Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 51
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 67
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 83
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 99
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der bestimmungsgemäße Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges umfasst folgende Tätigkeiten:
- trockenen Abschleifen von Anstrichen.
- Entfernen von Farb-, Tapeten- und Kleberesten.
- Entfernen von Fliesenkleber und trockenen
Teppichkleberresten von harten Untergründen
(harter Putz, Beton).
- trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz
und Estrich.
- Perforieren von Tapeten auf harten Untergründen.
- Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden.
- Glätten von Schalungsübergängen und
Aufrauhen von Betonflächen.
- trockenen Schleifen von Wänden und Decken im
Innen- und Außenbereich.
- trockenen Flächenschliff von Metall, Stein und
Holz.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Tasten zur Drehzahleinstellung (+/–)
Flügelschrauben für Zusatzgriffverstellung
Schutz- und Absaughaube
Bürstenkranz
Haubensegment
Spindel-Arretiertaste
Absaugstutzen
Zusatzgriff
Hartmetalltopfscheibe
Aufnahmeflansch
Schleifspindel
Schleifteller
Spannmutter
Zweiloch-Montage-Schlüssel
Schleifpapier
Adapter (Staubabsaugung)
Staubbeutel
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 1050 W
Bemessungsdrehzahl n 410–1900 min
Bemessungskapazität Ø 180 mm
Gewindemaß M14
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel L
= 90,53 dB (A)
PA
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspege L
= 101,53 dB (A)
WA
Unsicherheit K = 3 dB
-1
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen a
= 6,3 m/s
h, DS
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
3 ■
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
d)
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be nutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
füralle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Sandpapierschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Sandpapierschleifer. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
5 ■
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zumSchleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro-
werkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedi-
enperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
7 ■
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder
zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und brin-
gen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, z. B. durch
Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers.
Dadurch wird ein unkontrollierter Wiederanlauf
verhindert.
■ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück und schalten
Sie es erst aus, nachdem Sie es vom Werkstück abgehoben haben. Das Elektrowerkzeug
kann sich plötzlich bewegen.
■ Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie
brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
■ Verwenden Sie keine verschlissenen, einge-
rissenen oder stark zugesetzten Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerreißen, weggeschleudert werden und jemanden verletzen.
■ Verwenden Sie keine Trenn- oder Schrupp-
scheiben oder Topfbürsten. Das Elektrowerk-
zeug ist nicht für den Einsatz dieser Einsatzwerkzeuge geeignet. Es besteht Verletzungsgefahr!
■ Verwenden Sie beim Betrieb des Elektro-
werkzeugs immer den mitgelieferten Absaugschlauch oder eine geeignete Staubabsaugung. Die Anwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
■ Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets
den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack,
Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw.
Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub
mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
■ Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie
als Staubmaske mindestens eine Partikel
filtrierende Halbmaske der Klasse FFP 2.
■ Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger muss
zum Absaugen von Steinstaub zugelassen
sein. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
■ Fassen Sie Einsatzwerkzeuge nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Einsatzwerkzeuge wer-
den beim Arbeiten sehr heiß.
■ Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerk-
zeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge
werden bei längerem Gebrauch warm.
■ Bearbeiten Sie keine Materialien bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe, z. B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub
oder Asbest freigesetzt wird. Diese Stoffe
gelten als krebserregend.
■ Informieren Sie sich über die gültigen Rege-
lungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit
gesundheitsgefährdenden Stäuben in Ihrem
Land.
■ Berühren Sie niemals das laufende Schleif-
werkzeug. Es besteht Verletzungsgefahr.
■ Verwenden Sie bei Bedarf zum Arbeiten ein
Gerüst. Beim Arbeiten auf einer Leiter können
Sie keinen festen Stand einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VORSICHT!
► Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Bei Berührung der Einsatzwerk-
zeuge besteht Verletzungsgefahr.
■ Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Einsatzwerkzeuge verfügbar.
HINWEIS
► Legen Sie das Gerät nicht ohne montiertes
Einsatzwerkzeug (Schleifteller, Hartmetalltopfscheibe, etc.) ab. Der Bürstenkranz
sich dabei verbiegen und beschädigt werden.
Schleifblätter wechseln
Die Oberfläche des Schleiftellers besteht aus
einem Klettgewebe, damit Sie Schleifblätter mit
Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
♦ Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes
Schleifteller , z. B. mit einem Pinsel.
♦ Setzen Sie das Schleifblatt
desSchleiftellers bündig an. Legen Sie das
Schleifblatt anschließend auf den Schleifteller
Sie dabei auf die Übereinstimmung der Absauglöcher am Schleifblatt
♦ Zum Abnehmen des Schleifblattes
es seitlich an und ziehen es vom Schleifteller
ab.
Schmutz und Staub vom
an der Kante
auf und drücken Sie es gut fest. Achten
und Schleifteller .
kann
heben Sie
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
9 ■
Einsatzwerkzeuge montieren/
12
wechseln (Abb. A)
WARNUNG!
► Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender Schleifspindel
Gerät kann sonst beschädigt werden.
HINWEIS
■ Die Hartmetalltopfscheibe
zum Entfernen von Schalungsübergängen an
Sichtbeton, Restbeton an Schalungsbrettern
oder Kleberückständen an Fliesen.
■
Verwenden Sie nur Hartmetall-
topfscheiben mit ebener
Schleifoberfläche.
♦ Reinigen Sie die Schleifspindel und alle zu
montierenden Teile.
♦ Drücken Sie zum Festspannen und Lösen des
Einsatzwerkzeugs die Spindel-Arretiertaste
, um diese zu arretieren.
♦ Zum Befestigen des Einsatzwerkzeugs setzen
Sie den Aufnahmeflansch
auf die Schleif-
spindel .
♦ Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
auf die Schleifspindel
.
♦ Schrauben Sie die Spannmutter
ziehen Sie diese mit dem Zweiloch-MontageSchlüssel fest.
HINWEIS
► Achten Sie darauf, dass der Bund der Spann-
mutter
nach außen zeigt.
. Das
ist geeignet
auf und
Staubabsaugung montieren
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder
in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
■ Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
■ Betreiben Sie das Elektrowerkzeug entweder
mit dem Staubbeutel
zugelassene Staub- und Spanabsaugung an.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
■ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
■ Vermeiden Sie das Abknicken des Absaug-
schlauches
.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
♦ Stecken Sie die Eingangsseite des Absaug-
schlauches
auf den Absaugstutzen .
♦ Ziehen Sie das Mündungsstück
schlauch
Staubbeutels
. Öffnen Sie den Reissverschluss des
18a
seite des Absaugschlauches in die entsprechende Öffnung des Staubbeutels . Stecken
Sie von Innen das Mündungsstück
auf den Absaugschlauch
Reissverschluss des Staubbeutels
♦ Zur Demontage des Absaugschlauchs
hen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
oder schließen Sie eine
19a
. Stecken Sie nun die Ausgangs-
. Schließen Sie den
18a
vom Absaug-
19a
wieder
.
, ge-
■ 10 │ DE
│AT│
CH
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
Adapter zur Fremdabsaugung
montieren
♦ Stecken Sie bei Bedarf den Adapter zur Staub-
absaugung
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staubabsau-
gung an.
HINWEIS
► Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub
entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
auf den Absaugstutzen .
Zusatzgriff einstellen
Die Neigung des Zusatzgriffs lässt sich einstellen. Die dient dazu, um bei bestimmten Anwendungen eine günstigere Arbeitshaltung der
Führungshand zu erreichen (z. B. beim randnahen
Schleifen).
♦ Lösen Sie die beiden Flügelschrauben
neigen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte
Arbeitsposition.
♦ Ziehen Sie die Flügelschrauben
und
wieder fest.
Arbeitshinweise
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
► Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifwerkzeugs, die vorgewählte Drehzahlstufe und den
Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifwerkzeuge bringen eine
gute Schleifleistung und schonen das Gerät.
Schleifen
■ Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Gerät wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
♦ Schließen Sie Ihr Absaugsystem (Eigen- oder
Fremdabsaugung) an.
♦ Bei Fremdabsaugung
Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit der Fernabschaltung oder Start-/Stop-Automatik des Saugers. Der Sauger schaltet sich automatisch ein
und zeitverzögert wieder aus, um restliche Stäube aus dem Saugschlauch zu entfernen.
♦ Schalten Sie das Gerät ein. Setzen Sie es mit
der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen Sie es mit mäßigem Druck über das Werkstück.
♦ Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge zu
erhöhen.
♦ Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Abtragsleistung,
sondern zu stärkerem Verschleiß des Gerätes
und des Einsatzwerkzeugs.
♦ Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab.
♦ Bei Eigenabsaugung
Lassen Sie das Elektrowerkzeug noch einige
Sekunden laufen, um restliche Stäube aus dem
Absaugschlauch
zu entfernen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
11 ■
Randnahes Schleifen
Zum randnahen Schleifen lässt sich ein Haubensegment der Schutz- und Absaughaube
entfernen. Dadurch reicht das eingesetzte Einsatzwerkzeug näher an Boden-, Wand und Deckenkanten sowie vorhandene Installationen wie Rohre
heran. Die angrenzenden Flächen können dadurch
präzise bearbeitet werden.
Rechnen Sie bei diesen Arbeiten mit Staubentwicklung, da die Schutz- und Absaughaube
mehr geschlossen ist.
♦ Ziehen Sie das Haubensegment
aus der Schutz- und Absaughaube heraus.
♦ Bearbeiten Sie die randnahen Flächen.
♦ Stecken Sie das Haubensegment
die Absaughaube bis es einrastet.
nicht
nach vorne
wieder auf
Bedienung
■Drehrichtung des Werkzeuges!
Einschalten
♦ Zum Einschalten des Gerätes schieben Sie
den Ein-/Ausschalter
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters
drücken Sie den Ein-/Ausschalter vorn
herunter bis er einrastet.
Ausschalten
♦ Um das Elektrowerkzeug auszuschalten,
lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Sollte dieser arretiert sein, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter im hinteren Bereich kurz
und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit die Drehzahl
passend zur Anwendung ein. Verwenden Sie eine
niedrige Drehzahl für grobe Schleifarbeiten, erhöhen Sie die Drehzahl für Feinarbeiten.
■ Verstellen Sie die Drehzahl durch Drücken der
Tasten
♦ Drücken Sie die Taste
erhöhen.
♦ Drücken Sie die Taste
verringern.
.
nach vorn.
+ um die Drehzahl zu
– um die Drehzahl zu
■ 12 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
► Das Einsatzwerkzeug dreht nach dem Aus-
schalten nach. Warten Sie ab, bis das Einsatzwerkzeug zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
PWBS 180 B2
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service-Hotline bestellen.
Staubbeutel entleeren
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten, leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
♦ Öffnen Sie den Reißverschluss des Staub-
beutels
♦ Schütteln Sie den Staubbeutel
geeigneten Abfallbehälter aus.
.
über einem
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Aufbewahrung und Handhabung
derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu be-
handeln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
13 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 14 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
345147_2004 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
►
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
15 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Wand- und Bodenbearbeitungssystem PWBS 180 B2
Herstellungsjahr: 07–2020
Seriennummer: IAN 345147_2004
Bochum, 23.07.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration ...........................31
PWBS 180 B2
GB│IE
│
17 ■
WALL & FLOOR SANDER
PWBS 180 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
Proper use of this power tool includes the following
activities:
- Dry sanding of paints.
- Removal of paint, wallpaper and adhesive residues.
- Removal of tile adhesive and dry carpet adhesive residues from hard substrates (hard plaster,
concrete).
- Dry grinding and smoothing of concrete, plaster
and screed.
- Perforation of wallpapers on hard surfaces.
- Grinding of filled dry walls.
- Smoothing of formwork transitions and
roughening of concrete surfaces.
- Dry grinding of interior and exterior walls and
ceilings.
- Dry surface grinding of metal, stone and wood.
Any other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant risk
of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage.
The appliance is not intended for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Speed adjustment buttons (+/–)
Wing screw for adjusting the additional handle
Protective and suction hood
Brush ring
Hood segment
Spindle locking button
Extraction nozzle
Additional handle
Carbide sanding head
Mounting flange
Sanding spindle
Sanding disc
Clamping nut
Two-hole assembly spanner
Sandpaper
Adapter (dust extraction)
Dust bag
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz (AC)
Rated power consumption 1050 W
Rated speed n 410−1900 rpm
Rated capacity Ø 180 mm
Thread size M14
Protection class II /
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level L
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level L
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface sanding a
Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used for appliance comparisons. The specified vibration emission value can also be
used to make an initial exposure estimate.
(double insulation)
= 90.53 dB(A)
PA
= 101,53 dB(A)
WA
= 6.3 m/s
h, DS
WARNING!
► The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
2
2
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PWBS 180 B2
GB│IE
│
19 ■
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
d)
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
re duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
b)
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
■ 20 │ GB
│
IE
PWBS 180 B2
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or by his
approved customer services. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
General safety instructions for grinding and
sandpaper sanding
(a) This power tool is intended for use as a grinder
and sandpaper sander. Please follow all safety
instructions, instructions, diagrams and data
that you receive with the appliance.
Failure to observe the following instructions can
lead to an electrical shock, fire and/or serious
injuries.
b) This power tool is not suitable for working with
wire brushes, polishing and cut-off grinding.
Using the power tool for applications for which it
is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accesso-
ries which rotate faster than the maximum
permissible rate can break and throw pieces
into the air.
PWBS 180 B2
GB│IE
│
21 ■
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle
exactly. For attachment tools that are
mounted using a flange, the diameter of the
hole on the attachment tool must correspond
to the width of the fitting on the flange. Acces-
sory tools that cannot be firmly fitted to the
power tool rotate unevenly, vibrate severely and
can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check tools such as grinding discs
for chipping and cracks, grinding discs for
cracks, wear or heavy wear. If the power tool
or the accessory tool in use is dropped, check
to see if it is damaged or use an undamaged
accessory tool. When you have checked and
inserted the accessory tool, ensure that you
and any other people in the vicinity remain
outside of the level of the rotating accessory
tool and allow the tool to rotate at maximum
speed for one minute. Damaged accessories
usually break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection or
goggles. As required, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or special
apron that protect you from grindings and
material particles. Protect your eyes from flying
debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application.
Long-term exposure to loud noise can cause
a hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live
wire may make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an
electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
can come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact of your clothing
with the rotating attachment part could lead to
an injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite such
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
■ 22 │ GB
│
IE
PWBS 180 B2
Kickback and corresponding
safetyinstructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. sanding disc, sanding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating
accessory tool. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction of
rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
If, for example, a sanding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the sanding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the sanding disc or cause a kickback. The sanding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of
rotation of the disc at the blockage. This can also
break sanding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback
and reaction forces.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could
jump out of your hand if there is a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the electrical tool in the opposite direction
to the direction of rotation of the sanding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory
tool to bounce back from the workpiece or
jam. The rotating accessory tool is more likely
to jam in corners or sharp edges or if it
bounces. This can cause a loss of control or
kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Special safety instructions
forsanding
a)
Use only the sanding accessories approved for
your power tool and the appropriate blade
guard for these sanding tools. Sanding tools
which are not designed for the power tool
cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset sanding discs must be fitted so that the
sanding surface does not protrude over the
edge of the blade guard. An improperly fitted
sanding
disc which protrudes over the edge of
the blade guard cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the sanding tool is exposed to the
operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the sanding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Sanding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never sand with the side
surface of a cutting disc. Cutting discs are
designed to remove material with the edge of
the disc. Any lateral application of force on
these sanding tools can lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
sanding disc. Suitable flanges support the
sanding disc and reduce the risk of a disc
breakage. Flanges for cutting discs can be
different to flanges for other sanding discs.
f) Do not use worn sanding discs from larger
power tools. Sanding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
the manufacturer's instructions regarding
sanding sheet size. Sanding sheets that
protrude beyond edge of the sanding disc can
cause injury, blockage, tearing of the sanding
sheets or kickback.
Additional safety instructions
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
■ Use a suitable detector to locate hidden utility
lines or consult your local utility company.
Contact with electrical lines can cause fires or
electric shocks. Damage to a gas pipeline can
lead to an explosion. Drilling into a water pipe
will cause damage to property and may cause
electric shock.
■ Unlock the On/Off switch and move it to the
off position if the power supply is interrupted,
e.g. due to a power failure or unplugging of
the mains plug. This prevents an uncontrolled
restart.
■ Use the appliance only for dry sanding.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
■ Always switch on the electrical power tool
before applying it to the workpiece and do
not switch it off until you have lifted it off the
workpiece. The power tool can move suddenly.
■ Ensure that nobody can be endangered by
flying sparks. Remove all flammable material
from the vicinity. Grinding metal creates flying
sparks.
■ Do not use worn, torn or heavily clogged
sanding tools. Damaged sanding tools can
tear, fly off and injure someone.
■ Do not use cutting discs, roughing wheels or
cup brushes. The power tool is not suitable for
use with those accessory tools. There is a risk of
injury!
■ Always use the supplied suction hose and a
suitable dust extractor when operating the
power tool. The use of an extraction system
can reduce hazards caused by dust.
■ Attention! This could cause a fire! Avoid
overheating of the material being sanded as
well as the sander. Always empty the dust
collector before taking work breaks. Under
unfavourable conditions, sanding dust in the
dust sack, microfilter, paper sack (or in the filter
sack or filter of the vacuum cleaner) can ignite,
e.g. due to flying sparks when sanding metals.
This is a particular risk if the dust is mixed with
paint or polyurethane residues or other chemicals and the workpiece has become hot after
being worked for a long time.
■ Hold the power tool firmly with both hands
when working and ensure that you have
secure footing. The power tool is guided more
safely with two hands.
■ Wear ear muffs, goggles, dust mask and
gloves if necessary. Use a dust mask that is at
least a class FFP2 particle-filtering half mask.
■ Use a dust extractor when working on stone.
The vacuum cleaner must be approved for the
extraction of stone dust. Using these appli-
ances reduces dust hazards.
■ Do not touch accessory tools until they have
cooled down. The accessory tools become
very hot when working.
■ Wear protective gloves when changing the
accessory tools. Accessory tools become warm
during prolonged use.
■ Do not process materials that release substances
that are hazardous to health, e.g. beech or
oak wood dust, rock dust or asbestos. These
substances are considered carcinogenic.
■ Inform yourself about the valid regulations/
laws concerning the handling of dust
hazardous to health in your country.
■ Never touch the running sanding tool.
There is a risk of personal injury.
■ If necessary, use a scaffold for working.
When working on a ladder, you cannot ensure
a secure footing.
■ 24 │ GB
│
IE
PWBS 180 B2
Before use
12
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
CAUTION!
► Wear protective gloves when changing
tools. There is a risk of injury if the accessory
tools are touched.
■ Different application tools are available,
depending on the material being machined and
the desired degree of surface removal required.
NOTE
► Do not put the appliance down without the
accessory tool fitted (sanding disc, carbide
sanding head, etc.). The brush ring
bend and be damaged.
Change sanding sheets
The surface of the sanding disc consists of
a velcro fabric so that you can fasten sanding
sheets quickly and easily.
♦ Before attaching a new sanding sheet
remove dirt and dust from grinding disc , e.g.
with a brush.
♦ Position the sanding sheet
edge of the sanding disc ; lay the sanding
sheet
then onto the sanding disc and
press it firmly into place. Make sure that the
suction holes on the sanding sheet
grinding disc match up.
♦ To remove the sanding sheet
and pull it off the sanding disc .
flush against the
may
and the
, lift the edge
Fitting/changing accessory tools
(Fig.A)
WARNING!
► Press the spindle locking button
when the grinding spindle
Otherwise the appliance may be damaged.
NOTE
■ The carbide grinding head
removing formwork transitions on exposed
concrete, residual concrete on formwork
boards or adhesive residues on tiles.
■
Only use carbide sanding
heads with an even sanding
surface.
♦ Clean the sanding spindle and all parts to
be mounted.
♦ Press the spindle locking button
and release the accessory tool.
♦ To fit the accessory tool, place the mounting
flange
,
♦ Place the desired accessory tool onto the
sanding spindle
♦ Screw the clamping nut
onto the sanding spindle .
.
and tighten it with
the two-hole assembly spanner
NOTE
► Make sure that the collar of the clamping
is facing outwards.
nut
only
is at a standstill.
is suitable for
to clamp
.
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
GB│IE
│
25 ■
Installing the dust extraction system
Dust from materials such as lead-based paints,
some types of wood, minerals and metal can be
harmful to health. Touching or inhaling the dusts
may cause allergic reactions and/or respiratory
illnesses of the user or people in the vicinity.
Certain dusts such as oak or beech dust are considered carcinogenic, especially in combination with
wood treatment additives (chromate, wood preservatives). Materials containing asbestos may only be
worked on by specialists.
■ Always use dust extraction.
■ Operate the power tool either with the dust
bag
or connect an approved dust and chip
extraction device.
■ Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
■ We recommend you wear a respirator with
a class P2 filter.
■ Avoid kinking the suction hose
Observe the applicable regulations in your country
regarding the materials to be worked.
♦ Plug the inlet side of the suction hose
the extraction nozzle .
♦ Pull the mouthpiece
19a
off the suction hose
Open the zip on the dust bag
the outlet end of the suction hose into the
corresponding opening on the dust bag .
Reconnect the mouthpiece
hose
from the inside. Close the zip on the
dust bag
18a
.
♦ Proceed in the reverse order to dismantle the
suction hose
.
.
18a
. Now plug
19a
to the suction
onto
Mounting the adapter for external
extraction
♦ Push the dust extraction adapter onto the
extraction nozzle
.
♦ Connect an approved dust extraction system.
NOTE
► When sawing wood or other materials that
can create dusts that are hazardous to
health, always connect a suitable, certified
vacuum extractor appliance.
Adjusting the additional handle
The angle of the additional handle can be
adjusted to achieve a more favourable working
position for the guide hand in certain applications
(e.g. when grinding close to an edge).
♦ Loosen the two wing screws
and tilt the
additional handle to the desired working
position.
♦ Retighten the wing screws
.
Working procedures
WARNING! RISK OF INJURY!
.
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
► Wait until the appliance has come to a
standstill before putting it down.
The removal rate and the surface quality are determined by the selection of the sanding tool, the
preselected speed level and the contact pressure.
Only sanding tools that are in perfect condition
provide a good sanding performance and protect
the appliance.
■ 26 │ GB
│
IE
PWBS 180 B2
Sanding
■ Hold the appliance firmly with both hands
when working and ensure that you have
secure footing.The appliance is guided more
safely with two hands.
♦ Connect your extraction system (internal or
external extraction).
♦ For external suction:
If possible, work with the remote switch-off or
the automatic start/stop function of the vacuum
cleaner. The vacuum cleaner switches on automatically and switches off again after a time
delay in order to remove the remaining dust
from the suction hose.
♦ Switch on the appliance, place it with the entire
sanding surface on the surface you are working
on and move it over the workpiece with
moderate pressure.
♦ To prolong the service life of the accessory tool,
ensure that you apply even pressure.
♦ Use of excessive pressure does not lead to a
greater removal rate, but rather to increased
wear of the accessory tool.
♦ Lift the appliance off the working surface.
♦ For internal extraction:
Let the power tool run for a few more seconds
to remove the remaining dust from the suction
hose
.
Sanding close to the edge
If you are sanding close to the edge, you can
remove a hood segment of the protective and
suction hood . This means that the accessory tool
you are using is closer to floor, wall and ceiling
edges as well as existing installations such as
pipes, and the adjacent surfaces can be precisely
machined.
Expect dust to develop during this work, as the
protective and suction hood
off.
♦ Pull the hood segment
protective and suction hood .
♦ Work the surfaces close to the edge.
♦ Push the hood segment
hood
until it locks into place.
is no longer closed
forwards out of the
back into the suction
PWBS 180 B2
GB│IE
│
27 ■
Operation
■Tool direction of rotation!
Switching on
♦ To switch on the appliance, slide the On/Off
switch
To lock the On/Off switch , press the On/Off
switch down at the front until it clicks
into place.
Switching off
♦ To switch off the power tool, let go of the On/
Off switch . If it is locked, press the rear end
of the On/Off switch and then release it.
Setting the rotational speed
Before starting work, set the speed to suit the application. Use a low speed for coarse sanding;
increase the speed for fine sanding.
■ Adjust the speed by pressing the buttons
♦ Press the + button
♦ Press the – button
NOTE
► The accessory tool rotates after switching off.
forwards.
.
to increase the speed.
to decrease the speed.
Wait until the accessory tool has come to a
standstill before putting down the appliance.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
■ The appliance is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects for cleaning
the appliance. Do not allow any liquids to get
into the appliance. The appliance could be
damaged.
■ Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
■ Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners that can attack the
plastic.
■ Never obstruct the ventilation openings.
■ Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
► Unlisted replacement parts (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Emptying the dust bag
To ensure optimum dust extraction, empty the dust
bag regularly.
♦ Open the zip on the dust bag
♦ Shake out the dust bag
waste container.
.
over a suitable
■ 28 │ GB
│
Storage and handling of the
recommended accessory tools
■ Sanding tools are to be treated with care and
transported carefully.
■ Sanding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical
damage or environmental influences (e.g.
damp).
IE
PWBS 180 B2
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools are
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
PWBS 180 B2
GB│IE
│
29 ■
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 345147_2004.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Type designation of machine: Wall & floor sander PWBS 180 B2
Year of manufacture: 07–2020
Serial number: IAN 345147_2004
Bochum, 23/07/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................50
PWBS 180 B2
FR│BE
│
33 ■
PONCEUSE MULTISUPPORTS
PWBS 180 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'utilisation conforme de cet outil électrique comprend les activités suivantes:
- Le ponçage à sec des enduits.
- L'élimination des restes de peinture, de revête-
ments muraux et de colle.
- L'élimination de la colle pour carrelages et des
restes de colle pour tapis et moquettes sur supports durs (crépi dur, béton).
- Le ponçage à sec et le lissage du béton, du crépi
et des chapes.
- La perforation de revêtements muraux sur sup-
ports durs.
- Le ponçage de cloisons sèches enduites.
- Le lissage des transitions de coffrage et le dépo-
lissage des surfaces en béton.
- Le ponçage à sec des murs et plafonds en inté-
rieur comme en extérieur.
- Le ponçage à sec des surfaces en métal, en pierre
et en bois.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Touches de réglage de la vitesse (+/–)
Vis à ailettes pour l'ajustage de la poignée
supplémentaire
Capot de protection et d'aspiration
Couronne de brossage
Segment de capot
Touche de retenue de broche
Manchon d'aspiration
Poignée supplémentaire
Meule boisseau en métal dur
Flasque de fixation
Broche porte-meule
Plateau de ponçage
Écrou de serrage
Clé de montage à deux ergots
Papier abrasif
Adaptateur (aspiration de la poussière)
Sac à poussière
18a
Sac à poussière à fermeture à glissière
Flexible d'aspiration
19a
Embout du flexible d'aspiration
Matériel livré
1 ponceuse multisupports
1 m de flexible d'aspiration
(extensible jusqu'à3,5m)
1 sac à poussière (25 L)
1 adaptateur (aspiration de la poussière)
6x papier abrasif (respectivement 2x 40, 80, 120)
1 meule boisseau en métal dur (YG8)
1 clé de montage à deux ergots
1 mode d'emploi
■ 34 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼, 50Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 1050 W
Vitesse nominale n 410−1900 min
Capacité nominale Ø 180 mm
Filetage M14
Classe de protection II /
(double isolation)
Informations relatives aux bruits
etaux vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN60745. Le niveau de bruit
A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique L
= 90,53 dB (A)
PA
Imprécision K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique L
= 101,53 dB (A)
WA
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Meulage superficiel a
h, DS
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces ins-
tructions a été mesuré conformément à une
méthode de mesure normée et peut être utilisé
pour comparer des appareils. La valeur
d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
-1
= 6,3 m/s
AVERTISSEMENT !
► Le niveau des vibrations varie en fonction
del'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation des
vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de
travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de
travail doivent être prises en compte (par ex.
les durées pendant lesquelles l'outil électrique
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
2
2
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d'alimentation).
PWBS 180 B2
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
FR│BE
│
35 ■
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
d)
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique.
Ne pas utiliser un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un mo-
ment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
b)
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil électrique au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils électriques en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
■ 36 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil électrique
adapté à votre application. L'outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne
peut pas être commandé par l'interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors
de la portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l'outil ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil électrique.
Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer
l'outil avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil élec-
trique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil électrique est maintenue.
b) Confiez toujours le remplacement de la fiche
ou du cordon d'alimentation au fabricant de
l'outil électrique ou à son service après-vente.
Cela assurera que la sécurité de l'outil électrique est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le ponçage au papier de verre
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et ponceuse au papier de
verre. Lisez et respectez toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Si vous ne respectez pas les instruc-
tions suivantes, un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec des brosses à crins métalliques,
pour polir et tronçonner au disque. Les utilisa-
tions pour lesquelles cet outil électrique n'est
pas prévu peuvent engendrer des risques et des
blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
PWBS 180 B2
FR│BE
│
37 ■
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'intervention montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou de l'outil d'intervention doit être
adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils d'intervention endomma-
gés. Contrôlez avant chaque utilisation les
outils d'intervention tels que les disques abrasifs
en vue de détecter des éclats et fissures, le
plateau de ponçage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte usure. Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez
un outil d'intervention qui n'est pas abîmé.
Après avoir contrôlé et mis en place l'outil
d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu'en dehors du plan de
rotation de l'outil d'intervention et laissez tourner l'appareil une minute à la vitesse maximale.
Les outils d'intervention endommagés cassent la
plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle. Des fragments
de la pièce à usiner ou des outils d'intervention
brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous
effectuez des travaux dans lesquels l'outil
d'intervention risque de toucher des lignes
électriques invisibles ou le propre cordon
d'alimentation de l'appareil. Le contact avec
une ligne électrique peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin d'ou-
tils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation
peut être sectionné ou saisi et votre main ou
bras peut être pris dans l'outil d'intervention en
rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d'appui et
vous faire perdre ainsi le contrôle de l'outil
électrique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Vos
vêtements peuvent être happés par l'outil d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire et
l'outil d'intervention peut transpercer votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métallique peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique.
■ 38 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'intervention (comme un disque abrasif, un plateau de
ponçage, une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est
pas fermement tenu en main, subit depuis le point
de blocage une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce au point de blocage va
creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque abrasif peut
sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner,
ceci selon le sens de rotation du disque au point de
blocage. Les disques abrasifs peuvent également
se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez
toujours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les
forces de recul ou les couples de réaction au
démarrage. L'opérateur peut maîtriser les
forces de recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul brutal,
l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus
de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l'outil électrique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebondissent de la pièce à travailler et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se
coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou
lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le ponçage/meulage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les disques abrasifs à bord coudé doivent
être montés de telle manière que leur surface
de meulage ne fasse pas saillie au-dessus du
plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au-dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour
obtenir un niveau maximum de sécurité, être
réglé de sorte que la plus petite partie à nu
possible de la meule/du disque abrasif regarde vers l'opérateur. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des fragments et
d'un contact aléatoire avec la meule/le disque
abrasif ainsi que des étincelles susceptibles
d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques abrasifs ne doivent être
utilisés que dans le cadre des possibilités
d'utilisation recommandées.Par exemple: Ne
meulez jamais avec la surface latérale d'un
disque à tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour un enlèvement du matériau
avec la tranche du disque. L'exercice d'une
force latérale sur ces meules/disques risque de
les briser.
PWBS 180 B2
FR│BE
│
39 ■
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abrasif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d'une cassure du disque. Les brides pour
disques à tronçonner peuvent être différentes des
brides pour d'autres disques abrasifs.
f) N'utilisez jamais de disques abrasifs usés
provenant d'outils électriques de plus grande
taille. Les disques abrasifs des outils électriques
de plus grande taille ne sont pas conçus pour
les vitesses élevées d'outils électriques de plus
petite dimension et risquent de casser.
Avertissements de sécurité
supplémentaires relatifs au ponçage
au papier de verre
a) N'utilisez pas de feuilles abrasives surdimen-
sionnées, mais suivez les instructions du fabricant concernant la taille des feuilles abrasives. Des feuilles abrasives qui dépassent le
plateau de ponçage peuvent provoquer des
blessures et un blocage, une déchirure des
feuilles abrasives ou un recul brutal.
Consignes de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT!
Portez tojours des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
■ Utilisez des appareils de recherche appro-
priés pour localiser des conduites d'alimentation cachées ou questionnez la société de
distribution locale. Le contact avec les lignes
électriques peut entraîner un incendie et un
choc électrique. La détérioration d'une conduite
de gaz peut entraîner une explosion. Percer une
conduite d'eau entraîne des dégâts matériels ou
peut entraîner un choc électrique.
■ Déverrouillez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et amenez-le en position Arrêt lorsque l'alimentation électrique est coupée, par ex. suite
à une panne de courant ou du débranchement de la fiche secteur.Cela empêche tout
redémarrage incontrôlé.
■ Utilisez l'outil électrique uniquement pour un
ponçage à sec. La pénétration d'eau à l'inté-
rieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé et éteignez-le
uniquement une fois soulevé de la pièce à
usiner. L'outil électrique risque de se déplacer
soudainement.
■ Veillez à ce que personne ne puisse être mis
en danger par la projection d'étincelles. Éloignez les matériaux inflammables. Une projec-
tion d'étincelles se produit lors du ponçage de
métaux.
■ N'utilisez pas d'outils de ponçage usés, déchi-
rés ou fortement abîmés. Les outils de pon-
çage abîmés peuvent se déchirer, être projetés
et blesser quelqu'un.
■ N'utilisez pas de meules à tronçonner ou de
dégrossissement ou de brosses boisseaux.
L'outil électrique n'est pas adapté pour être
utilisé avec ces outils d'intervention. Il y a risque
de blessures!
■ Lors de l'utilisation de l'outil électrique, utilisez
toujours le flexible d'aspiration fourni et un
moyen d'aspiration de poussière adapté. L'utili-
sation d'un moyen d'aspiration de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
■ Attention, risque d'incendie ! Évitez toute sur-
chauffe de la pièce à poncer et de la meuleuse/ponceuse. Videz toujours le bac à
poussière lors des pauses de travail. La pous-
sière de ponçage dans le sac à poussière, micro-filtre, sac en papier (ou dans un sac à filtre
ou filtre de l'aspirateur) peut, dans des conditions très défavorables, comme une projection
d'étincelles lors du ponçage de métaux, s'enflammer d'elle même. Il existe un risque particulier
■ 40 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
lorsque la poussière de ponçage est mélangée
àdes restes de polyuréthane, de peinture ou à
d'autres substances chimiques et que la pièce
àponcer est brûlante suite à un long travail.
■ Tenez bien l'outil électrique des deux mains
lors du travail et veillez à vous tenir bien en
équilibre. L'outil électrique s'utilise de manière
sûre avec les deux mains.
■ Portez une protection auditive, des lunettes
de protection, un masque à poussière et si
nécessaire des gants. Comme masque à
poussière, utilisez au moins un demi-masque
filtrant les particules de la classe FFP 2.
■ Utilisez un moyen d'aspiration de la pous-
sière pour le travail de la pierre. L'aspirateur
doit être homologué pour l'aspiration de
poussière de pierre. L'utilisation de ces disposi-
tifs réduit les risques causés par la poussière.
■ Ne touchez pas les outils d'intervention tant
qu'ils n'ont pas refroidi. Les outils d'intervention
deviennent brûlants pendant le travail.
■ Portez des gants de protection lors du rem-
placement des outils d'intervention. Les outils
d'intervention chauffent en cas d'utilisation prolongée.
■ Ne traitez pas de matériaux qui dégagent
des substances nocives pour la santé, par ex.
de la poussière de bois de chêne et de hêtre,
de la poussière de pierre ou de l'amiante.
Ces substances sont considérées cancérigènes.
■ Informez-vous sur les réglementations/législa-
tions en vigueur concernant la manipulation
de poussières nocives pour la santé dans
votre pays.
■ Ne touchez jamais l'outil de ponçage en
marche. Il y a risque de blessure.
■ Utilisez un échafaudage pour travailler si
nécessaire. Si vous travaillez sur une échelle,
vous ne pouvez pas vous tenir suffisamment en
équilibre.
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
► Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil!
PRUDENCE !
► Portez des gants de protection lors du
changement d'outils. Il existe un risque de
blessures en cas de contact avec les outils
d'intervention.
■ Utiliser différents outils d'intervention en fonction
du matériau à travailler et de l'enlèvement de
surface souhaité.
REMARQUE
Ne posez pas l'appareil sans outil d'interven-
►
tion monté (plateau de ponçage, meule boisseau en métal dur etc.). La couronne de bros-
risque de se voiler et d'être
sage
endommagée.
Changer de feuilles abrasives
La surface du plateau de ponçage est composée d'un tissu agrippant, vous permettant de fixer
rapidement et facilement les feuilles abrasives
avec système auto-agrippant.
♦ Avant de mettre en place une nouvelle feuille
abrasive
plateau de ponçage
ceau.
♦ Positionnez la feuille abrasive
bien sur le bord du plateau de ponçage ,
posez ensuite la feuille abrasive sur le
plateau de ponçage et appuyez bien. Veillez ce faisant à ce que les trous d'aspiration sur
la feuille abrasive correspondent à ceux du
plateau de ponçage .
♦ Pour retirer la feuille abrasive
lement et retirez-la du plateau de ponçage .
retirez la saleté et la poussière du
, par ex. avec un pin-
en l'alignant
levez-la latéra-
PWBS 180 B2
FR│BE
│
41 ■
Changer/ monter des outils
12
d'intervention (Fig. A)
Monter le moyen d'aspiration
delapoussière
AVERTISSEMENT !
► Actionnez la touche de retenue de broche
uniquement lorsque la broche portemeule est immobile. L'appareil risque sinon d'être endommagé.
REMARQUE
■ La meule boisseau en métal dur
est destinée à éliminer les transitions de coffrage sur
le béton apparent, les restes de béton sur les
planches de coffrage ou les restes de colle
sur les carrelages.
■
N'utilisez que des meules bois-
seaux en métal dur avec une
surface de ponçage plane.
♦ Nettoyez la broche porte-meule
et toutes les
pièces à monter.
♦ Pour bien serrer et desserrer l'outil d'interven-
tion, appuyez sur la touche de retenue de
broche
pour l'arrêter.
♦ Pour fixer l'outil d'intervention, placez la flasque
de fixation
sur la broche porte-meule .
♦ Placez l'outil d'intervention souhaité sur la
broche porte-meule
♦ Vissez l'écrou de serrage
.
et serrez-le bien
avec la clé de montage à deux ergots .
REMARQUE
►
Veillez bien à ce que le collet de l'écrou de
serrage
pointe vers l'extérieur.
≤ 3,2 mm
Les poussières de matériaux issues par exemple
d'un enduit plombifère, de certains types de bois,
minéraux et de métal peuvent être dangereuses
pour la santé. Le contact avec les poussières ou
leur inhalation peut causer des réactions allergiques et/ou des maladies des voies respiratoires
de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à
proximité.Certaines poussières comme la poussière
de chêne ou de hêtre sont considérées comme
étant cancérigènes, en particulier en lien avec des
additifs pour le traitement du bois (chromate,
conservateur pour bois). Les matériaux contenant
de l'amiante ne doivent être travaillés que par des
spécialistes.
■ Utilisez toujours un moyen d'aspiration de la
poussière.
■ Utilisez l'outil électrique avec le sac à pous-
sière
ou bien raccordez un système d'aspi-
ration de poussière et de copeaux homologué.
■ Veillez à une bonne ventilation du poste de
travail.
■ Il est recommandé de porter un masque de
protection respiratoire de la classe de filtre P2.
■ Évitez de plier le flexible d'aspiration
Respectez les prescriptions en vigueur dans votre
pays pour les matériaux à travailler.
♦ Emboîtez le côté entrée du flexible d'aspira-
tion
sur le manchon d'aspiration .
♦ Retirez l'embout
19a
du flexible d'aspiration
Ouvrez la fermeture à glissière du sac à pous-
18a
sière
. Insérez maintenant le côté sortie du
flexible d'aspiration dans l'ouverture correspondante du sac à poussière
19a
nouveau l'embout
d'aspiration
du sac à poussière
de l'intérieur sur le flexible
. Fermez la fermeture à glissière
18a
.
. Insérez à
♦ Procédez dans l'ordre inverse pour démonter le
flexible d'aspiration
.
.
.
■ 42 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
Monter l'adaptateur pour système
d'aspiration externe
♦ Si nécessaire, emboîtez l'adaptateur d'aspi-
ration de la poussière sur le manchon d'aspiration
.
♦ Raccordez un système d'aspiration des pous-
sières homologué.
REMARQUE
► En cas d'usinage de bois ou de matériaux
dégageant des poussières nocives, il convient
de raccorder à l'appareil un dispositif d'aspiration adéquat et homologué.
Réglage de la poignée
supplémentaire
L'inclinaison de la poignée supplémentaire se
règle pour obtenir une posture de travail plus favorable de la main directrice (par ex. lors de ponçage près des bords).
♦ Dévissez les deux vis à ailettes
poignée supplémentaire dans la position de
travail souhaitée.
♦ Resserrez à nouveau les vis à ailettes
et inclinez la
.
Consignes de travail
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
► Retirez la fiche secteur de la prise secteur
avant tous travaux sur l'appareil!
► Attendez que l'appareil se soit immobilisé
avant de le poser.
La performance d'enlèvement et la qualité de surface sont essentiellement déterminées par le choix
de l'outil de ponçage, le niveau de vitesse de rotation présélectionné et la pression d'appui.
Seuls des outils de ponçage en parfait état fournissent une bonne performance de ponçage et ménagent l'appareil.
Poncer
■ Tenez bien l'appareil des deux mains lors
dutravail et veillez à une bonne stabilité.
L'appareil s'utilise de manière plus sûre des
deux mains.
♦ Raccordez votre système d'aspiration (propre
ou d'aspiration externe).
♦ En cas d'aspiration externe: Travaillez si
possible avec la désactivation à distance ou
avec l'automatisme marche/arrêt de l'aspirateur. L'aspirateur s'allume automatiquement et
s'éteint à nouveau de manière temporisée,
pour éliminer le reste des poussières du flexible
d'aspiration.
♦ Allumez l'appareil, placez-le avec la surface
àponcer entière sur le support à travailler et
déplacez-le en exerçant une pression modérée
sur la pièce à poncer.
♦ Veillez à une pression d'appui uniforme afin
d'augmenter la durée de vie des outils d'intervention.
♦ Une augmentation excessive de la pression
d'appui n'entraîne pas une performance d'enlèvement plus élevée, mais une usure plus importante de l'appareil et de l'outil d'intervention.
♦ Levez l'appareil de la surface.
♦ En cas d'aspiration propre:Laissez encore
tourner l'outil électrique pendant quelques secondes pour éliminer le reste des poussières
du flexible d'aspiration
.
PWBS 180 B2
FR│BE
│
43 ■
Poncer près des bords
Pour poncer près des bords, un segment de
capot du capot de protection et d'aspiration
peut être retiré. L'outil d'intervention utilisé arrive
alors plus près des bords des sols, murs et plafonds, ainsi que d'installations existantes comme
des tuyauteries, et les surfaces jouxtantes peuvent
être traitées avec une plus grande précision.
Attendez-vous à un dégagement de poussière lors
de ces travaux, le capot de protection et d'aspira-
n'étant plus fermé.
tion
♦ Tirez le segment de capot
sortir du capot de protection et d'aspiration .
♦ Traitez les surfaces proches des bords.
♦ Emboîtez à nouveau le segment de capot
sur le capot d'aspiration jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
en avant pour le
Utilisation
■Sens de rotation de l'outil!
Mise en marche
♦ Pour mettre l'appareil en marche, poussez
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
bloquer l'interrupteur MARCHE/ARRÊT ,
poussez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT à
l'avant vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Mise hors service
♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'outil électrique. S'il se trouve en
position retenue, appuyez brièvement sur l'arrière de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT puis
relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
Avant de débuter le travail, réglez la vitesse de rotation en fonction de l'utilisation. Utilisez une vitesse
plus basse pour des travaux de ponçage grossiers,
augmentez la vitesse pour des travaux de précision.
■ Réglez la vitesse de rotation en appuyant sur
les touches
♦ Appuyez sur la touche
vitesse de rotation.
♦ Appuyez sur la touche
tesse de rotation.
.
en avant.Pour
+ pour augmenter la
– pour réduire la vi-
■ 44 │ FR
│
BE
REMARQUE
► L'outil d'intervention continue à tourner après
la mise à l'arrêt. Attendez que l'outil d'intervention se soit immobilisé avant de poser l'appareil.
PWBS 180 B2
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
■ L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'appareil. Aucun liquide ne doit pénétrer à
l'intérieur de l'appareil. Sinon, il peut être
endommagé.
■ Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
■ Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utili-
sez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou
des produits nettoyants qui agressent le plastique.
■ Les ouvertures de ventilation doivent toujours
être dégagées.
■ Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de
charbon, les interrupteurs par ex.) auprès
denotre hotline du service après-vente.
Vider le sac à poussière
Videz le sac à poussière à temps pour garantir
une aspiration optimale de la poussière.
♦ Ouvrez la fermeture à glissière du sac à pous-
sière
.
♦ Secouez le sac à poussière
conteneur à déchets adapté.
au-dessus d'un
Recyclage
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d’emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les possibi-
lités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.n point de collecte
pour être recycle.
Stockage et maniement des outils
d'intervention recommandés
■ Les outils de ponçage doivent être traités et
transportés avec prudence.
■ Les outils de ponçage doivent être stockés de
manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique ou influence environnementale
(par ex. humidité).
PWBS 180 B2
FR│BE
│
45 ■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ 46 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
345147_2004.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PWBS 180 B2
FR│BE
│
47 ■
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait
pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
■ 48 │ FR
│
BE
PWBS 180 B2
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
345147_2004.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette de
rangement, outils de montage, etc.).
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Ponceuse multisupports PWBS 180 B2
Année de fabrication: 07–2020
Numéro de série: IAN 345147_2004
Bochum, le 23/07/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................66
PWBS 180 B2
NL│BE
│
51 ■
MUUR- EN VLOERBEWERKINGSSYSTEEM PWBS 180 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor de
volgende werkzaamheden:
- droog afschuren van verflagen;
- verwijderen van verf-, behang- en lijmresten;
- verwijderen van tegellijm en droge tapijtlijmresten
van harde ondergronden (hard pleisterwerk,
beton);
- droog schuren en gladmaken van beton, pleister-
werk en estrik;
- perforeren van behang op harde ondergronden;
- schuren van geplamuurde droogbouwwanden;
- gladmaken van bekistingsovergangen en
opruwen van betonoppervlakken;
- droog schuren van wanden en plafonds binnen-
en buitenshuis;
- droog vlakschuren van metaal, steen en hout.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met
zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk
gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het
apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Toetsen voor toerentalinstelling (+/–)
Vleugelbouten voor verstelling
van de hulphandgreep
Bescherm- en afzuigkap
Borstelkrans
Kapsegment
Asvergrendelknop
Afzuigopening
Hulphandgreep
Hardmetalen komschijf
Bevestigingsflens
Slijpas
Schuurzool
Spanmoer
Pensleutel
Schuurpapier
Adapter (stofafzuiging)
Stofzak
18a
Ritssluiting stofzak
Afzuigslang
19a
Mondstuk afzuigslang
Inhoud van het pakket
1 muur- en vloerbewerkingssysteem
1 m zuigslang (uittrekbaar tot 3,5 m)
1 stofzak (25 liter)
1 adapter (stofafzuiging)
6x schuurpapier (2x 40 - 80 - 120)
1 hardmetalen komschijf (YG8)
1 Pensleutel
1 gebruiksaanwijzing
■ 52 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 1050 W
Nominaal toerental n 410 − 1900 min
Nominale capaciteit Ø 180 mm
Schroefdraad M14
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van
het elektrische gereedschap bedraagt typisch
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau L
= 90,53 dB (A)
PA
Onzekerheid K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
= 101,53 dB (A)
WA
Onzekerheid K= 3 dB
-1
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo laag mogelijk te houden. Om de
trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Vlakschuren a
= 6,3 m/s
h, DS
Onzekerheid K = 1,5 m/s
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een geharmoniseerde meetprocedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te
vergelijken. De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elek-
2
2
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
PWBS 180 B2
NL│BE
│
53 ■
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
d)
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld
om het elektrische gereedschap te dragen, om
het op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
b)
draag altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of het apparaat al ingeschakeld op de
netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en -op-
vangvoorzieningen te installeren, zorg er
dan voor dat deze zijn aangesloten en
correct worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
■ 54 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de accu voordat u het apparaat instelt,
accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Laat de vervanging van de stekker of het
netsnoer altijd over aan de fabrikant van
het elektrische apparaat of aan zijn klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
alletoepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en met schuurpapier schuren
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper en schuurmachine. Neem
alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens in acht die bij het
apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor werkzaamheden met staalborstels,
polijsten en doorslijpen. Gebruik waarvoor
het elektrische gereedschap niet geschikt is,
kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken en worden
weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of bestuurd.
PWBS 180 B2
NL│BE
│
55 ■
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
controleverlies.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zoals slijpschijven op splinters en barsten, en
afbraamschijven op barsten en (ernstige)
slijtage. Als het elektrische gereedschap of
het hulpstuk valt, dient u te controleren of het
beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk
te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontroleerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat een minuut lang op maximaal toerental
te laten draaien, waarbij u ervoor zorgt dat
iedereen, ook uzelf, buiten het vlak van het
roterende hulpstuk blijft. Beschadigde hulp-
stukken breken meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naargelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Voor zover relevant
draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stofof ademhalingsmasker moet het stof filteren dat
bij het gebruik van het gereedschap ontstaat.
Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai,
kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot uw
werkomgeving houden. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken
hulpstukken kunnen worden weggeslingerd en
verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen of het
stroomsnoer kan raken. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok veroorzaken.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het apparaat,
kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende
hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
een elektrische schok.
■ 56 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulpstuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de
draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk verzinkt vast komen te zitten, waardoor
de slijpschijf losbreekt of er een terugslag veroorzaakt wordt. De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of van hem weg, al naargelang de
draairichting van de schijf aan het blokkeerpunt.
Hierbij kan de slijpschijf ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. U kunt door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terugslag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting
van de draaibeweging van de doorslijpschijf op
het blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de
neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt
verlies aan controle of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap.
Speciale instructies voor slijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt
over de rand van de beschermkap.
Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die
over de rand van de beschermkap uitsteekt,
kan niet afdoende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een
maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn, dat
een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf
onbeschermd naar de gebruiker gericht is.
De beschermkap moet de gebruiker beschermen
tegen afbrekend materiaal, toevallig contact met
de slijpschijf en vonken die de kleding kunnen
doen ontbranden.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
doeld voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze doorslijpschijven kunnen ze
breken.
PWBS 180 B2
NL│BE
│
57 ■
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
ugekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en beperken zo het
risico dat de doorslijpschijf breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor schuren met schuurpapier
a) Gebruik geen te grote schuurvellen, maar
neem de gegevens van de fabrikant over
de grootte van het schuurvel in acht. Schuur-
vellen die uitsteken over de schuurzool, kunnen
verwondingen veroorzaken en de schuurvellen
doen blokkeren of scheuren, of leiden tot een
terugslag.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
■ Gebruik geschikte detectoren om verborgen
elektra-, gas- of waterleidingen op te sporen
of informeer bij het plaatselijke nutsbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan brand en
een elektrische schok veroorzaken. Beschadiging van een gasleiding kan leiden tot een
explosie. Binnendringen in een waterleiding
resulteert in materiële schade of kan een elektrische schok veroorzaken.
■ Ontgrendel de aan-/uitknop en zet deze op
de stand Uit wanneer de voeding wordt onderbroken, bijv. bij een stroomstoring of
doordat de stekker uit het stopcontact wordt
gehaald. Dit voorkomt ongecontroleerd
opnieuw starten.
■ Gebruik het elektrische apparaat alleen voor
droog schuren. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld tegen het werkstuk en schakel
het apparaat pas uit nadat u het van het
werkstuk hebt afgetild. Het elektrische gereed-
schap kan plotseling bewegen.
■ Let erop dat niemand gevaar loopt door
rondvliegende vonken. Verwijder brandbare
materialen uit de omgeving. Bij het schuren
van metaal ontstaan er vonken.
■ Gebruik geen versleten, ingescheurde of
intensief gebruikte schuurgereedschappen.
Beschadigde schuurgereedschappen kunnen
scheuren, worden weggeslingerd en iemand
verwonden.
■ Gebruik geen doorslijp- of afbraamschijven
of komborstels. Het elektrische gereedschap is
niet geschikt voor gebruik van deze hulpstukken.
Er bestaat gevaar voor letsel!
■ Gebruik als het elektrische gereedschap in
werking is altijd de meegeleverde afzuigslang en een geschikte stofafzuiging. Het ge-
bruik van een stofafzuiging kan risico's door stof
beperken.
■ Let op! Brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak bij werkpauzes altijd het stofreservoir leeg. Schuurstof in de stofzak, het mi-
crofilter, de papieren zak (of in de filterzak
resp. het filter van de stofzuiger) kan bij ongunstige omstandigheden, zoals een vonkenregen
bij het schuren van metalen, spontaan ontbranden. Er bestaat met name gevaar als het schuurstof is vermengd met lak- of polyurethaanresten
of andere chemische stoffen en het te schuren
materiaal na lang werken heet is.
■ 58 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
■ Houd het elektrische gereedschap tijdens het
werken stevig met beide handen vast en zorg
dat u stabiel staat en uw evenwicht bewaart.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger gehanteerd.
■ Draag gehoorbescherming, een veiligheids-
bril, een stofmasker en evt. handschoenen.
Gebruik als stofmasker minimaal een deeltjesfilterend halfgelaatsmasker van Klasse FFP 2.
■ Gebruik voor de bewerking van steen een
stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het wegzuigen van steenstof.
Het gebruik van deze voorzieningen vermindert
het risico door stof.
■ Raak hulpstukken pas aan als ze helemaal
afgekoeld zijn. De hulpstukken worden tijdens
het werken zeer heet.
■ Draag veiligheidshandschoenen bij het ver-
wisselen van de hulpstukken. Hulpstukken
worden bij langdurig gebruik warm.
■ Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid schadelijke stoffen, bijv. beukenhout- of eikenhoutstof, stof van gesteente of
asbest vrijkomen. Deze stoffen gelden als
kankerverwekkend.
■ Informeer u over de geldende wet- en regel-
geving in uw land met betrekking tot de omgang met voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
■ Raak nooit het draaiende schuurgereedschap
aan. Er bestaat letselgevaar.
■ Gebruik zo nodig een steiger voor de werk-
zaamheden. Als u op een ladder werkt, kunt u
niet veilig en stabiel staan.
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG!
► Draag veiligheidsschoenen bij het verwis-
selen van gereedschappen. Bij aanraking
van de hulpstukken bestaat er letselgevaar.
■ Op basis van het te bewerken materiaal en de
gewenste materiaalafname zijn er verschillende
hulpstukken beschikbaar.
OPMERKING
► Leg het apparaat niet neer zonder gemon-
teerd hulpstuk (schuurzool, hardmetalen
komschijf, enz.). Daardoor zou de borstel-
kunnen verbuigen en beschadigd
krans
kunnen raken.
Schuurvellen verwisselen
Het oppervlak van de schuurzool bestaat uit
klittenbandweefsel, zodat u schuurvellen met
klittenbandbevestiging snel en eenvoudig kunt
bevestigen.
♦ Verwijder, voordat u een nieuw schuurvel
bevestigt, vuil en stof van de schuurzool ,
bijv. met een kwastje.
♦ Druk het schuurvel
schuurzool , leg het schuurvel vervolgens
op de schuurzool en druk het stevig vast.
Breng het schuurvel zo aan, dat de gaten in het
schuurvel en de schuurzool overeenstemmen.
♦ Om het schuurvel
aan de zijkant op en trekt u het van de schuurzool .
tegen de rand van de
te verwijderen, tilt u het
PWBS 180 B2
NL│BE
│
59 ■
Hulpstukken monteren/verwisselen
12
(afb. A)
WAARSCHUWING!
► Gebruik de asvergrendelknop
wanneer de slijpas stilstaat. Anders kan
het apparaat beschadigd raken.
OPMERKING
■ De hardmetalen komschijf
het verwijderen van bekistingsovergangen bij
zichtbeton, betonresten bij bekistingsplanken
of lijmresten bij tegels.
■
Gebruik alleen hardmetalen
komschijven met een egaal
slijpoppervlak.
♦ Reinig de slijpas
en alle te monteren onder-
delen.
♦ Druk voor het vastklemmen en losmaken van het
hulpstuk op de asvergrendelknop
deze vast te zetten.
♦ Voor bevestiging van het hulpstuk plaatst u de
bevestigingsflens
op de slijpas .
♦ Plaats het gewenste hulpstuk op de slijpas
♦ Schroef de spanmoer
op de as en draai
deze met de pensleutel vast.
OPMERKING
► Let erop dat de rand van de spanmoer
naar buiten wijst.
alleen
is geschikt voor
om
≤ 3,2 mm
Stofafzuiging monteren
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
sommige houtsoorten, mineralen en metaal kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Aanraken of
inademen van deze stoffen kan allergische reacties
en/of ademhalingsaandoeningen bij de gebruiker
of zich in de directe nabijheid bevindende personen
veroorzaken.
Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, gelden
als kankerverwekkend, met name in combinatie
met additieven voor houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddel). Asbesthoudend materiaal
mag uitsluitend door vakmensen worden bewerkt.
■ Gebruik altijd een stofafzuiging.
■ Gebruik het elektrische gereedschap met de
stofzak
spaanafzuiging aan.
■ Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
■ Het verdient aanbeveling om een ademhalings-
masker van filterklasse P2 te dragen.
■ Voorkom dat de afzuigslang
Neem de voor uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
.
♦ Steek de ingangskant van de afzuigslang
op de afzuigopening .
♦ Trek het mondstuk
Open de rits sluiting van de stofzak
Steek vervolgens de uitgangskant van de afzuigslang in de bijpassende opening van
de stofzak . Steek van binnen uit het
mondstuk
de ritssluiting van de stofzak
♦ Ga voor de demontage van de afzuigslang
in de om gekeerde volgorde te werk.
of sluit een goedgekeurde stof- en
knikt.
19a
van de afzuigslang
19a
weer op de afzuigslang
18a
.
.
18a
.
. Sluit
■ 60 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
Adapter voor externe afzuiging
monteren
♦ Steek zo nodig de adapter voor de stofaf-
zuiging
♦ Sluit een goedgekeurde stofafzuiging aan.
OPMERKING
► Bij het bewerken van hout of materialen
waarbij stof vrijkomt dat de gezondheid in
gevaar brengt, moet het apparaat worden
aangesloten op een passend, goedgekeurd
afzuigsysteem.
op de afzuigopening .
Hulphandgreep instellen
De kantelhoek van de hulphandgreep kan
worden ingesteld, om bij bepaalde toepassingen
een gunstigere werkhouding van de leidende hand
te bereiken (bijv. voor schuren vlak bij randen).
♦ Draai de beide vleugelbouten
de hulphandgreep in de gewenste werkpositie.
♦ Draai de vleugelbouten
los en draai
weer vast.
Werkinstructies
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Trek voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcontact!
► Wacht tot de schuurmachine tot stilstand is
gekomen voordat u de machine weglegt.
De materiaalafname en de oppervlaktekwaliteit
worden voornamelijk bepaald door de keuze van
het schuurgereedschap, het vooraf ingestelde toerentalniveau en de druk die wordt uitgeoefend.
Alleen onberispelijke schuurgereedschappen
zorgen voor goede schuurprestaties en sparen
het apparaat.
Schuren
■ Houd het apparaat tijdens het werken stevig
met beide handen vast en zorg dat u stabiel
staat en uw evenwicht bewaart. Het apparaat
wordt met twee handen veiliger gehanteerd.
♦ Sluit uw afzuigsysteem aan (interne of externe
afzuiging).
♦ Bij externe afzuiging:
Werk zo mogelijk met de afstandsuitschakeling
of met het automatische start-/stopmechanisme
van de zuiger. De zuiger wordt automatisch
ingeschakeld en met een bepaalde vertraging
weer uitgeschakeld, om reststof uit de zuigslang
te verwijderen.
♦ Schakel het apparaat in, plaats het met het
volledige schuurvlak op de te bewerken ondergrond en beweeg het met matige druk over het
werkstuk.
♦ Oefen met het apparaat een gelijkmatige druk
uit om de levensduur van de hulpstukken te
verhogen.
♦ Een te sterke verhoging van de druk resulteert
niet in een betere materiaalafname maar in een
sterkere slijtage van het apparaat en het hulpstuk.
♦ Haal het apparaat van het oppervlak af.
♦ Bij interne afzuiging:
Laat het elektrische gereedschap nog enkele
seconden draaien, om reststof uit de afzuigslang
te verwijderen.
PWBS 180 B2
NL│BE
│
61 ■
Schuren vlak bij randen
Voor schuren vlak bij randen kan een kapsegment
van de bescherm- en afzuigkap worden verwijderd. Daardoor kan het gebruikte hulpstuk dichter bij vloer-, wand- en plafondranden en bij aanwezige installatie-elementen zoals buizen komen,
en kunnen de aangrenzende oppervlakken nauwkeurig worden bewerkt.
Houd bij deze werkzaamheden rekening met
stofontwikkeling, aangezien de bescherm- en
afzuigkap
♦ Trek het kapsegment
scherm- en afzuigkap .
♦ Bewerk de zich bij de randen bevindende
oppervlakken.
♦ Steek het kapsegment
kap , tot het vastklikt.
niet meer gesloten is.
naar voren uit de be-
weer op de afzuig-
Bediening
■Draairichting van het gereedschap!
Inschakelen
♦ Voor inschakeling van het apparaat schuift u
de aan-/uitknop
Om de aan-/uitknop vast te zetten, drukt u
de aan-/uitknop aan de voorkant omlaag,
tot deze vastklikt.
Uitschakelen
♦ Om het elektrische gereedschap uit te schakelen,
laat u de aan-/uitknop los. Als deze vergrendeld is, druk dan kort op het achterste deel
van de aan-/uitknop en laat deze dan los.
Toerental instellen
Stel het voor de toepassing passende toerental in
voordat u aan het werk gaat. Kies een laag toerental voor grove schuurwerkzaamheden en verhoog
het toerental voor fijnschuurwerk.
■ Verstel het toerental door op de toetsen
drukken.
♦ Druk op de toets
verhogen.
♦ Druk op de toets
verlagen.
naar voren.
+ om het toerental te
– om het toerental te
te
■ 62 │ NL
│
BE
OPMERKING
► Het hulpstuk draait nog verder nadat het ap-
paraat is uitgeschakeld. Wacht tot het hulpstuk tot stilstand is gekomen voordat
u het apparaat weglegt.
PWBS 180 B2
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
■ Het apparaat is onderhoudsvrij.
■ Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
■ Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
■ Reinig de behuizing met een droge doek.
Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
■ Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
■ Verwijder vastzittend schuurstof met een kwastje.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Stofzak legen
Maak de stofzak tijdig leeg om een optimale
stofafzuiging te waarborgen.
♦ Open de ritssluiting van de stofzak
♦ Schud de stofzak
afvalbak.
leeg boven een geschikte
.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composiet materialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Opbergen en onderhoud van
aan bevolen hulpstukken
■ Schuurgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
■ Schuurgereedschappen moeten zodanig wor-
den bewaard dat ze niet worden blootgesteld
aan mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
PWBS 180 B2
NL│BE
│
63 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 64 │ NL
│
BE
PWBS 180 B2
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
345147_2004 de gebruiksaanwijzing openen.
PWBS 180 B2
NL│BE
│
65 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het uitreiken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Muur- en vloerbewerkingssysteem PWBS 180 B2
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Zgodne z przeznaczeniem zastosowanie tego
elektronarzędzia obejmuje następujące czynności:
- szlifowanie powłok malarskich na sucho.
- usuwanie farby, tapet i pozostałości kleju.
- usuwanie resztek kleju do płytek i suchego kleju
do wykładzin z twardych podłoży (twardy tynk,
beton).
- szlifowanie na sucho, wygładzanie betonu, tynku
i jastrychu.
- perforacja tapet na twardych powierzchniach.
- szlifowanie szpachlowanych ścian w zabudowie
suchej.
- wygładzanie przejść szalunków i szorstkowanie
powierzchni betonowych.
- szlifowanie na sucho ścian i sufitów wewnątrz
oraz na zewnątrz budynków.
- szlifowanie na sucho powierzchni metalowych,
kamiennych i drewnianych.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważane są za niezgodne zprzeznaczeniem
iniosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek używania urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Przyciski do regulacji prędkości obrotowej (+/–)
Śruby motylkowe do regulacji dodatkowego
uchwytu
Osłona ochronna i odciągu
Wieniec szczotkowy
Segment osłony
Przycisk blokady wrzeciona
Króciec odciągu
Uchwyt dodatkowy
Tarcza wieńcowa ze stopów twardych
Kołnierz mocujący
Wrzeciono szlifierskie
Talerz szlifierski
Nakrętka mocująca
Klucz widełkowy
Papier ścierny
Adapter (do odsysania pyłu)
Worek na pył
18a
Zamek błyskawiczny worka na pył
Wąż odciągu
19a
Końcówka wylotowa węża odciągu
Zakres dostawy
1 system obróbki ścian i podłóg
1 m wąż ssący (rozciągany na 3,5 m)
1 worek na pył (25 L)
1 adapter (do odsysania pyłu)
6x papier ścierny (po 2x 40 - 80 - 120)
1 tarcza wieńcowa ze stopów twardych (YG8)
1 klucz widełkowy
1 instrukcja obsługi
■ 68 │ PL
PWBS 180 B2
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 1050 W
Znamionowa prędkość
obrotowa n 410−1900 min
Pojemność znamionowa Ø 180 mm
Rozmiar gwintu M14
Klasa ochronności II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu
idrgań
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynnikiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Wartość emisji hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K = 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Szlifowanie powierzchni a
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
► Poziom drgań podany wtych instrukcjach zo-
stał zmierzony znormalizowaną metodą pomiarową imoże być użyty do porównywania
urządzeń. Podana wartość emisji drgań może
posłużyć także do wstępnej oceny stopnia
narażenia.
(podwójna izolacja)
= 90,53 dB (A)
PA
= 101,53 dB (A)
WA
= 6,3 m/s
h, DS
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia iwniektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną wniniejszych
-1
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane wtaki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie wibracjami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniejszenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czasy, przez jakie elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
2
2
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasilanych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
sieciowego).
PWBS 180 B2
PL
│
69 ■
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek iniedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne
wtyki oraz pasujące gniazda zasilania zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
d)
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)
Podczas pracy zelektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowa-
nego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia będąc przemęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi
podczas korzystania z elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Wczasie pracy noś środki ochrony indywidual-nej iobowiązkowo okulary ochronne. Noszenie
środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu – w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia –
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie elektronarzędzia do zasilania z
wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irękawice
trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą chwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
■ 70 │ PL
PWBS 180 B2
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa
elektro narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze w ściśle określonym zakresie
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie pękł ani nie jest
uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
ków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi instrukcjami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i wykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie, może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko wy-
kwalifikowanemu specjaliście istosuj do tego
wyłącznie oryginalne części zamienne. Za-
pewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączenio-
wego zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Zapewni to bez-
pieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa
dlawszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i szlifowania papierem ściernym
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka iszlifierka do szlifowania papierem ściernym. Należy przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków idanych, otrzymanych
wraz zurządzeniem. Nieprzestrzeganie po-
z użyciem szczotek drucianych, polerowania
i cięcia ściernicą. Zastosowania, dla których
elektronarzędzie nie zostało przewidziane, mogą
powodować niebezpieczeństwa i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został
przewidziany specjalnie do tego urządzenia
inie jest zalecany przez producenta. Sam fakt,
że dane narzędzie daje się zamocować na
urzą dzeniu nie gwarantuje jego bezpiecznego
zastosowania.
PWBS 180 B2
PL
│
71 ■
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej
na urządzeniu. Osprzęt, który obraca się
zprędkością większą od dozwolonej, może
się rozpaść na części izostać wyrzucony
wpowietrze.
e) Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne zdanymi elektronarzędzia. Narzędzia robocze oniewłaści-
wych wymiarach uniemożliwiają ich odpowiednie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia zwkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona
szlifierskiego. Wprzypadku narzędzi, które
są montowane za pomocą kołnierza, średnica otworu narzędzia roboczego musi pasować do średnicy mocowania kołnierza. Na-
rzędzia robocze, które nie są dokładnie
zamocowane na elektronarzędziu, obracają się
nierównomiernie, wpadają wsilne drgania
imogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem kontroluj
narzędzia robocze takie jak tarcze szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub
nadmiernego zużycia. Wrazie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego należy sprawdzić, czy nie zostało ono wskutek
tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu izamontowaniu narzędzia roboczego, użytkownik oraz
osoby znajdujące się wpobliżu muszą przebywać poza płaszczyzną wirującego narzędzia roboczego. Wówczas należy na minutę
uruchomić narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkodzone narzędzia pękają najczę-
ściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, noś pełną maskę na twarz, osłonę
oczu lub okulary ochronne. Oile zachodzi
taka potrzeba, noś maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, które ochronią przed opiłkami i drobnymi cząstkami materiału. Oczy nale-
ży chronić przed wyrzucanymi w powietrze
ciałami obcymi, które mogą pojawić się w trakcie wykonywania różnych prac. Podczas prac
powodujących powstawanie pyłu noś maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg
oddechowych.
Długotrwałe narażanie się na duży hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi wobszar roboczy urządzenia, musi nosić środki
ochrony indywidualnej.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone
wpowietrze ispowodować obrażenia także
poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub
na własny kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem przewodzącym prąd
może być przyczyną pojawienia się napięcia
również w metalowych elementach urządzenia
i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel zasilający trzymaj zdala od obracają-
cych się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel zasilający lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub
ramię może wejść w kontakt z obracającym się
narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, zanim
obracające się narzędzie robocze całkowicie
się zatrzyma. Obracające się narzędzie ob-
róbkowe może zetknąć się zpowierzchnią
wmiejscu odłożenia ispowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może pochwycić Twoją odzież i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga
pył do obudowy, aduże nagromadzenie pyłu
metali może spowodować zagrożenia elektryczne.
■ 72 │ PL
PWBS 180 B2
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wpobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowo-
dować zapłon tych materiałów.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych chłodziw może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
Odbicie narzędzia iodpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia
roboczego, na przykład tarczy szlifierskiej, talerza
szlifierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie
lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie
obracającego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje wniekontrolowany sposób
odrzucone wkierunku przeciwnym do kierunku
obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje się
wobrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szlifierskiej, zagłębiona wobrabianym przedmiocie
może wnim utknąć iwten sposób wyłamać tarczę
lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zostanie wówczas odrzucona wkierunku do lub od
użytkownika, w zależności od kierunku obrotów
tarczy wmiejscu zablokowania. Wtakiej sytuacji
tarcze szlifierskie mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użytkowania elektronarzędzia.
Można mu zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymaj mocno oburącz,
ciało iramiona ustaw wpozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze dodatkowego uchwytu, oile jest zamontowany,
aby mieć możliwie największą kontrolę nad
siłą odbicia narzędzia lub momentami cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik może
opanować siły odbicia narzędzia isiły cofające
stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających
się narzędzi obróbkowych. Wrazie odbicia
narzędzia roboczego może ono przejść po
dłoni ispowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się wmiejscu, wktórym
znajdzie się elektronarzędzie wrazie odbicia.
Odbicie powoduje odrzucenie elektronarzędzia
wkierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy
szlifierskiej wmiejscu zablokowania.
d) Pracuj szczególnie ostrożnie wobszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odbicia lub zakleszczenia się narzędzi obróbkowych wobrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie robocze ma tendencję do zakleszczania się wnarożnikach, na
ostrych krawędziach lub wchwili jego odbicia.
Powoduje to utratę kontroli lub odbicie.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zęba-
tych. Takie narzędzia robocze często powodują odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
a)
Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania zelektronarzędziem oraz przewidzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania zelektronarzędziem nie dają się odpowiednio osłonić
inie są bezpieczne.
b)
Zagięte tarcze szlifierskie muszą być monto-
wane wtaki sposób, aby ich powierzchnia
szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę
krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje
poza krawędź osłony ochronnej, nie da się
dostatecznie osłonić.
c) Osłona ochronna musi być bezpiecznie za-
mocowana na elektronarzędziu idla maksymalnego bezpieczeństwa musi być ustawiona
wtaki sposób, by wstronę użytkownika skierowana była możliwie jak najmniejsza część
ściernicy. Osłona pomaga chronić użytkownika
przed odłamkami, przypadkowym kontaktem
ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład:
nigdy nie wolno szlifować boczną powierzchnią tarczy do cięcia. Tarcze do cięcia są prze-
PWBS 180 B2
PL
│
73 ■
znaczone do skrawania materiału krawędzią
tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlifierskiej używaj za-
wsze tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących oodpowiedniej wielkości ikształcie.
Odpowiednie kołnierze zapewniają tarczy
szlifierskiej właściwe podparcie iwten sposób
zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze
do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy
do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pocho-
dzących zwiększych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie zwiększych elektronarzędzi nie są
przystosowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi imogą pękać.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
papierem ściernym
a) Nie używaj za dużych arkuszy papieru ścier-
nego, przestrzegaj specyfikacji producenta
dotyczących rozmiaru arkuszy papieru. Arku-
sze papieru ściernego, które wystają poza
krawędź talerza szlifierskiego, mogą spowodować obrażenia i zablokowanie, rozerwanie
arkusza albo odbicie urządzenia.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić maskę
przeciwpyłową.
■ Użyj odpowiednich detektorów, aby zlokali-
zować ukryte przewody zasilające lub skonsultuj się z lokalnym przedsiębiorstwem dostarczającym media. Kontakt z przewodami
elektrycznymi może spowodować pożar i porażenia prądem elektrycznym. Uszkodzenie przewodu gazowego może prowadzić do eksplozji.
Przebicie rury wodnej powoduje szkody materialne lub może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
■ Odblokuj włącznik/wyłącznik i ustaw go w
pozycji wyłączonej w przypadku przerwania
zasilania, np. z powodu zaniku zasilania lub
odłączenia wtyku sieciowego. Zapobiega to
ny, gdy jest już ono włączone i wyłącz dopiero
po uniesieniu go z przedmiotu obrabianego.
Elektronarzędzie może się nagle poruszyć.
■ Uważaj, aby powstające w trakcie pracy
iskry nie stanowiły dla nikogo zagrożenia.
Usuń wszystkie łatwopalne materiały znajdujące się w pobliżu. Podczas szlifowania metalu
dochodzi do iskrzenia.
■ Nie używaj zużytych, nadpękniętych lub
mocno zatkanych narzędzi szlifierskich.
Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą się
rozerwać, zostać wyrzucone w powietrze i
zranić kogoś.
■ Nie należy używać tarcz do cięcia lub szlifo-
wania ani szczotek garnkowych. Narzędzie
elektryczne nie nadaje się do stosowania tych
narzędzi roboczych. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
■ Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zawsze używać dostarczonego w zestawie
węża odciągu i odpowiedniego odciągu
pyłu. Zastosowanie odciągu pyłowego może
zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
■ Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru! Unikać
przegrzania szlifowanego materiału i szlifierki.
Przed przerwami w pracy należy zawsze
opróżniać pojemnik na pył. Pył szlifierski w
worku na pył, mikrofiltrze, worku papierowym
(lub w worku filtracyjnym, bądź filtrze odkurzacza), może w niekorzystnych warunkach, takich
jak iskrzenie podczas szlifowania, ulec samozapłonowi. Szczególne niebezpieczeństwo powstaje, gdy pył szlifierski jest zmieszany z resztkami lakieru lub innych substancji chemicznych,
a szlifowana powierzchnia jest gorąca wskutek
długiego szlifowania.
■ 74 │ PL
PWBS 180 B2
■ Podczas pracy mocno trzymaj elektronarzę-
dzie obiema rękami i zadbaj o stabilną postawę. Elektronarzędzie prowadzi się bezpiecz-
niej obiema rękami.
■ Noś ochronniki słuchu, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową i ewentualnie rękawice.
Jako maski przeciwpyłowej używaj co najmniej
półmaski filtrującej cząsteczki klasy FFP 2.
■ Do obróbki kamienia należy używać odciągu
pyłu. Odkurzacz musi być dopuszczony do
odsysania pyłu kamiennego. Używanie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenia spowodowane
pyłem.
■ Nie dotykaj narzędzi roboczych, dopóki nie
ostygną. Podczas pracy narzędzia robocze
bardzo mocno się nagrzewają.
■ Przy wymianie narzędzi roboczych noś ręka-
wice ochronne. Narzędzia robocze nagrzewa-
ją się podczas długotrwałego użytkowania.
■ Nie należy dokonywać obróbki materiałów,
które uwalniają substancje niebezpieczne dla
zdrowia, np. pył drewna bukowego lub dębowego, pył skalny lub azbest. Substancje te
uważane są za rakotwórcze.
■ Zapoznaj się z obowiązującymi przepisami/
przepisami dotyczącymi postępowania z
pyłem niebezpiecznym dla zdrowia w Twoim
kraju.
■ Nigdy nie dotykaj działającego narzędzia
szlifierskiego. Istnieje niebezpieczeństwo obra-
żeń.
■ W razie potrzeby do pracy należy użyć rusz-
towania. Podczas pracy na drabinie nie można
przyjąć stabilnej postawy.
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
PRZESTROGA!
► Podczas wymiany narzędzi noś rękawice
ochronne. Dotknięcie narzędzi roboczych
grozi obrażeniami ciała.
■ W zależności od obrabianego materiału
i żądanej wydajności usuwania powierzchni,
dostępne są różne narzędzia robocze.
WSKAZÓWKA
Nie należy odkładać urządzenia bez zamon-
►
towanego narzędzia roboczego (talerz szlifierski, tarcza wieńcowa ze stopów twardych
itp.). Wieniec szczotkowy
tym zgiąć i ulec uszkodzeniu.
Wymiana arkuszy ściernych
Powierzchnia talerza szlifierskiego składa się
z tkaniny rzepowej, dzięki czemu można szybko
i łatwo przymocować arkusze ścierne
♦ Przed założeniem nowego arkusza ścierne-
go
należy usunąć brud i pył z talerza
szlifierskiego , np. za pomocą pędzelka.
♦ Załóż arkusz ścierny
talerza szlifierskiego , następnie umieść
arkusz ścierny na talerzu szlifierskim
i mocno go docisnąć. Przestrzegaj zgodności
otworów odsysających w arkuszu ściernym
ina talerzu szlifierskim .
♦ Aby usunąć arkusz ścierny
bok i zdejmij z talerza szlifierskiego .
może się przy
na rzep.
równo z krawędzią
, unieś go na
PWBS 180 B2
PL
│
75 ■
Montaż/wymiana narzędzia
12
roboczego (Rys. A)
OSTRZEŻENIE!
► Przycisk blokady wrzeciona
tylko wtedy, gdy wrzeciono szlifierskie jest
nieruchome. W przeciwnym razie urządzenie
może ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA
■ Tarcza wieńcowa ze stopów twardych
nadaje się do usuwania przejść szalunkowych wbetonie licowym, resztek betonu na
deskach szalunkowych lub pozostałości kleju
na płytkach.
■
Używaj tylko tarcz wieńcowych
zestopów twardych o równej
powierzchni szlifierskiej.
♦ Oczyść wrzeciono szlifierskie
części do zamontowania.
♦ Aby zamocować i zwolnić narzędzie robocze,
należy nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
, aby je zablokować.
♦ Aby zamocować narzędzie mocujące, umieść
kołnierz mocujący
na wrzecionie szlifierskim
.
♦ Załóż żądane narzędzie szlifierskie na wrze-
cionie szlifierskim
.
♦ Przykręcić nakrętkę mocującą
kluczem widełkowym .
WSKAZÓWKA
► Upewnić się, że kołnierz nakrętki
mocującej
jest skierowany na zewnątrz.
wciskaj
i wszystkie
i dokręć ją
Podłączanie odciągu pyłu
Pyły pochodzące z materiałów takich, jak zawierające ołów powłoki malarskie, niektóre rodzaje
drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie pyłów może
powodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre pyły, takie jak pył dębowy lub bukowy,
uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z dodatkami do obróbki drewna (chromian,
środki do konserwacji drewna). Obróbka materiału
zawierającego azbest może być prowadzona
wyłącznie przez specjalistów.
■ Zawsze korzystaj z odciągu pyłowego.
■ Korzystaj zelektronarzędzia albo z założonym
workiem na pył
, albo podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu iwiórów.
■ Zapewnij dobrą wentylację miejsca pracy.
■ Zaleca się noszenie maski oddechowej z filtrem
klasy P2.
■ Unikaj zaginania węża odciągu
.
Przestrzegaj obowiązujących w danym kraju
przepisów dotyczących obróbki poszczególnych
materiałów.
♦ Podłącz wlotową stronę węża odciągu
króćca odciągu .
♦ Zdejmij końcówkę wylotową
ciągu
. Otwórz zamek błyskawiczny worka
18a
na pył
. Włóż teraz stronę wylotową węża
19a
zwęża od-
odciągu wodpowiedni otwór w worku na
pył . Wetknij od środka końcówkę wyloto-
19a
ponownie na wąż odciągu
wą
zamek błyskawiczny worka n pył
♦ Aby zdemontować wąż odciągu
18a
.
, postępuj
wodwrotnej kolejności.
do
. Zamknij
■ 76 │ PL
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
Montaż adaptera odciągu
zewnętrznego
♦ W razie potrzeby zamontuj adapter do
odciągu pyłu
♦ Podłącz dopuszczony odciąg pyłu.
WSKAZÓWKA
► Podczas pracy z drewnem lub materiałami,
które wytwarzają szkodliwe dla zdrowia
pyły, należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego, sprawdzonego wyciągu.
na króćcu odciągu .
Ustawienie dodatkowego uchwytu
Nachylenie dodatkowego uchwytu można
regulować w celu uzyskania w poszczególnych
zastosowaniach korzystniejszej pozycji roboczej
dla dłoni prowadzącej (np. szlifowanie w pobliżu
krawędzi).
♦ Poluzuj dwie śruby motylkowe
dodatkowy uchwyt do żądanej pozycji
roboczej.
♦ Dokręć ponownie śruby motylkowe
i przechyl
.
Wskazówki dotyczące pracy
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
► Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności przy urządzeniu wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
► Przed odłożeniem odczekaj, aż urządzenie
całkowicie się zatrzyma.
Wydajność szlifowania oraz jakość powierzchni
sąuzależnione od właściwego doboru narzędzia
szlifierskiego, wybrania stopnia prędkości obrotowej oraz siły docisku do powierzchni.
Tylko nienaganne narzędzia szlifierskie zapewniają dobrą wydajność szlifowania i chronią
urządzenie.
Szlifowanie
■ Podczas pracy mocno trzymaj urządzenie
obiema rękami i zadbaj o stabilną postawę.
Urządzenie prowadzi się bezpieczniej obiema
rękami.
♦ Podłącz system odciągowy (odciąg własny lub
zewnętrzny).
♦ Odciąg zewnętrzny:
Jeśli to możliwe, należy pracować z użyciem
zdalnego wyłączania lub automatycznego
uruchamiania/zatrzymywania odkurzacza.
Odkurzacz włącza się automatycznie i wyłącza ponownie po pewnym czasie, aby usunąć
pozostały pył z węża ssącego.
♦ Włącz urządzenie, przyłóż je całą powierzch-
nią szlifierską do obrabianej powierzchni i
przesuń po obrabianym przedmiocie z umiarkowanym naciskiem.
♦ Zwróć uwagę na zapewnienie równomiernego
docisku, aby zwiększyć żywotność narzędzi
roboczych.
♦ Nadmierne dociskanie nie powoduje zwiększo-
nej wydajności szlifowania, lecz zwiększone
zużycie urządzenia oraz narzędzia roboczego.
♦ Unieść urządzenie z powierzchni.
♦ Przy odciągu własnym:
Pozostaw elektronarzędzie pracujące na kilka
sekund, aby usunąć pozostały pył z węża odciągu
.
PWBS 180 B2
PL
│
77 ■
Szlifowanie blisko krawędzi
W celu zapewnienia możliwości szlifowania blisko
krawędzi, można zdemontować jeden segment
osłony ochronnej i odciągu . Dzięki temu używane narzędzie robocze znajduje się bliżej krawędzi
podłogi, ściany i sufitu, jak również istniejących
instalacji, takich jak rury, a przyległe powierzchnie
mogą być precyzyjnie obrobione.
Spodziewaj się, że podczas tej pracy powstaną
pyły, ponieważ osłona ochronna i odciągu
jest już zamknięta.
♦ Wyciągnij segment osłony
osłony ochronnej i odciągu .
♦ Przeprowadź obróbkę powierzchni blisko
krawędzi.
♦ Wsuń segment osłony
odciągu , aż zatrzaśnie się we właściwym
miejscu.
do przodu z
z powrotem do osłony
nie
Obsługa
■Kierunek obrotów narzędzia!
Włączanie
♦ W celu włączenia urządzenia przesuń włącz-
nik/wyłącznik
Aby zablokować włącznik/wyłącznik , naciśnij włącznik/wyłącznik w dół, aż zablokuje
się we właściwym miejscu.
Wyłączanie
♦ Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik . Jeśli będzie on zablokowany, naciśnij krótko włącznik/wyłącznik
w tylnej części, a następnie go puść.
Regulacja prędkości obrotowej
Przed rozpoczęciem pracy, ustaw prędkość obrotową odpowiednio do danego zastosowania.
Używaj niskiej prędkości obrotowej do szlifowania
zgrubnego, zwiększaj ją natomiast do prac precyzyjnych.
■ Ustawiaj prędkość obrotową naciskając
przyciski
♦ Naciśnij przycisk
obrotową.
♦ Naciśnij przycisk
kość obrotową.
do przodu.
.
+, aby zwiększyć prędkość
+, aby zmniejszyć pręd-
■ 78 │ PL
WSKAZÓWKA
► Narzędzie robocze obraca się jeszcze po
wyłączeniu. Przed odłożeniem urządzenia
odczekaj, aż narzędzie robocze całkowicie
się zatrzyma.
PWBS 180 B2
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyłącz je oraz wyciągnij
wtyk sieciowy z gniazda.
■ Urządzenie jest bezobsługowe.
■ Do czyszczenia nie wolno używać żadnych
ostrych przedmiotów. Do wnętrza obudowy
nie może przedostać się żadna ciecz.
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
■ Pamiętaj o regularnym czyszczeniu urządzenia,
najlepiej bezpośrednio po każdym użyciu.
■ Czyść obudowę suchą ściereczką – wżadnym
przypadku nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani innych środków do czyszczenia, które
uszkadzają tworzywa sztuczne.
■ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze wolne
od zanieczyszczeń.
■ Przywierający pył szlifierski usuwaj pędzlem.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne
(np. szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Opróżnianie worka na pył
Opróżniaj na czas worek na pył , aby zapewnić
optymalne odprowadzanie pyłu.
♦ Otwórz zamek błyskawiczny worka na pył
♦ Wstrząśnij workiem na pył
nim pojemnikiem na odpady.
nad odpowied-
.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest zmateriałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) icyframi (b) wnastępujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
itektura, 80–98: kompozyty.
szlifierskimi iich transportu należy zachować
ostrożność.
■ Narzędzia szlifierskie należy przechowywać
wtaki sposób, by nie były narażone na uszkodzenia mechaniczne lub czynniki środowiskowe
(np. wilgoć).
PWBS 180 B2
PL
│
79 ■
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
■ 80 │ PL
PWBS 180 B2
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 345147_2004
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
345147_2004.
WSKAZÓWKA
► Wprzypadku narzędzi Parkside iFlorabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
PWBS 180 B2
PL
│
81 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, podmiot odpowiedzialny za dokumentację: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny
znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................97
PWBS 180 B2
CZ
│
83 ■
BRUSKA NA STĚNY
A PODLAHY PWBS 180 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Použití tohoto elektrického nářadí v souladu
s určením zahrnuje následující činnosti:
- suché broušení nátěrů,
- odstranění zbytků barev, tapet a lepidel,
- odstranění lepidla z dlaždic a suchých zbytků
kobercového lepidla z tvrdých podkladů (tvrdé
omítky, betonu),
- suché broušení a vyhlazování betonu, omítky
a potěru,
- děrování tapet na tvrdých podkladech,
- broušení tmelených sádrokartonových stěn,
- vyhlazení přechodů bednění a zdrsnění
betonových ploch,
- suché broušení stěn a stropů v interiéru a
exteriéru,
- suché broušení ploch z kovu, kamene a dřeva.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody
vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme
odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské
účely.
Vybavení
vypínač
tlačítka k nastavení otáček (+/–)
křídlové šrouby pro nastavení přídavné rukojeti
ochranný a odsávací kryt
kartáčový věnec
segment víka
tlačítko pro aretaci vřetena
odsávací hrdlo
přídavná rukojeť
hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu
upínací příruba
brusné vřeteno
brusný talíř
upínací matice
montážní klíč s dvojitým otvorem
brusný list
adaptér (odsávání prachu)
prachový vak
18a
zip prachového vaku
odsávací hadice
19a
vstupní nátrubek odsávací hadice
Rozsah dodávky
1 bruska na stěny a podlahy
1m sací hadice (lze vytáhnout na 3,5 m)
1 prachový vak (25 l)
1 adaptér (odsávání prachu)
6x brusný list (2x 40 - 80 - 120)
1 hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu (YG8)
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 návod kobsluze
■ 84 │ CZ
PWBS 180 B2
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 1050 W
Domezovací počet
otáček n 410–1900 min
Domezovací kapacita Ø 180 mm
Rozměr závitu M14
Třída ochrany II /
(dvojitá izolace)
Informace ohluku a vibracích
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hodnota emisí hluku
Hladina akustického tlaku L
= 90,53 dB (A)
PA
Nejistota K = 3 dB
Hladina akustického výkonu L
= 101,53 dB (A)
WA
Nejistota K = 3 dB
-1
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená
v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí
používá takovým způsobem pravidelně,
mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
Používejte ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Povrchové broušení a
= 6,3 m/s
h, DS
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů.
Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
2
2
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou být příčinou úrazů.
PWBS 180 B2
CZ
│
85 ■
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby
se přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
d)
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e)
Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání a
kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
b)
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenáše-
ní elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se
nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se
části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
■ 86 │ CZ
PWBS 180 B2
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezená. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost.Použití elektrického nářa-
dí kjiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem.
Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení
a broušení pomocí pískového papíru
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku a brusku k broušení pomocí pískového
papíru. Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete
dodržovat následující pokyny, může to vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k práci
sdrátěnými kartáči, leštění a rozbrušování.
Použití, pro něž toto elektrické nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
PWBS 180 B2
CZ
│
87 ■
f) Výměnné nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene. U výměnných nástrojů montovaných pomocí příruby
musí průměr otvoru výměnného nástroje odpovídat průměru upínky příruby. Výměnné
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elektrickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení. Pokud elektrické nářadí
nebo výměnný nástroj upadne, zkontrolujte,
zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj
zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a
osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu
rotujícího výměnného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou zlomí
během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uvás
způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího výměnného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do
kontaktu sodkládací plochou, čímž můžete
ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do
krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
■ 88 │ CZ
PWBS 180 B2
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího výměnného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému
zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím je
nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na
zablokovaném místě proti směru otáčení výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak
kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném
místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo
naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může
výměnný nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného kpohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se výměnné nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpří-
čit voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny
kbroušení
a)
Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástro-
je, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b)
Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu ochranného krytu.Neodborně
namontovaný brusný kotouč, který přesahuje
přes rovinu okraje ochranného krytu, není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhují-
cí osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem sbrusným nástrojem a jiskrami, které by
mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.Například:
Nebruste nikdy boční plochou řezacího kotouče. Řezací kotouče jsou určeny kúběru
materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na
tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
PWBS 180 B2
CZ
│
89 ■
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
kbroušení pomocí pískového papíru
a) Nepoužívejte předimenzované brusné listy,
ale řiďte se pokyny výrobce kvelikosti brusného listu. Brusné listy přesahující brusný talíř
mohou vést kzraněním, jakož i kzablokování či
roztrhání brusných listů nebo kzpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA! Noste vždy
ochrannou masku proti prachu.
■ Použijte vhodné detektory k detekci skrytých
napájecích vedení nebo přivolejte místního
dodavatele příslušného média. Kontakt selek-
trickým vedením může vést kpožáru nebo úrazu
elektrickým proudem. Poškození plynového
vedení může způsobit výbuch. Proniknutí do
vodovodního vedení způsobuje věcné škody
nebo může způsobit úraz elektrickým proudem.
■ Pokud je napájení přerušeno, např. při vý-
padku napájení nebo vytažení síťové zástrčky,
odblokujte vypínač a uveďte jej do vypnuté
polohy. Tím se zabrání nekontrolovanému opě-
tovnému rozběhu.
■ Používejte elektrický nástroj pouze pro suché
řezání. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu a vypněte je poté, co jste
ho z obrobku zvedli. Elektrické nářadí se může
náhle uvést do pohybu.
■ Dbejte na to, aby odletujícími jiskrami nebyly
ohroženy žádné osoby. Odstraňte hořlavé
materiály z blízkého okolí. Při broušení kovů
dochází k odletování jisker.
■ Nepoužívejte opotřebované, natržené nebo
silně zanesené brusné nástroje. Poškozené
brusné nástroje mohou prasknout, být vymrštěny
a někoho zranit.
■ Nepoužívejte dělicí nebo hrubovací kotouče
ani hrncové kartáče. Elektrické nářadí není
vhodné k použití těchto elektrických nástrojů.
Hrozí nebezpečí zranění!
■ Při provozu elektrického nářadí používejte
vždy dodanou odsávací hadici a vhodné
odsávání prachu. Použitím odsávání prachu
se může snížit ohrožení prachem.
■ Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí
broušeného materiálu a brusky. Před pracovními přestávkami vždy vyprázdněte nádobu
na prach.Prach po broušení v prachovém vaku,
mikrofiltr nebo papírový sáček (nebo ve filtračním sáčku, resp. filtru vysavače) se za nepříznivých podmínek, jako je například let jisker při
broušení kovů, může samočinně vznítit. Nebezpečí hrozí zejména tehdy, pokud se prach po
broušení smíchá se zbytky laku, polyuretanu
nebo jinými chemickými látkami a je-li broušený
materiál horký po dlouhém opracovávání.
■ Elektrické nářadí při práci držte pevně obě-
ma rukama a zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Elektrické nářadí se bezpečněji vede oběma
rukama.
■ Používejte ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku a v případě potřeby rukavice. Jako masku proti prachu použijte alespoň
polomasku pro filtrování částic třídy FFP 2.
■ Ke zpracování kamene použijte odsávání
prachu. Vysavač musí být schválen k odsávání
kamenného prachu. Používání těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
■ Nedotýkejte se výměnných nástrojů, dokud
nevychladnou. Výměnné nástroje se při práci
hodně zahřívají.
■ Při výměně výměnných nástrojů používejte
ochranné rukavice. Výměnné nástroje se při
delším používání zahřívají.
■ Nezpracovávejte materiály uvolňující zdraví
škodlivé látky, např. prach z bukového nebo
dubového dřeva, kamenný prach nebo azbest. Tyto látky se považují za karcinogenní.
■ 90 │ CZ
PWBS 180 B2
■ Informujte se o platných předpisech/zákonech
12
týkajících se zacházení se zdraví škodlivým
prachem ve vaší zemi.
■ Nikdy se nedotýkejte běžícího brusného
nástroje. Hrozí nebezpečí zranění.
■ V případě potřeby použijte k práci ochranné
prostředky. Při práci na žebříku nelze zaujmout
pevný postoj.
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
OPATRNĚ!
► Při výměně nástroje noste ochranné ruka-
vice. Při kontaktu s výměnnými nástroji hrozí
nebezpečí zranění.
■ Podle materiálu, který má být zpracován, a
požadovaného úběru povrchu jsou k dispozici
různé výměnné nástroje.
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj neodkládejte bez namontovaného
výměnného nástroje (brusný talíř, hrncový
brousicí kotouč z tvrdokovu atd.). Kartáčový
věnec
Výměna brusných listů
Povrch brusného talíře je tvořen tkaninou
suchého zipu, aby bylo možné brusné listy
rychle a snadno upevnit suchým zipem.
♦ Před nasazením nového brusného listu
straňte nečistoty a prach z brusného talíře ,
např. štětcem.
♦ Nasaďte brusný list
brusného talíře , poté položte brusný list
na brusný talíř a dobře přitlačte. Dbejte
přitom na shodu odsávacích otvorů na brusném
listu a brusném talíři .
♦ K sejmutí brusného listu
bočně a stáhněte z brusného talíře .
se přitom může ohnout a poškodit.
od-
zarovnaně s hranou
jej nadzvedněte
Montáž/výměna výměnných
nástrojů (Obr.A)
VÝSTRAHA!
► Tlačítko pro aretaci vřetena
pouze tehdy, je-li brusné vřeteno
Přístroj se jinak může poškodit.
UPOZORNĚNÍ
■ Hrncový brousicí kotouč z tvrdokovu
vhodný k odstranění přechodů bednění na
pohledovém betonu, zbylého betonu z bednicích prken nebo zbytků lepidla na dlaždicích.
■
Používejte pouze hrncové brousicí
kotouče z tvrdokovu s rovným
brusným povrchem.
♦ Vyčistěte brusné vřeteno a všechny součásti,
které mají být namontovány.
♦ Pro upnutí a uvolnění výměnného nástroje
stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena
♦ Chcete-li upevnit výměnný nástroj, nasaďte
upínací přírubu
♦ Na brusné vřeteno
na brusné vřeteno .
položte požadovaný
výměnný nástroj.
♦ Našroubujte upínací matici
montážním klíčem s dvojitým otvorem
UPOZORNĚNÍ
► Dbejte na to, aby nákružek upínací matice
směřoval ven.
stiskněte
vklidu.
je
a utáhněte ji
.
≤ 3,2 mm
.
PWBS 180 B2
CZ
│
91 ■
Montáž odsávání prachu
Prach zurčitých materiálů, např. z olovnatého
nátěru, některých druhů dřeva, minerálů a kovu,
může být zdraví škodlivý. Dotyk nebo vdechnutí
prachu může způsobit alergické reakce a/nebo
dýchací onemocnění uživatele nebo v blízkosti se
nacházejících osob.Některý prach, jako např.
prach z dubového nebo bukového dřeva, se považuje za karcinogenní, zejména ve spojení s přísadami pro ošetření dřeva (chroman, konzervační
prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest
smí opracovávat pouze specialisté.
■ Vždy používejte odsávání prachu.
■ Elektrické nářadí používejte buď s prachovým
vakem
prachu a třísek.
■ Zajistěte dobré větrání pracoviště.
■ Doporučuje se používat ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
■ Zabraňte zalomení odsávací hadice
Pro zpracovávané materiály dodržujte předpisy
platné ve vaší zemi.
♦ Vstupní stranu odsávací hadice
na odsávací hrdlo .
♦ Sejměte vstupní nátrubek
hadice . Rozepněte zip prachového vaku
Nyní zasuňte výstupní stranu odsávací
hadice do odpovídajícího otvoru prachového
vaku . Zevnitř nasuňte vstupní nátrubek
opět na odsávací hadici . Zapněte zip prachového vaku
♦ Při demontáži odsávací hadice
vopačném pořadí.
, nebo připojte schválené odsávání
.
nasuňte
19a
z odsávací
19a
18a
.
postupujte
18a
Montáž adaptéru k externímu
odsávání
♦ Podle potřeby nasuňte adaptér k odsávání
prachu
na odsávací hrdlo .
♦ Připojte schválené odsávání prachu.
UPOZORNĚNÍ
► Při opracování dřeva nebo materiálů, ukte-
rých vzniká zdraví nebezpečný prach, se přístroj musí zapojit do vhodného, testovaného
odsávacího zařízení.
Nastavení přídavné rukojeti
Sklon přídavné rukojeti lze nastavit tak, aby se
při určitých aplikacích dosáhlo příznivější polohy
vedoucí ruky při práci (např. při broušení blízko
okraje).
♦ Povolte oba křídlové šrouby
a nakloňte
přídavnou rukojeť do požadované pracovní
polohy.
♦ Křídlové šrouby
opět pevně utáhněte.
Pracovní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
.
síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Před odložením přístroje vyčkejte, dokud
se přístroj úplně nezastaví.
Úběrový výkon a jakost povrchu se v podstatě určí
volbou brusného nástroje, předvoleným stupněm
otáček a přítlakem.
Pouze dokonalé brusné nástroje přinášejí dobrý
výkon při broušení a šetří přístroj.
■ 92 │ CZ
PWBS 180 B2
Broušení
■ Přístroj při práci držte pevně oběma rukama
a zajistěte si bezpečnou stabilitu. Přístroj se
bezpečněji vede oběma rukama.
♦ Připojte systém odsávání (vlastní nebo externí
odsávání).
♦ Při externím odsávání:Pokud možno pracujte
s funkcí dálkového vypnutí nebo automatického
spuštění/zastavení vysavače. Vysavač se automaticky zapne a s časovým zpožděním opět
vypne, aby se ze sací hadice odstranil veškerý
zbytkový prach.
♦ Zapněte přístroj, nasaďte ho celou brusnou
plochou na podklad, který má být obroben, a
pohybujte nářadím mírným tlakem po obrobku.
♦ Dbejte na rovnoměrný přítlak, čímž prodloužíte
životnost výměnných nástrojů.
♦ Nadměrné zvýšení přítlaku nevede k vyššímu
úběrovému výkonu, nýbrž ke zvýšenému opotřebení přístroje a výměnného nástroje.
♦ Zvedněte přístroj z povrchu.
♦ Při vlastním odsávání:Nechte elektrické nářadí
několik sekund běžet, aby se odstranil veškerý
zbývající prach z odsávací hadice
.
Broušení na okraji
K broušení blízko okraje lze odstranit segment
víka ochranného a odsávacího krytu . Tím se
použitý výměnný nástroj dostane blíže k hranám
podlahy, stěny a stropu a také stávajícím instalacím, jako jsou trubky, a sousední plochy lze přesně
obrábět.
Při těchto pracích počítejte s vývinem prachu, protože ochranný a odsávací kryt
♦ Vytáhněte segment víka
ného a odsávacího krytu .
♦ Upravte plochy v blízkosti okrajů.
♦ Segment víka opět nasuňte na odsávací
kryt , aby zaskočil.
již není uzavřen.
dopředu z ochran-
PWBS 180 B2
CZ
│
93 ■
Obsluha
■Směr otáčení nástroje!
Zapnutí
♦ K zapnutí přístroje posuňte vypínač dopře-
du.K zajištění vypínače
dopředu dolů, aby zaskočil.
Vypnutí
♦ K vypnutí elektrického nástroje vypínač
pusťte. Pokud je zaaretovaný, stiskněte krátce
vypínač v zadní části a poté jej uvolněte.
Nastavení otáček
Před zahájením práce nastavte otáčky vhodně pro
použití. Pro hrubé broušení používejte nízké otáčky,
pro jemné práce zvyšte otáčky.
odložením přístroje počkejte, až se výměnný
nástroj zastaví.
stiskněte vypínač
.
+.
–.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji
ho vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
■ Přístroj je bezúdržbový.
■ Kčištění přístroje nepoužívejte ostré předmě-
ty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
■ Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
■ Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžád-
ném případě nepoužívejte benzín, rozpouštědla
ani čisticí prostředky, které mohou poškodit
plasty.
■ Větrací otvory musí být vždy volné.
■ Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko-
vé kartáče, spínače) můžete objednat přes
naši servisní a poradenskou linku.
Vyprázdnění prachového vaku
Vyprázdněte prachový vak včas, aby se
zaručilo optimální odsávání prachu.
♦ Otevřete zip prachového vaku
♦ Prachový vak
padní nádobou.
vytřepejte nad vhodnou od-
.
■ 94 │ CZ
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
■ Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich
přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
■ Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození
nebo vlivům prostředí (např. vlhkosti).
PWBS 180 B2
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem: 1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní
materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
PWBS 180 B2
CZ
│
95 ■
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 345147_2004
otevřít svůj návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, pro-
sím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 345147_2004
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 96 │ CZ
PWBS 180 B2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.