuk te passen op de asdiameter van de flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot controleverlies.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zo­als slijpschijven op splinters en barsten, en afbraamschijven op barsten en (ernstige) slijtage. Als het elektrische gereedschap of het hulpstuk valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecon­troleerd en teruggeplaatst, dient u het appa­raat een minuut lang op maximaal toerental te laten draaien, waarbij u ervoor zorgt dat iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulp-
stukken breken meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naargelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Voor zover relevant draagt u een stofmasker, gehoorbescher­ming, veiligheidshandschoenen of een specia­le schort, die u beschermt tegen kleine slijp­en materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof­of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij het gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot uw
werkomgeving houden. Iedereen die de wer­komgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen of het stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok veroorzaken.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het apparaat, kan het snoer worden doorgesneden of gegre­pen en kan uw hand of arm in het roterende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge­legd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende hulpstuk worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.
56 │ NL
BE
PWBS 180 B2
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulp­stuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het werkstuk verzinkt vast komen te zitten, waardoor de slijpschijf losbreekt of er een terugslag veroor­zaakt wordt. De slijpschijf draait dan naar de ge­bruiker toe of van hem weg, al naargelang de draairichting van de schijf aan het blokkeerpunt. Hierbij kan de slijpschijf ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier­onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvan­gen. Gebruik altijd de extra handgreep, in­dien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer het apparaat op volle toeren draait. U kunt door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactie­krachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terug­slag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting van de draaibeweging van de doorslijpschijf op het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de
neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe ran­den of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt verlies aan controle of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Speciale instructies voor slijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische gereedschap toegestane slijpmiddelen en de voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm­kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over de rand van de beschermkap.
Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn, dat een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf onbeschermd naar de gebruiker gericht is.
De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
doeld voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin­werking op deze doorslijpschijven kunnen ze breken.
PWBS 180 B2
NL│BE 
 57
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door ugekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en beperken zo het risico dat de doorslijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor schuren met schuurpapier
a) Gebruik geen te grote schuurvellen, maar
neem de gegevens van de fabrikant over de grootte van het schuurvel in acht. Schuur-
vellen die uitsteken over de schuurzool, kunnen verwondingen veroorzaken en de schuurvellen doen blokkeren of scheuren, of leiden tot een terugslag.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
■ Gebruik geschikte detectoren om verborgen
elektra-, gas- of waterleidingen op te sporen of informeer bij het plaatselijke nutsbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan brand en een elektrische schok veroorzaken. Beschadi­ging van een gasleiding kan leiden tot een explosie. Binnendringen in een waterleiding resulteert in materiële schade of kan een elektri­sche schok veroorzaken.
■ Ontgrendel de aan-/uitknop en zet deze op
de stand Uit wanneer de voeding wordt on­derbroken, bijv. bij een stroomstoring of doordat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald. Dit voorkomt ongecontroleerd
opnieuw starten.
■ Gebruik het elektrische apparaat alleen voor
droog schuren. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld tegen het werkstuk en schakel het apparaat pas uit nadat u het van het werkstuk hebt afgetild. Het elektrische gereed-
schap kan plotseling bewegen.
■ Let erop dat niemand gevaar loopt door
rondvliegende vonken. Verwijder brandbare materialen uit de omgeving. Bij het schuren
van metaal ontstaan er vonken.
■ Gebruik geen versleten, ingescheurde of
intensief gebruikte schuurgereedschappen.
Beschadigde schuurgereedschappen kunnen scheuren, worden weggeslingerd en iemand verwonden.
■ Gebruik geen doorslijp- of afbraamschijven
of komborstels. Het elektrische gereedschap is
niet geschikt voor gebruik van deze hulpstukken. Er bestaat gevaar voor letsel!
■ Gebruik als het elektrische gereedschap in
werking is altijd de meegeleverde afzuigs­lang en een geschikte stofafzuiging. Het ge-
bruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
■ Let op! Brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het te schuren materiaal en de schuurma­chine. Maak bij werkpauzes altijd het stofre­servoir leeg. Schuurstof in de stofzak, het mi-
crofilter, de papieren zak (of in de filterzak resp. het filter van de stofzuiger) kan bij ongun­stige omstandigheden, zoals een vonkenregen bij het schuren van metalen, spontaan ontbran­den. Er bestaat met name gevaar als het schuur­stof is vermengd met lak- of polyurethaanresten of andere chemische stoffen en het te schuren materiaal na lang werken heet is.
58 │ NL
BE
PWBS 180 B2
■ Houd het elektrische gereedschap tijdens het
werken stevig met beide handen vast en zorg dat u stabiel staat en uw evenwicht bewaart.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger gehanteerd.
■ Draag gehoorbescherming, een veiligheids-
bril, een stofmasker en evt. handschoenen. Gebruik als stofmasker minimaal een deeltjes­filterend halfgelaatsmasker van Klasse FFP 2.
■ Gebruik voor de bewerking van steen een
stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn goed­gekeurd voor het wegzuigen van steenstof.
Het gebruik van deze voorzieningen vermindert het risico door stof.
■ Raak hulpstukken pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn. De hulpstukken worden tijdens
het werken zeer heet.
■ Draag veiligheidshandschoenen bij het ver-
wisselen van de hulpstukken. Hulpstukken
worden bij langdurig gebruik warm.
■ Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid schadelijke stoffen, bijv. beuken­hout- of eikenhoutstof, stof van gesteente of asbest vrijkomen. Deze stoffen gelden als
kankerverwekkend.
■ Informeer u over de geldende wet- en regel-
geving in uw land met betrekking tot de om­gang met voor de gezondheid schadelijke stoffen.
■ Raak nooit het draaiende schuurgereedschap
aan. Er bestaat letselgevaar.
■ Gebruik zo nodig een steiger voor de werk-
zaamheden. Als u op een ladder werkt, kunt u
niet veilig en stabiel staan.
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stop­contact!
VOORZICHTIG!
► Draag veiligheidsschoenen bij het verwis-
selen van gereedschappen. Bij aanraking
van de hulpstukken bestaat er letselgevaar.
Op basis van het te bewerken materiaal en de
gewenste materiaalafname zijn er verschillende hulpstukken beschikbaar.
OPMERKING
Leg het apparaat niet neer zonder gemon-
teerd hulpstuk (schuurzool, hardmetalen komschijf, enz.). Daardoor zou de borstel-
kunnen verbuigen en beschadigd
krans kunnen raken.
Schuurvellen verwisselen
Het oppervlak van de schuurzool bestaat uit klittenbandweefsel, zodat u schuurvellen met klittenbandbevestiging snel en eenvoudig kunt bevestigen.
Verwijder, voordat u een nieuw schuurvel
bevestigt, vuil en stof van de schuurzool , bijv. met een kwastje.
Druk het schuurvel
schuurzool , leg het schuurvel vervolgens op de schuurzool en druk het stevig vast. Breng het schuurvel zo aan, dat de gaten in het schuurvel en de schuurzool overeenstem­men.
Om het schuurvel
aan de zijkant op en trekt u het van de schuur­zool .
tegen de rand van de
te verwijderen, tilt u het
PWBS 180 B2
NL│BE 
 59
Hulpstukken monteren/verwisselen
12
(afb. A)
WAARSCHUWING!
Gebruik de asvergrendelknop
wanneer de slijpas stilstaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
OPMERKING
De hardmetalen komschijf
het verwijderen van bekistingsovergangen bij zichtbeton, betonresten bij bekistingsplanken of lijmresten bij tegels.
Gebruik alleen hardmetalen
komschijven met een egaal slijpoppervlak.
Reinig de slijpas
en alle te monteren onder-
delen.
Druk voor het vastklemmen en losmaken van het
hulpstuk op de asvergrendelknop deze vast te zetten.
Voor bevestiging van het hulpstuk plaatst u de
bevestigingsflens
op de slijpas .
Plaats het gewenste hulpstuk op de slijpas Schroef de spanmoer
op de as en draai
deze met de pensleutel vast.
OPMERKING
Let erop dat de rand van de spanmoer
naar buiten wijst.
alleen
is geschikt voor
om
≤ 3,2 mm
Stofafzuiging monteren
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Aanraken of inademen van deze stoffen kan allergische reacties en/of ademhalingsaandoeningen bij de gebruiker of zich in de directe nabijheid bevindende personen veroorzaken. Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, gelden als kankerverwekkend, met name in combinatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddel). Asbesthoudend materiaal mag uitsluitend door vakmensen worden bewerkt.
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Gebruik het elektrische gereedschap met de
stofzak spaanafzuiging aan.
Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
Het verdient aanbeveling om een ademhalings-
masker van filterklasse P2 te dragen.
Voorkom dat de afzuigslang
Neem de voor uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
.
Steek de ingangskant van de afzuigslang
op de afzuigopening .
Trek het mondstuk
Open de rits sluiting van de stofzak Steek vervolgens de uitgangskant van de af­zuigslang in de bijpassende opening van de stofzak . Steek van binnen uit het mondstuk de ritssluiting van de stofzak
Ga voor de demontage van de afzuigslang
in de om gekeerde volgorde te werk.
of sluit een goedgekeurde stof- en
knikt.
19a
van de afzuigslang
19a
weer op de afzuigslang
18a
.
.
18a
.
. Sluit
60 │ NL
BE
PWBS 180 B2
Adapter voor externe afzuiging monteren
Steek zo nodig de adapter voor de stofaf-
zuiging
Sluit een goedgekeurde stofafzuiging aan.
OPMERKING
Bij het bewerken van hout of materialen
waarbij stof vrijkomt dat de gezondheid in gevaar brengt, moet het apparaat worden aangesloten op een passend, goedgekeurd afzuigsysteem.
op de afzuigopening .
Hulphandgreep instellen
De kantelhoek van de hulphandgreep kan worden ingesteld, om bij bepaalde toepassingen een gunstigere werkhouding van de leidende hand te bereiken (bijv. voor schuren vlak bij randen).
Draai de beide vleugelbouten
de hulphandgreep in de gewenste werk­positie.
Draai de vleugelbouten
los en draai
weer vast.
Werkinstructies
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stop­contact!
Wacht tot de schuurmachine tot stilstand is
gekomen voordat u de machine weglegt.
De materiaalafname en de oppervlaktekwaliteit worden voornamelijk bepaald door de keuze van het schuurgereedschap, het vooraf ingestelde toe­rentalniveau en de druk die wordt uitgeoefend.
Alleen onberispelijke schuurgereedschappen zorgen voor goede schuurprestaties en sparen het apparaat.
Schuren
■ Houd het apparaat tijdens het werken stevig
met beide handen vast en zorg dat u stabiel staat en uw evenwicht bewaart. Het apparaat
wordt met twee handen veiliger gehanteerd.
Sluit uw afzuigsysteem aan (interne of externe
afzuiging).
Bij externe afzuiging:
Werk zo mogelijk met de afstandsuitschakeling of met het automatische start-/stopmechanisme van de zuiger. De zuiger wordt automatisch ingeschakeld en met een bepaalde vertraging weer uitgeschakeld, om reststof uit de zuigslang te verwijderen.
Schakel het apparaat in, plaats het met het
volledige schuurvlak op de te bewerken onder­grond en beweeg het met matige druk over het werkstuk.
Oefen met het apparaat een gelijkmatige druk
uit om de levensduur van de hulpstukken te verhogen.
Een te sterke verhoging van de druk resulteert
niet in een betere materiaalafname maar in een sterkere slijtage van het apparaat en het hulp­stuk.
Haal het apparaat van het oppervlak af.Bij interne afzuiging:
Laat het elektrische gereedschap nog enkele seconden draaien, om reststof uit de afzuigs­lang
te verwijderen.
PWBS 180 B2
NL│BE 
 61
Schuren vlak bij randen
Voor schuren vlak bij randen kan een kapsegment van de bescherm- en afzuigkap worden ver­wijderd. Daardoor kan het gebruikte hulpstuk dich­ter bij vloer-, wand- en plafondranden en bij aan­wezige installatie-elementen zoals buizen komen, en kunnen de aangrenzende oppervlakken nauw­keurig worden bewerkt.
Houd bij deze werkzaamheden rekening met stofontwikkeling, aangezien de bescherm- en afzuigkap
Trek het kapsegment
scherm- en afzuigkap .
Bewerk de zich bij de randen bevindende
oppervlakken.
Steek het kapsegment
kap , tot het vastklikt.
niet meer gesloten is.
naar voren uit de be-
weer op de afzuig-
Bediening
Draairichting van het gereedschap!
Inschakelen
Voor inschakeling van het apparaat schuift u
de aan-/uitknop Om de aan-/uitknop vast te zetten, drukt u de aan-/uitknop aan de voorkant omlaag, tot deze vastklikt.
Uitschakelen
Om het elektrische gereedschap uit te schakelen,
laat u de aan-/uitknop los. Als deze ver­grendeld is, druk dan kort op het achterste deel van de aan-/uitknop en laat deze dan los.
Toerental instellen
Stel het voor de toepassing passende toerental in voordat u aan het werk gaat. Kies een laag toeren­tal voor grove schuurwerkzaamheden en verhoog het toerental voor fijnschuurwerk.
Verstel het toerental door op de toetsen
drukken.
Druk op de toets
verhogen.
Druk op de toets
verlagen.
naar voren.
+ om het toerental te
– om het toerental te
te
62 │ NL
BE
OPMERKING
Het hulpstuk draait nog verder nadat het ap-
paraat is uitgeschakeld. Wacht tot het hulp­stuk tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat weglegt.
PWBS 180 B2
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werk­zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
Stofzak legen
Maak de stofzak tijdig leeg om een optimale stofafzuiging te waarborgen.
Open de ritssluiting van de stofzak Schud de stofzak
afvalbak.
leeg boven een geschikte
.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaatse­lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor­zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol­gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet materialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Opbergen en onderhoud van aan bevolen hulpstukken
Schuurgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
Schuurgereedschappen moeten zodanig wor-
den bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan mechanische beschadigingen of omge­vingsinvloeden (bijv. vocht).
PWBS 180 B2
NL│BE 
 63
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
64 │ NL
BE
PWBS 180 B2
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 345147_2004
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, pro­ductvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 345147_2004 de gebruiksaanwijzing openen.
PWBS 180 B2
NL│BE 
 65
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1: 2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Muur- en vloerbewerkingssysteem PWBS 180 B2
Productiejaar: 07–2020
Serienummer: IAN 345147_2004
Bochum, 23-07-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
66 │ NL
BE
PWBS 180 B2
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................68
Wyposażenie ......................................................................68
Zakres dostawy ....................................................................68
Dane techniczne ....................................................................69
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................69
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................70
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................70
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................70
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................71
5. Serwis .........................................................................71
Wskazówki bezpieczeństwa dlawszystkich zastosowań ....................................71
Odbicie narzędzia iodpowiednie wskazówki bezpieczeństwa ...............................73
Szczególne wskazówki bezpie czeństwa dotyczące szlifowania ...............................73
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym ...............74
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa .................................................74
Przed uruchomieniem ..................................................75
Wymiana arkuszy ściernych ...........................................................75
Montaż/wymiana narzędzia roboczego (Rys. A) ..........................................76
Podłączanie odciągu pyłu ............................................................76
Montaż adaptera odciągu zewnętrznego ................................................77
Ustawienie dodatkowego uchwytu .....................................................77
Wskazówki dotyczące pracy ............................................77
Szlifowanie ........................................................................77
Szlifowanie blisko krawędzi ...........................................................78
Obsługa ..............................................................78
Włączanie ........................................................................78
Wyłączanie .......................................................................78
Regulacja prędkości obrotowej ........................................................78
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Opróżnianie worka na pył ............................................................79
Przechowywanie iobsługa zalecanych narzędzi roboczych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Utylizacja ............................................................79
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................80
Serwis ...............................................................81
Importer .............................................................81
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................82
PWBS 180 B2
PL 
 67
SYSTEM OBRÓBKI ŚCIAN IPODŁÓG PWBS 180 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodne z przeznaczeniem zastosowanie tego elektronarzędzia obejmuje następujące czynności:
- szlifowanie powłok malarskich na sucho.
- usuwanie farby, tapet i pozostałości kleju.
- usuwanie resztek kleju do płytek i suchego kleju
do wykładzin z twardych podłoży (twardy tynk, beton).
- szlifowanie na sucho, wygładzanie betonu, tynku
i jastrychu.
- perforacja tapet na twardych powierzchniach.
- szlifowanie szpachlowanych ścian w zabudowie
suchej.
- wygładzanie przejść szalunków i szorstkowanie
powierzchni betonowych.
- szlifowanie na sucho ścian i sufitów wewnątrz
oraz na zewnątrz budynków.
- szlifowanie na sucho powierzchni metalowych,
kamiennych i drewnianych.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządze­nia uważane są za niezgodne zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wy­padku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komer­cyjnych.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik Przyciski do regulacji prędkości obrotowej (+/–) Śruby motylkowe do regulacji dodatkowego
uchwytu Osłona ochronna i odciągu Wieniec szczotkowy Segment osłony Przycisk blokady wrzeciona Króciec odciągu Uchwyt dodatkowy Tarcza wieńcowa ze stopów twardych Kołnierz mocujący Wrzeciono szlifierskie Talerz szlifierski Nakrętka mocująca Klucz widełkowy Papier ścierny Adapter (do odsysania pyłu) Worek na pył
18a
Zamek błyskawiczny worka na pył Wąż odciągu
19a
Końcówka wylotowa węża odciągu
Zakres dostawy
1 system obróbki ścian i podłóg 1 m wąż ssący (rozciągany na 3,5 m) 1 worek na pył (25 L) 1 adapter (do odsysania pyłu) 6x papier ścierny (po 2x 40 - 80 - 120) 1 tarcza wieńcowa ze stopów twardych (YG8) 1 klucz widełkowy 1 instrukcja obsługi
68 │ PL
PWBS 180 B2
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny) Znamionowy pobór mocy 1050 W Znamionowa prędkość
obrotowa n 410−1900 min Pojemność znamionowa Ø 180 mm Rozmiar gwintu M14 Klasa ochronności II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znormą EN 60745. Korygowany współczynni­kiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K = 3 dB Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K = 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni a Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach zo-
stał zmierzony znormalizowaną metodą po­miarową imoże być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
(podwójna izolacja)
= 90,53 dB (A)
PA
= 101,53 dB (A)
WA
= 6,3 m/s
h, DS
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektronarzę­dzia iwniektórych przypadkach może przekraczać wartość podaną wniniejszych
-1
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elek­tronarzędzie było regularnie wykorzystywa­ne wtaki sposób. Należy starać się, aby obciążenie wibracjami było jak najmniejsze. Przykładowe środki mające na celu zmniej­szenie narażenia na drgania to noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
2
2
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie po­niższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila­nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro­narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
PWBS 180 B2
PL 
 69
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek iniedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie uży­waj adapterów wtyków wpołączeniu zelektro­narzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne
wtyki oraz pasujące gniazda zasilania zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodów­ki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
d)
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na ze­wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowa-
nego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia będąc prze­męczonym, pod wpływem narkotyków, alko­holu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi
podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy noś środki ochrony indywidual- nej iobowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski prze­ciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia robocze­go, kasku lub ochronników słuchu – w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod­łączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowa­dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irękawice trzymaj zdala od ruchomych części urządze­nia. Ruchome części urządzenia mogą chwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
70 │ PL
PWBS 180 B2
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod­łączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej­szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa
elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze w ściśle określonym zakresie użytkowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w poda­nym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze­nia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasila­nia i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stano­wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome ele­menty działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
ków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi in­strukcjami. Należy przy tym uwzględnić wa­runki pracy i wykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko wy-
kwalifikowanemu specjaliście istosuj do tego wyłącznie oryginalne części zamienne. Za-
pewni to bezpieczeństwo użytkowania elektro­narzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączenio-
wego zlecaj zawsze producentowi elektrona­rzędzia lub jego serwisowi. Zapewni to bez-
pieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa dlawszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i szlifowania papierem ściernym
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka iszlifierka do szlifowania pa­pierem ściernym. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, in­strukcji, rysunków idanych, otrzymanych wraz zurządzeniem. Nieprzestrzeganie po-
niższych wskazówek może spowodować pora­żenie prądem elektrycznym, pożar i/lub po­ważne obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy
z użyciem szczotek drucianych, polerowania i cięcia ściernicą. Zastosowania, dla których
elektronarzędzie nie zostało przewidziane, mogą powodować niebezpieczeństwa i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został
przewidziany specjalnie do tego urządzenia inie jest zalecany przez producenta. Sam fakt,
że dane narzędzie daje się zamocować na urzą dzeniu nie gwarantuje jego bezpiecznego zastosowania.
PWBS 180 B2
PL 
 71
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej maksymalnej prędkości obrotowej podanej na urządzeniu. Osprzęt, który obraca się
zprędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części izostać wyrzucony wpowietrze.
e) Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne zdanymi elek­tronarzędzia. Narzędzia robocze oniewłaści-
wych wymiarach uniemożliwiają ich odpowied­nie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia zwkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona szlifierskiego. Wprzypadku narzędzi, które są montowane za pomocą kołnierza, średni­ca otworu narzędzia roboczego musi paso­wać do średnicy mocowania kołnierza. Na-
rzędzia robocze, które nie są dokładnie zamocowane na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, wpadają wsilne drgania imogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia robocze takie jak tarcze szlifier­skie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, tale­rze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub nadmiernego zużycia. Wrazie upadku elek­tronarzędzia lub narzędzia roboczego nale­ży sprawdzić, czy nie zostało ono wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieusz­kodzonego. Po skontrolowaniu izamontowa­niu narzędzia roboczego, użytkownik oraz osoby znajdujące się wpobliżu muszą prze­bywać poza płaszczyzną wirującego narzę­dzia roboczego. Wówczas należy na minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych obro­tach. Uszkodzone narzędzia pękają najczę-
ściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, noś pełną maskę na twarz, osłonę oczu lub okulary ochronne. Oile zachodzi taka potrzeba, noś maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, które ochronią przed opiłka­mi i drobnymi cząstkami materiału. Oczy nale-
ży chronić przed wyrzucanymi w powietrze
ciałami obcymi, które mogą pojawić się w trak­cie wykonywania różnych prac. Podczas prac powodujących powstawanie pyłu noś maskę przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się na duży hałas może spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi wob­szar roboczy urządzenia, musi nosić środki ochrony indywidualnej.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone wpowietrze ispowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający, trzymaj elektro­narzędzie zawsze za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może być przyczyną pojawienia się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel zasilający trzymaj zdala od obracają-
cych się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad narzędziem, może ono przeciąć kabel zasilają­cy lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może wejść w kontakt z obracającym się narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim
obracające się narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Obracające się narzędzie ob-
róbkowe może zetknąć się zpowierzchnią wmiejscu odłożenia ispowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może po­chwycić Twoją odzież i spowodować obraże­nia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, aduże nagromadzenie pyłu metali może spowodować zagrożenia elek­tryczne.
72 │ PL
PWBS 180 B2
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wpobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowo-
dować zapłon tych materiałów.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Odbicie narzędzia iodpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zacze­pieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na skutek tego elek­tronarzędzie zostaje wniekontrolowany sposób odrzucone wkierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się wobrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szli­fierskiej, zagłębiona wobrabianym przedmiocie może wnim utknąć iwten sposób wyłamać tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zosta­nie wówczas odrzucona wkierunku do lub od użytkownika, w zależności od kierunku obrotów tarczy wmiejscu zablokowania. Wtakiej sytuacji tarcze szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub nie­prawidłowego użytkowania elektronarzędzia. Można mu zapobiec stosując odpowiednie, opisa­ne poniżej środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz,
ciało iramiona ustaw wpozycji umożliwiającej przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze dodat­kowego uchwytu, oile jest zamontowany, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłą odbicia narzędzia lub momentami cofają­cymi podczas rozruchu. Użytkownik może
opanować siły odbicia narzędzia isiły cofające stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających
się narzędzi obróbkowych. Wrazie odbicia narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni ispowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się wmiejscu, wktórym
znajdzie się elektronarzędzie wrazie odbicia. Odbicie powoduje odrzucenie elektronarzędzia wkierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej wmiejscu zablokowania.
d) Pracuj szczególnie ostrożnie wobszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj odbicia lub zakleszczenia się narzędzi ob­róbkowych wobrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie robocze ma tenden­cję do zakleszczania się wnarożnikach, na ostrych krawędziach lub wchwili jego odbicia. Powoduje to utratę kontroli lub odbicie.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zęba-
tych. Takie narzędzia robocze często powodu­ją odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzę­dziem.
Szczególne wskazówki bezpie­czeństwa dotyczące szlifowania
a)
Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do stosowania zelektronarzędziem oraz przewi­dzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania zelek­tronarzędziem nie dają się odpowiednio osłonić inie są bezpieczne.
b)
Zagięte tarcze szlifierskie muszą być monto-
wane wtaki sposób, aby ich powierzchnia szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony ochronnej, nie da się dostatecznie osłonić.
c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie za-
mocowana na elektronarzędziu idla maksy­malnego bezpieczeństwa musi być ustawiona wtaki sposób, by wstronę użytkownika skie­rowana była możliwie jak najmniejsza część ściernicy. Osłona pomaga chronić użytkownika
przed odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapa­lić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład: nigdy nie wolno szlifować boczną powierzch­nią tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są prze-
PWBS 180 B2
PL 
 73
znaczone do skrawania materiału krawędzią tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzch­nie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj za-
wsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocu­jących oodpowiedniej wielkości ikształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy szlifierskiej właściwe podparcie iwten sposób zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pocho-
dzących zwiększych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie zwiększych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych prędkości obroto­wych mniejszych elektronarzędzi imogą pękać.
Dodatkowe wskazówki bezpie­czeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym
a) Nie używaj za dużych arkuszy papieru ścier-
nego, przestrzegaj specyfikacji producenta dotyczących rozmiaru arkuszy papieru. Arku-
sze papieru ściernego, które wystają poza krawędź talerza szlifierskiego, mogą spowodo­wać obrażenia i zablokowanie, rozerwanie arkusza albo odbicie urządzenia.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
■ Użyj odpowiednich detektorów, aby zlokali-
zować ukryte przewody zasilające lub skon­sultuj się z lokalnym przedsiębiorstwem do­starczającym media. Kontakt z przewodami
elektrycznymi może spowodować pożar i pora­żenia prądem elektrycznym. Uszkodzenie prze­wodu gazowego może prowadzić do eksplozji. Przebicie rury wodnej powoduje szkody mate­rialne lub może spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
■ Odblokuj włącznik/wyłącznik i ustaw go w
pozycji wyłączonej w przypadku przerwania zasilania, np. z powodu zaniku zasilania lub odłączenia wtyku sieciowego. Zapobiega to
niekontrolowanemu ponownemu uruchomieniu.
■ Używaj elektronarzędzia tylko do szlifowa-
nia na sucho. Przedostanie się wody do wnę-
trza elektronarzędzia zwiększa ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
■ Prowadź elektronarzędzie na element obrabia-
ny, gdy jest już ono włączone i wyłącz dopiero po uniesieniu go z przedmiotu obrabianego.
Elektronarzędzie może się nagle poruszyć.
■ Uważaj, aby powstające w trakcie pracy
iskry nie stanowiły dla nikogo zagrożenia. Usuń wszystkie łatwopalne materiały znajdu­jące się w pobliżu. Podczas szlifowania metalu
dochodzi do iskrzenia.
■ Nie używaj zużytych, nadpękniętych lub
mocno zatkanych narzędzi szlifierskich.
Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą się rozerwać, zostać wyrzucone w powietrze i zranić kogoś.
■ Nie należy używać tarcz do cięcia lub szlifo-
wania ani szczotek garnkowych. Narzędzie
elektryczne nie nadaje się do stosowania tych narzędzi roboczych. Niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń!
■ Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zawsze używać dostarczonego w zestawie węża odciągu i odpowiedniego odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłowego może
zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
■ Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru! Unikać
przegrzania szlifowanego materiału i szlifierki. Przed przerwami w pracy należy zawsze opróżniać pojemnik na pył. Pył szlifierski w
worku na pył, mikrofiltrze, worku papierowym (lub w worku filtracyjnym, bądź filtrze odkurza­cza), może w niekorzystnych warunkach, takich jak iskrzenie podczas szlifowania, ulec samoza­płonowi. Szczególne niebezpieczeństwo po­wstaje, gdy pył szlifierski jest zmieszany z reszt­kami lakieru lub innych substancji chemicznych, a szlifowana powierzchnia jest gorąca wskutek długiego szlifowania.
74 │ PL
PWBS 180 B2
■ Podczas pracy mocno trzymaj elektronarzę-
dzie obiema rękami i zadbaj o stabilną po­stawę. Elektronarzędzie prowadzi się bezpiecz-
niej obiema rękami.
■ Noś ochronniki słuchu, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową i ewentualnie rękawice. Jako maski przeciwpyłowej używaj co najmniej półmaski filtrującej cząsteczki klasy FFP 2.
■ Do obróbki kamienia należy używać odciągu
pyłu. Odkurzacz musi być dopuszczony do odsysania pyłu kamiennego. Używanie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenia spowodowane pyłem.
■ Nie dotykaj narzędzi roboczych, dopóki nie
ostygną. Podczas pracy narzędzia robocze
bardzo mocno się nagrzewają.
■ Przy wymianie narzędzi roboczych noś ręka-
wice ochronne. Narzędzia robocze nagrzewa-
ją się podczas długotrwałego użytkowania.
■ Nie należy dokonywać obróbki materiałów,
które uwalniają substancje niebezpieczne dla zdrowia, np. pył drewna bukowego lub dę­bowego, pył skalny lub azbest. Substancje te
uważane są za rakotwórcze.
■ Zapoznaj się z obowiązującymi przepisami/
przepisami dotyczącymi postępowania z pyłem niebezpiecznym dla zdrowia w Twoim kraju.
■ Nigdy nie dotykaj działającego narzędzia
szlifierskiego. Istnieje niebezpieczeństwo obra-
żeń.
■ W razie potrzeby do pracy należy użyć rusz-
towania. Podczas pracy na drabinie nie można
przyjąć stabilnej postawy.
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyciągnij wtyk siecio­wy z gniazda zasilania!
PRZESTROGA!
► Podczas wymiany narzędzi noś rękawice
ochronne. Dotknięcie narzędzi roboczych
grozi obrażeniami ciała.
W zależności od obrabianego materiału
i żądanej wydajności usuwania powierzchni, dostępne są różne narzędzia robocze.
WSKAZÓWKA
Nie należy odkładać urządzenia bez zamon-
towanego narzędzia roboczego (talerz szli­fierski, tarcza wieńcowa ze stopów twardych itp.). Wieniec szczotkowy tym zgiąć i ulec uszkodzeniu.
Wymiana arkuszy ściernych
Powierzchnia talerza szlifierskiego składa się z tkaniny rzepowej, dzięki czemu można szybko i łatwo przymocować arkusze ścierne
Przed założeniem nowego arkusza ścierne-
go
należy usunąć brud i pył z talerza
szlifierskiego , np. za pomocą pędzelka.
Załóż arkusz ścierny
talerza szlifierskiego , następnie umieść arkusz ścierny na talerzu szlifierskim i mocno go docisnąć. Przestrzegaj zgodności otworów odsysających w arkuszu ściernym ina talerzu szlifierskim .
Aby usunąć arkusz ścierny
bok i zdejmij z talerza szlifierskiego .
może się przy
na rzep.
równo z krawędzią
, unieś go na
PWBS 180 B2
PL 
 75
Montaż/wymiana narzędzia
12
roboczego (Rys. A)
OSTRZEŻENIE!
Przycisk blokady wrzeciona
tylko wtedy, gdy wrzeciono szlifierskie jest nieruchome. W przeciwnym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA
Tarcza wieńcowa ze stopów twardych
nadaje się do usuwania przejść szalunko­wych wbetonie licowym, resztek betonu na deskach szalunkowych lub pozostałości kleju na płytkach.
Używaj tylko tarcz wieńcowych zestopów twardych o równej powierzchni szlifierskiej.
Oczyść wrzeciono szlifierskie
części do zamontowania.
Aby zamocować i zwolnić narzędzie robocze,
należy nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
, aby je zablokować.
Aby zamocować narzędzie mocujące, umieść
kołnierz mocujący
na wrzecionie szlifierskim
.
Załóż żądane narzędzie szlifierskie na wrze-
cionie szlifierskim
.
Przykręcić nakrętkę mocującą
kluczem widełkowym .
WSKAZÓWKA
Upewnić się, że kołnierz nakrętki
mocującej
jest skierowany na zewnątrz.
wciskaj
i wszystkie
i dokręć ją
Podłączanie odciągu pyłu
Pyły pochodzące z materiałów takich, jak zawiera­jące ołów powłoki malarskie, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie pyłów może powodować reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego u użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre pyły, takie jak pył dębowy lub bukowy, uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połą­czeniu z dodatkami do obróbki drewna (chromian, środki do konserwacji drewna). Obróbka materiału zawierającego azbest może być prowadzona wyłącznie przez specjalistów.
Zawsze korzystaj z odciągu pyłowego.
Korzystaj zelektronarzędzia albo z założonym
workiem na pył
, albo podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu iwiórów.
Zapewnij dobrą wentylację miejsca pracy.
Zaleca się noszenie maski oddechowej z filtrem
klasy P2.
Unikaj zaginania węża odciągu
.
Przestrzegaj obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obróbki poszczególnych materiałów.
Podłącz wlotową stronę węża odciągu
króćca odciągu .
Zdejmij końcówkę wylotową
ciągu
. Otwórz zamek błyskawiczny worka
18a
na pył
. Włóż teraz stronę wylotową węża
19a
zwęża od-
odciągu wodpowiedni otwór w worku na pył . Wetknij od środka końcówkę wyloto-
19a
ponownie na wąż odciągu
wą zamek błyskawiczny worka n pył
Aby zdemontować wąż odciągu
18a
. , postępuj
wodwrotnej kolejności.
do
. Zamknij
76 │ PL
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
Montaż adaptera odciągu zewnętrznego
W razie potrzeby zamontuj adapter do
odciągu pyłu
Podłącz dopuszczony odciąg pyłu.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z drewnem lub materiałami,
które wytwarzają szkodliwe dla zdrowia pyły, należy podłączyć urządzenie do odpo­wiedniego, sprawdzonego wyciągu.
na króćcu odciągu .
Ustawienie dodatkowego uchwytu
Nachylenie dodatkowego uchwytu można regulować w celu uzyskania w poszczególnych zastosowaniach korzystniejszej pozycji roboczej dla dłoni prowadzącej (np. szlifowanie w pobliżu krawędzi).
Poluzuj dwie śruby motylkowe
dodatkowy uchwyt do żądanej pozycji roboczej.
Dokręć ponownie śruby motylkowe
i przechyl
.
Wskazówki dotyczące pracy
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyciągnij wtyk siecio­wy z gniazda zasilania!
Przed odłożeniem odczekaj, aż urządzenie
całkowicie się zatrzyma.
Wydajność szlifowania oraz jakość powierzchni sąuzależnione od właściwego doboru narzędzia szlifierskiego, wybrania stopnia prędkości obroto­wej oraz siły docisku do powierzchni.
Tylko nienaganne narzędzia szlifierskie zapew­niają dobrą wydajność szlifowania i chronią urządzenie.
Szlifowanie
■ Podczas pracy mocno trzymaj urządzenie
obiema rękami i zadbaj o stabilną postawę.
Urządzenie prowadzi się bezpieczniej obiema rękami.
Podłącz system odciągowy (odciąg własny lub
zewnętrzny).
Odciąg zewnętrzny:
Jeśli to możliwe, należy pracować z użyciem zdalnego wyłączania lub automatycznego uruchamiania/zatrzymywania odkurzacza. Odkurzacz włącza się automatycznie i wyłą­cza ponownie po pewnym czasie, aby usunąć pozostały pył z węża ssącego.
Włącz urządzenie, przyłóż je całą powierzch-
nią szlifierską do obrabianej powierzchni i przesuń po obrabianym przedmiocie z umiarko­wanym naciskiem.
Zwróć uwagę na zapewnienie równomiernego
docisku, aby zwiększyć żywotność narzędzi roboczych.
Nadmierne dociskanie nie powoduje zwiększo-
nej wydajności szlifowania, lecz zwiększone zużycie urządzenia oraz narzędzia roboczego.
Unieść urządzenie z powierzchni.Przy odciągu własnym:
Pozostaw elektronarzędzie pracujące na kilka sekund, aby usunąć pozostały pył z węża od­ciągu
.
PWBS 180 B2
PL 
 77
Szlifowanie blisko krawędzi
W celu zapewnienia możliwości szlifowania blisko krawędzi, można zdemontować jeden segment osłony ochronnej i odciągu . Dzięki temu używa­ne narzędzie robocze znajduje się bliżej krawędzi podłogi, ściany i sufitu, jak również istniejących instalacji, takich jak rury, a przyległe powierzchnie mogą być precyzyjnie obrobione.
Spodziewaj się, że podczas tej pracy powstaną pyły, ponieważ osłona ochronna i odciągu jest już zamknięta.
Wyciągnij segment osłony
osłony ochronnej i odciągu .
Przeprowadź obróbkę powierzchni blisko
krawędzi.
Wsuń segment osłony
odciągu , aż zatrzaśnie się we właściwym miejscu.
do przodu z
z powrotem do osłony
nie
Obsługa
Kierunek obrotów narzędzia!
Włączanie
W celu włączenia urządzenia przesuń włącz-
nik/wyłącznik Aby zablokować włącznik/wyłącznik , naci­śnij włącznik/wyłącznik w dół, aż zablokuje się we właściwym miejscu.
Wyłączanie
Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik . Jeśli będzie on zablo­kowany, naciśnij krótko włącznik/wyłącznik w tylnej części, a następnie go puść.
Regulacja prędkości obrotowej
Przed rozpoczęciem pracy, ustaw prędkość obroto­wą odpowiednio do danego zastosowania. Używaj niskiej prędkości obrotowej do szlifowania zgrubnego, zwiększaj ją natomiast do prac precy­zyjnych.
Ustawiaj prędkość obrotową naciskając
przyciski
Naciśnij przycisk
obrotową.
Naciśnij przycisk
kość obrotową.
do przodu.
.
+, aby zwiększyć prędkość
+, aby zmniejszyć pręd-
78 │ PL
WSKAZÓWKA
Narzędzie robocze obraca się jeszcze po
wyłączeniu. Przed odłożeniem urządzenia odczekaj, aż narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma.
PWBS 180 B2
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ­STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę­ciem jakichkolwiek prac przy urzą­dzeniu wyłącz je oraz wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyść obudowę suchą ściereczką – wżadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalni­ków ani innych środków do czyszczenia, które uszkadzają tworzywa sztuczne.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne
(np. szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Opróżnianie worka na pył
Opróżniaj na czas worek na pył , aby zapewnić optymalne odprowadzanie pyłu.
Otwórz zamek błyskawiczny worka na pył Wstrząśnij workiem na pył
nim pojemnikiem na odpady.
nad odpowied-
.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządze­nia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segrega­cji odpadów. Materiały opakowaniowe są ozna­czone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier itektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji
wysłużonego produktu można uzyskać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Przechowywanie iobsługa zalecanych narzędzi roboczych
Podczas obchodzenia się znarzędziami
szlifierskimi iich transportu należy zachować ostrożność.
Narzędzia szlifierskie należy przechowywać
wtaki sposób, by nie były narażone na uszko­dzenia mechaniczne lub czynniki środowiskowe (np. wilgoć).
PWBS 180 B2
PL 
 79
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo­wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści­we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
80 │ PL
PWBS 180 B2
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 345147_2004
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 345147_2004.
WSKAZÓWKA
Wprzypadku narzędzi Parkside iFlorabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi mon­tażowych itp.).
PWBS 180 B2
PL 
 81
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, podmiot odpowiedzialny za dokumentację: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1: 2009+A11 EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: System obróbki ścian i podłóg PWBS 180 B2
Rok produkcji: 07–2020
Numer seryjny: IAN 345147_2004
Bochum, dnia 23.07.2020 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania urządzenia.
82 │ PL
PWBS 180 B2
Obsah
Úvod ................................................................84
Použití vsouladu surčením ............................................................84
Vybavení .........................................................................84
Rozsah dodávky ....................................................................84
Technické údaje ....................................................................85
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................85
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................85
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
3. Bezpečnost osob .................................................................86
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................87
5. Servis ..........................................................................87
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ..............................................89
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení ................................................89
Dodatečné bezpečnostní pokyny kbroušení pomocí pískového papíru .........................90
Dodatečné bezpečnostní pokyny .......................................................90
Před uvedením do provozu .............................................. 91
Výměna brusných listů ...............................................................91
Montáž/výměna výměnných nástrojů (Obr.A) ............................................91
Montáž odsávání prachu .............................................................92
Montáž adaptéru k externímu odsávání .................................................92
Nastavení přídavné rukojeti ...........................................................92
Pracovní pokyny ......................................................92
Broušení ..........................................................................93
Broušení na okraji ...................................................................93
Obsluha ..............................................................94
Zapnutí ...........................................................................94
Vypnutí ...........................................................................94
Nastavení otáček ...................................................................94
Údržba a čištění .......................................................94
Vyprázdnění prachového vaku .........................................................94
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji ................................94
Likvidace .............................................................95
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................95
Servis ................................................................96
Dovozce ..............................................................96
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................97
PWBS 180 B2
CZ 
 83
BRUSKA NA STĚNY A PODLAHY PWBS 180 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrob­ku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se se­znamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Použití tohoto elektrického nářadí v souladu s určením zahrnuje následující činnosti:
- suché broušení nátěrů,
- odstranění zbytků barev, tapet a lepidel,
- odstranění lepidla z dlaždic a suchých zbytků
kobercového lepidla z tvrdých podkladů (tvrdé omítky, betonu),
- suché broušení a vyhlazování betonu, omítky
a potěru,
- děrování tapet na tvrdých podkladech,
- broušení tmelených sádrokartonových stěn,
- vyhlazení přechodů bednění a zdrsnění
betonových ploch,
- suché broušení stěn a stropů v interiéru a
exteriéru,
- suché broušení ploch z kovu, kamene a dřeva.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavuje závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vybavení
vypínač tlačítka k nastavení otáček (+/–) křídlové šrouby pro nastavení přídavné rukojeti ochranný a odsávací kryt kartáčový věnec segment víka tlačítko pro aretaci vřetena odsávací hrdlo přídavná rukojeť hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu upínací příruba brusné vřeteno brusný talíř upínací matice montážní klíč s dvojitým otvorem brusný list adaptér (odsávání prachu) prachový vak
18a
zip prachového vaku odsávací hadice
19a
vstupní nátrubek odsávací hadice
Rozsah dodávky
1 bruska na stěny a podlahy 1m sací hadice (lze vytáhnout na 3,5 m) 1 prachový vak (25 l) 1 adaptér (odsávání prachu) 6x brusný list (2x 40 - 80 - 120) 1 hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu (YG8) 1 montážní klíč s dvojitým otvorem 1 návod kobsluze
84 │ CZ
PWBS 180 B2
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Domezovací příkon 1050 W Domezovací počet
otáček n 410–1900 min Domezovací kapacita Ø 180 mm Rozměr závitu M14 Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
Informace ohluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno­cenímA je:
Hodnota emisí hluku
Hladina akustického tlaku L
= 90,53 dB (A)
PA
Nejistota K = 3 dB Hladina akustického výkonu L
= 101,53 dB (A)
WA
Nejistota K = 3 dB
-1
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci snářa­dím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
Používejte ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Povrchové broušení a
= 6,3 m/s
h, DS
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto­dou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
2
2
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč­nostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou být příčinou úrazů.
PWBS 180 B2
CZ 
 85
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby
se přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemně­ným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. trubek, topení, sporáků a chladni­ček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
d)
pro přenášení či zavěšování elektrického nářa­dí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elek­trickým proudem.
e)
Pokud pracujete selektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a
kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoho­lu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
b)
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenáše-
ní elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo­vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
86 │ CZ
PWBS 180 B2
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně­te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku­mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezku­šené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohybli­vé části přístroje a zda jim není bráněno vpo­hybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elek­trického nářadí omezená. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrý­mi řeznými hranami se méně zasekávají a sná­ze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.Použití elektrického nářa-
dí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického nářadí nebo jeho zákaznickým servisem.
Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení a broušení pomocí pískového papíru
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku a brusku k broušení pomocí pískového papíru. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete
dodržovat následující pokyny, může to vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k práci
sdrátěnými kartáči, leštění a rozbrušování. Použití, pro něž toto elektrické nářadí není urče­no, mohou způsobit ohrožení nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na elektric­ké nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
PWBS 180 B2
CZ 
 87
f) Výměnné nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U výměn­ných nástrojů montovaných pomocí příruby musí průměr otvoru výměnného nástroje od­povídat průměru upínky příruby. Výměnné
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elek­trickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení. Pokud elektrické nářadí nebo výměnný nástroj upadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoško­zený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte pří­stroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brý­le. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran­né rukavice nebo speciální zástěru, která vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uvás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se výměnných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího výměnného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví. Rotující výměnný nástroj se může dostat do kontaktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod­ném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým proudem.
88 │ CZ
PWBS 180 B2
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího výměnného nástro­je, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kar­táč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě proti směru otáčení výměnné­ho nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zabloku­je vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusné­ho kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpět­ného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáče­ní kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí­vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici, abyste při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re­akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod­ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může výměnný nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu. Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do směru opačného kpohybu brusného kotouče na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vý­měnné nástroje odrazily od obrobku a vzpří­čily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpří-
čit voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení
a)
Používejte výlučně brusné nástroje povolené pro vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástro-
je, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b)
Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesaho­vala přes rovinu ochranného krytu.Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu, není mož­no dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující osobě byla odkryta co nejmenší možná část brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhují-
cí osobu chránit před úlomky, náhodným kontak­tem sbrusným nástrojem a jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.Například: Nebruste nikdy boční plochou řezacího ko­touče. Řezací kotouče jsou určeny kúběru
materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
PWBS 180 B2
CZ 
 89
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou di­menzovány na vyšší otáčky menšího elektrické­ho nářadí a mohou se zlomit.
Dodatečné bezpečnostní pokyny kbroušení pomocí pískového papíru
a) Nepoužívejte předimenzované brusné listy,
ale řiďte se pokyny výrobce kvelikosti brus­ného listu. Brusné listy přesahující brusný talíř
mohou vést kzraněním, jakož i kzablokování či roztrhání brusných listů nebo kzpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA! Noste vždy
ochrannou masku proti prachu.
■ Použijte vhodné detektory k detekci skrytých
napájecích vedení nebo přivolejte místního dodavatele příslušného média. Kontakt selek-
trickým vedením může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem. Poškození plynového vedení může způsobit výbuch. Proniknutí do vodovodního vedení způsobuje věcné škody nebo může způsobit úraz elektrickým proudem.
■ Pokud je napájení přerušeno, např. při vý-
padku napájení nebo vytažení síťové zástrčky, odblokujte vypínač a uveďte jej do vypnuté polohy. Tím se zabrání nekontrolovanému opě-
tovnému rozběhu.
■ Používejte elektrický nástroj pouze pro suché
řezání. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu a vypněte je poté, co jste ho z obrobku zvedli. Elektrické nářadí se může
náhle uvést do pohybu.
■ Dbejte na to, aby odletujícími jiskrami nebyly
ohroženy žádné osoby. Odstraňte hořlavé materiály z blízkého okolí. Při broušení kovů
dochází k odletování jisker.
■ Nepoužívejte opotřebované, natržené nebo
silně zanesené brusné nástroje. Poškozené
brusné nástroje mohou prasknout, být vymrštěny a někoho zranit.
■ Nepoužívejte dělicí nebo hrubovací kotouče
ani hrncové kartáče. Elektrické nářadí není
vhodné k použití těchto elektrických nástrojů. Hrozí nebezpečí zranění!
■ Při provozu elektrického nářadí používejte
vždy dodanou odsávací hadici a vhodné odsávání prachu. Použitím odsávání prachu
se může snížit ohrožení prachem.
■ Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí
broušeného materiálu a brusky. Před pracov­ními přestávkami vždy vyprázdněte nádobu na prach.Prach po broušení v prachovém vaku,
mikrofiltr nebo papírový sáček (nebo ve filtrač­ním sáčku, resp. filtru vysavače) se za nepřízni­vých podmínek, jako je například let jisker při broušení kovů, může samočinně vznítit. Nebez­pečí hrozí zejména tehdy, pokud se prach po broušení smíchá se zbytky laku, polyuretanu nebo jinými chemickými látkami a je-li broušený materiál horký po dlouhém opracovávání.
■ Elektrické nářadí při práci držte pevně obě-
ma rukama a zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Elektrické nářadí se bezpečněji vede oběma rukama.
■ Používejte ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku a v případě potřeby rukavi­ce. Jako masku proti prachu použijte alespoň polomasku pro filtrování částic třídy FFP 2.
■ Ke zpracování kamene použijte odsávání
prachu. Vysavač musí být schválen k odsávání kamenného prachu. Používání těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
■ Nedotýkejte se výměnných nástrojů, dokud
nevychladnou. Výměnné nástroje se při práci
hodně zahřívají.
■ Při výměně výměnných nástrojů používejte
ochranné rukavice. Výměnné nástroje se při
delším používání zahřívají.
■ Nezpracovávejte materiály uvolňující zdraví
škodlivé látky, např. prach z bukového nebo dubového dřeva, kamenný prach nebo az­best. Tyto látky se považují za karcinogenní.
90 │ CZ
PWBS 180 B2
■ Informujte se o platných předpisech/zákonech
12
týkajících se zacházení se zdraví škodlivým prachem ve vaší zemi.
■ Nikdy se nedotýkejte běžícího brusného
nástroje. Hrozí nebezpečí zranění.
■ V případě potřeby použijte k práci ochranné
prostředky. Při práci na žebříku nelze zaujmout
pevný postoj.
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
OPATRNĚ!
► Při výměně nástroje noste ochranné ruka-
vice. Při kontaktu s výměnnými nástroji hrozí
nebezpečí zranění.
Podle materiálu, který má být zpracován, a
požadovaného úběru povrchu jsou k dispozici různé výměnné nástroje.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj neodkládejte bez namontovaného
výměnného nástroje (brusný talíř, hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu atd.). Kartáčový věnec
Výměna brusných listů
Povrch brusného talíře je tvořen tkaninou suchého zipu, aby bylo možné brusné listy rychle a snadno upevnit suchým zipem.
Před nasazením nového brusného listu
straňte nečistoty a prach z brusného talíře , např. štětcem.
Nasaďte brusný list
brusného talíře , poté položte brusný list na brusný talíř a dobře přitlačte. Dbejte přitom na shodu odsávacích otvorů na brusném listu a brusném talíři .
K sejmutí brusného listu
bočně a stáhněte z brusného talíře .
se přitom může ohnout a poškodit.
od-
zarovnaně s hranou
jej nadzvedněte
Montáž/výměna výměnných nástrojů (Obr.A)
VÝSTRAHA!
Tlačítko pro aretaci vřetena
pouze tehdy, je-li brusné vřeteno Přístroj se jinak může poškodit.
UPOZORNĚNÍ
Hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu
vhodný k odstranění přechodů bednění na pohledovém betonu, zbylého betonu z bedni­cích prken nebo zbytků lepidla na dlaždicích.
Používejte pouze hrncové brousicí kotouče z tvrdokovu s rovným brusným povrchem.
Vyčistěte brusné vřeteno a všechny součásti,
které mají být namontovány.
Pro upnutí a uvolnění výměnného nástroje
stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena
Chcete-li upevnit výměnný nástroj, nasaďte
upínací přírubu
Na brusné vřeteno
na brusné vřeteno .
položte požadovaný
výměnný nástroj.
Našroubujte upínací matici
montážním klíčem s dvojitým otvorem
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby nákružek upínací matice
směřoval ven.
stiskněte
vklidu.
je
a utáhněte ji
.
≤ 3,2 mm
.
PWBS 180 B2
CZ 
 91
Montáž odsávání prachu
Prach zurčitých materiálů, např. z olovnatého nátěru, některých druhů dřeva, minerálů a kovu, může být zdraví škodlivý. Dotyk nebo vdechnutí prachu může způsobit alergické reakce a/nebo dýchací onemocnění uživatele nebo v blízkosti se nacházejících osob.Některý prach, jako např. prach z dubového nebo bukového dřeva, se pova­žuje za karcinogenní, zejména ve spojení s přísa­dami pro ošetření dřeva (chroman, konzervační prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smí opracovávat pouze specialisté.
Vždy používejte odsávání prachu.
Elektrické nářadí používejte buď s prachovým
vakem prachu a třísek.
Zajistěte dobré větrání pracoviště.
Doporučuje se používat ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Zabraňte zalomení odsávací hadice
Pro zpracovávané materiály dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.
Vstupní stranu odsávací hadice
na odsávací hrdlo .
Sejměte vstupní nátrubek
hadice . Rozepněte zip prachového vaku Nyní zasuňte výstupní stranu odsávací hadice do odpovídajícího otvoru prachového vaku . Zevnitř nasuňte vstupní nátrubek opět na odsávací hadici . Zapněte zip pra­chového vaku
Při demontáži odsávací hadice
vopačném pořadí.
, nebo připojte schválené odsávání
.
nasuňte
19a
z odsávací
19a
18a
.
postupujte
18a
Montáž adaptéru k externímu odsávání
Podle potřeby nasuňte adaptér k odsávání
prachu
na odsávací hrdlo .
Připojte schválené odsávání prachu.
UPOZORNĚNÍ
Při opracování dřeva nebo materiálů, ukte-
rých vzniká zdraví nebezpečný prach, se pří­stroj musí zapojit do vhodného, testovaného odsávacího zařízení.
Nastavení přídavné rukojeti
Sklon přídavné rukojeti lze nastavit tak, aby se při určitých aplikacích dosáhlo příznivější polohy vedoucí ruky při práci (např. při broušení blízko okraje).
Povolte oba křídlové šrouby
a nakloňte přídavnou rukojeť do požadované pracovní polohy.
Křídlové šrouby
opět pevně utáhněte.
Pracovní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
.
síťovou zástrčku ze zásuvky!
Před odložením přístroje vyčkejte, dokud
se přístroj úplně nezastaví.
Úběrový výkon a jakost povrchu se v podstatě určí volbou brusného nástroje, předvoleným stupněm otáček a přítlakem.
Pouze dokonalé brusné nástroje přinášejí dobrý výkon při broušení a šetří přístroj.
92 │ CZ
PWBS 180 B2
Broušení
■ Přístroj při práci držte pevně oběma rukama
a zajistěte si bezpečnou stabilitu. Přístroj se
bezpečněji vede oběma rukama.
Připojte systém odsávání (vlastní nebo externí
odsávání).
Při externím odsávání:Pokud možno pracujte
s funkcí dálkového vypnutí nebo automatického spuštění/zastavení vysavače. Vysavač se auto­maticky zapne a s časovým zpožděním opět vypne, aby se ze sací hadice odstranil veškerý zbytkový prach.
Zapněte přístroj, nasaďte ho celou brusnou
plochou na podklad, který má být obroben, a pohybujte nářadím mírným tlakem po obrobku.
Dbejte na rovnoměrný přítlak, čímž prodloužíte
životnost výměnných nástrojů.
Nadměrné zvýšení přítlaku nevede k vyššímu
úběrovému výkonu, nýbrž ke zvýšenému opotře­bení přístroje a výměnného nástroje.
Zvedněte přístroj z povrchu.Při vlastním odsávání:Nechte elektrické nářadí
několik sekund běžet, aby se odstranil veškerý zbývající prach z odsávací hadice
.
Broušení na okraji
K broušení blízko okraje lze odstranit segment víka ochranného a odsávacího krytu . Tím se použitý výměnný nástroj dostane blíže k hranám podlahy, stěny a stropu a také stávajícím instala­cím, jako jsou trubky, a sousední plochy lze přesně obrábět.
Při těchto pracích počítejte s vývinem prachu, proto­že ochranný a odsávací kryt
Vytáhněte segment víka
ného a odsávacího krytu .
Upravte plochy v blízkosti okrajů.Segment víka opět nasuňte na odsávací
kryt , aby zaskočil.
již není uzavřen.
dopředu z ochran-
PWBS 180 B2
CZ 
 93
Obsluha
Směr otáčení nástroje!
Zapnutí
K zapnutí přístroje posuňte vypínač dopře-
du.K zajištění vypínače dopředu dolů, aby zaskočil.
Vypnutí
K vypnutí elektrického nástroje vypínač
pusťte. Pokud je zaaretovaný, stiskněte krátce vypínač v zadní části a poté jej uvolněte.
Nastavení otáček
Před zahájením práce nastavte otáčky vhodně pro použití. Pro hrubé broušení používejte nízké otáčky, pro jemné práce zvyšte otáčky.
Otáčky nastavte stisknutím tlačítek
Chcete-li otáčky zvýšit, stiskněte tlačítko Chcete-li otáčky snížit, stiskněte tlačítko
UPOZORNĚNÍ
Výměnný nástroj po vypnutí dobíhá. Před
odložením přístroje počkejte, až se výměnný nástroj zastaví.
stiskněte vypínač
.
+.
–.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
■ Kčištění přístroje nepoužívejte ostré předmě-
ty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzín, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které mohou poškodit plasty.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko-
vé kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
Vyprázdnění prachového vaku
Vyprázdněte prachový vak včas, aby se zaručilo optimální odsávání prachu.
Otevřete zip prachového vaku
Prachový vak
padní nádobou.
vytřepejte nad vhodnou od-
.
94 │ CZ
Skladování a manipulace s doporu­čenými pracovními nástroji
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich
přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti).
PWBS 180 B2
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiá­lů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po­třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva­da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
PWBS 180 B2
CZ 
 95
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně do­držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáh­nout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 345147_2004 otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, pro-
sím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 345147_2004
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
96 │ CZ
PWBS 180 B2
Loading...