Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI/CY Translation of the original instructions Page 1
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 17
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 33
Translation of the original Conformity Declaration ...........................15
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
1 ■
WALL & FLOOR SANDER
PWBS 180 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
Proper use of this power tool includes the following
activities:
- Dry sanding of paints.
- Removal of paint, wallpaper and adhesive residues.
- Removal of tile adhesive and dry carpet adhesive residues from hard substrates (hard plaster,
concrete).
- Dry grinding and smoothing of concrete, plaster
and screed.
- Perforation of wallpapers on hard surfaces.
- Grinding of filled dry walls.
- Smoothing of formwork transitions and
roughening of concrete surfaces.
- Dry grinding of interior and exterior walls and
ceilings.
- Dry surface grinding of metal, stone and wood.
Any other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant risk
of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage.
The appliance is not intended for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Speed adjustment buttons (+/–)
Wing screw for adjusting the additional handle
Protective and suction hood
Brush ring
Hood segment
Spindle locking button
Extraction nozzle
Additional handle
Carbide sanding head
Mounting flange
Sanding spindle
Sanding disc
Clamping nut
Two-hole assembly spanner
Sandpaper
Adapter (dust extraction)
Dust bag
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz (AC)
Rated power consumption 1050 W
Rated speed n 410−1900 rpm
Rated capacity Ø 180 mm
Thread size M14
Protection class II /
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value
Sound pressure level L
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level L
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface sanding a
Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used for appliance comparisons. The specified vibration emission value can also be
used to make an initial exposure estimate.
(double insulation)
= 90.53dB(A)
PA
= 101.53 dB(A)
WA
= 6.3 m/s
h, DS
WARNING!
► The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
2
2
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
3 ■
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
d)
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
re duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
b)
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CY
PWBS 180 B2
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the
plug or the power cord to be carried out by
the manufacturer of the appliance or by his
approved customer services. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
General safety instructions for grinding and
sandpaper sanding
(a) This power tool is intended for use as a grinder
and sandpaper sander. Please follow all safety
instructions, instructions, diagrams and data
that you receive with the appliance.
Failure to observe the following instructions can
lead to an electrical shock, fire and/or serious
injuries.
b) This power tool is not suitable for working with
wire brushes, polishing and cut-off grinding.
Using the power tool for applications for which it
is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accesso-
ries which rotate faster than the maximum
permissible rate can break and throw pieces
into the air.
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
5 ■
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle
exactly. For attachment tools that are
mounted using a flange, the diameter of the
hole on the attachment tool must correspond
to the width of the fitting on the flange. Acces-
sory tools that cannot be firmly fitted to the
power tool rotate unevenly, vibrate severely and
can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check tools such as grinding discs
for chipping and cracks, grinding discs for
cracks, wear or heavy wear. If the power tool
or the accessory tool in use is dropped, check
to see if it is damaged or use an undamaged
accessory tool. When you have checked and
inserted the accessory tool, ensure that you
and any other people in the vicinity remain
outside of the level of the rotating accessory
tool and allow the tool to rotate at maximum
speed for one minute. Damaged accessories
usually break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection or
goggles. As required, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or special
apron that protect you from grindings and
material particles. Protect your eyes from flying
debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application.
Long-term exposure to loud noise can cause
a hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken accessory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact with a live
wire may make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an
electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
can come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact of your clothing
with the rotating attachment part could lead to
an injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite such
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CY
PWBS 180 B2
Kickback and corresponding
safetyinstructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. sanding disc, sanding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating
accessory tool. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction of
rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
If, for example, a sanding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the sanding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the sanding disc or cause a kickback. The sanding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of
rotation of the disc at the blockage. This can also
break sanding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback
and reaction forces.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could
jump out of your hand if there is a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the electrical tool in the opposite direction
to the direction of rotation of the sanding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory
tool to bounce back from the workpiece or
jam. The rotating accessory tool is more likely
to jam in corners or sharp edges or if it
bounces. This can cause a loss of control or
kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Special safety instructions
forsanding
a)
Use only the sanding accessories approved for
your power tool and the appropriate blade
guard for these sanding tools. Sanding tools
which are not designed for the power tool
cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset sanding discs must be fitted so that the
sanding surface does not protrude over the
edge of the blade guard. An improperly fitted
sanding
disc which protrudes over the edge of
the blade guard cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the sanding tool is exposed to the
operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the sanding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Sanding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never sand with the side
surface of a cutting disc. Cutting discs are
designed to remove material with the edge of
the disc. Any lateral application of force on
these sanding tools can lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
sanding disc. Suitable flanges support the
sanding disc and reduce the risk of a disc
breakage. Flanges for cutting discs can be
different to flanges for other sanding discs.
f) Do not use worn sanding discs from larger
power tools. Sanding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
the manufacturer's instructions regarding
sanding sheet size. Sanding sheets that
protrude beyond edge of the sanding disc can
cause injury, blockage, tearing of the sanding
sheets or kickback.
Additional safety instructions
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
■ Use a suitable detector to locate hidden utility
lines or consult your local utility company.
Contact with electrical lines can cause fires or
electric shocks. Damage to a gas pipeline can
lead to an explosion. Drilling into a water pipe
will cause damage to property and may cause
electric shock.
■ Unlock the On/Off switch and move it to the
off position if the power supply is interrupted,
e.g. due to a power failure or unplugging of
the mains plug. This prevents an uncontrolled
restart.
■ Use the appliance only for dry sanding.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
■ Always switch on the electrical power tool
before applying it to the workpiece and do
not switch it off until you have lifted it off the
workpiece. The power tool can move suddenly.
■ Ensure that nobody can be endangered by
flying sparks. Remove all flammable material
from the vicinity. Grinding metal creates flying
sparks.
■ Do not use worn, torn or heavily clogged
sanding tools. Damaged sanding tools can
tear, fly off and injure someone.
■ Do not use cutting discs, roughing wheels or
cup brushes. The power tool is not suitable for
use with those accessory tools. There is a risk of
injury!
■ Always use the supplied suction hose and a
suitable dust extractor when operating the
power tool. The use of an extraction system
can reduce hazards caused by dust.
■ Attention! This could cause a fire! Avoid
overheating of the material being sanded as
well as the sander. Always empty the dust
collector before taking work breaks. Under
unfavourable conditions, sanding dust in the
dust sack, microfilter, paper sack (or in the filter
sack or filter of the vacuum cleaner) can ignite,
e.g. due to flying sparks when sanding metals.
This is a particular risk if the dust is mixed with
paint or polyurethane residues or other chemicals and the workpiece has become hot after
being worked for a long time.
■ Hold the power tool firmly with both hands
when working and ensure that you have
secure footing. The power tool is guided more
safely with two hands.
■ Wear ear muffs, goggles, dust mask and
gloves if necessary. Use a dust mask that is at
least a class FFP2 particle-filtering half mask.
■ Use a dust extractor when working on stone.
The vacuum cleaner must be approved for the
extraction of stone dust. Using these appli-
ances reduces dust hazards.
■ Do not touch accessory tools until they have
cooled down. The accessory tools become
very hot when working.
■ Wear protective gloves when changing the
accessory tools. Accessory tools become warm
during prolonged use.
■ Do not process materials that release substances
that are hazardous to health, e.g. beech or
oak wood dust, rock dust or asbestos. These
substances are considered carcinogenic.
■ Inform yourself about the valid regulations/
laws concerning the handling of dust
hazardous to health in your country.
■ Never touch the running sanding tool.
There is a risk of personal injury.
■ If necessary, use a scaffold for working.
When working on a ladder, you cannot ensure
a secure footing.
■ 8 │ GB
│IE│NI│
CY
PWBS 180 B2
Before use
12
WARNING! RISK OF INJURY!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
CAUTION!
► Wear protective gloves when changing
tools. There is a risk of injury if the accessory
tools are touched.
■ Different application tools are available,
depending on the material being machined and
the desired degree of surface removal required.
NOTE
► Do not put the appliance down without the
accessory tool fitted (sanding disc, carbide
sanding head, etc.). The brush ring
bend and be damaged.
Change sanding sheets
The surface of the sanding disc consists of
a velcro fabric so that you can fasten sanding
sheets quickly and easily.
♦ Before attaching a new sanding sheet
remove dirt and dust from grinding disc , e.g.
with a brush.
♦ Position the sanding sheet
edge of the sanding disc ; lay the sanding
sheet
then onto the sanding disc and
press it firmly into place. Make sure that the
suction holes on the sanding sheet
grinding disc match up.
♦ To remove the sanding sheet
and pull it off the sanding disc .
flush against the
may
and the
, lift the edge
Fitting/changing accessory tools
(Fig.A)
WARNING!
► Press the spindle locking button
when the grinding spindle
Otherwise the appliance may be damaged.
NOTE
■ The carbide grinding head
removing formwork transitions on exposed
concrete, residual concrete on formwork
boards or adhesive residues on tiles.
■
Only use carbide sanding
heads with an even sanding
surface.
♦ Clean the sanding spindle and all parts to
be mounted.
♦ Press the spindle locking button
and release the accessory tool.
♦ To fit the accessory tool, place the mounting
flange
,
♦ Place the desired accessory tool onto the
sanding spindle
♦ Screw the clamping nut
onto the sanding spindle .
.
and tighten it with
the two-hole assembly spanner
NOTE
► Make sure that the collar of the clamping
is facing outwards.
nut
only
is at a standstill.
is suitable for
to clamp
.
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
9 ■
Installing the dust extraction system
Dust from materials such as lead-based paints,
some types of wood, minerals and metal can be
harmful to health. Touching or inhaling the dusts
may cause allergic reactions and/or respiratory
illnesses of the user or people in the vicinity.
Certain dusts such as oak or beech dust are considered carcinogenic, especially in combination with
wood treatment additives (chromate, wood preservatives). Materials containing asbestos may only be
worked on by specialists.
■ Always use dust extraction.
■ Operate the power tool either with the dust
bag
or connect an approved dust and chip
extraction device.
■ Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
■ We recommend you wear a respirator with
a class P2 filter.
■ Avoid kinking the suction hose
Observe the applicable regulations in your country
regarding the materials to be worked.
♦ Plug the inlet side of the suction hose
the extraction nozzle .
♦ Pull the mouthpiece
19a
off the suction hose
Open the zip on the dust bag
the outlet end of the suction hose into the
corresponding opening on the dust bag .
Reconnect the mouthpiece
hose
from the inside. Close the zip on the
dust bag
18a
.
♦ Proceed in the reverse order to dismantle the
suction hose
.
.
18a
. Now plug
19a
to the suction
onto
Mounting the adapter for external
extraction
♦ Push the dust extraction adapter onto the
extraction nozzle
.
♦ Connect an approved dust extraction system.
NOTE
► When sawing wood or other materials that
can create dusts that are hazardous to
health, always connect a suitable, certified
vacuum extractor appliance.
Adjusting the additional handle
The angle of the additional handle can be
adjusted to achieve a more favourable working
position for the guide hand in certain applications
(e.g. when grinding close to an edge).
♦ Loosen the two wing screws
and tilt the
additional handle to the desired working
position.
♦ Retighten the wing screws
.
Working procedures
WARNING! RISK OF INJURY!
.
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
► Wait until the appliance has come to a
standstill before putting it down.
The removal rate and the surface quality are determined by the selection of the sanding tool, the
preselected speed level and the contact pressure.
Only sanding tools that are in perfect condition
provide a good sanding performance and protect
the appliance.
■ 10 │ GB
│IE│NI│
CY
PWBS 180 B2
Sanding
■ Hold the appliance firmly with both hands
when working and ensure that you have
secure footing.The appliance is guided more
safely with two hands.
♦ Connect your extraction system (internal or
external extraction).
♦ For external suction:
If possible, work with the remote switch-off or
the automatic start/stop function of the vacuum
cleaner. The vacuum cleaner switches on automatically and switches off again after a time
delay in order to remove the remaining dust
from the suction hose.
♦ Switch on the appliance, place it with the entire
sanding surface on the surface you are working
on and move it over the workpiece with
moderate pressure.
♦ To prolong the service life of the accessory tool,
ensure that you apply even pressure.
♦ Use of excessive pressure does not lead to a
greater removal rate, but rather to increased
wear of the accessory tool.
♦ Lift the appliance off the working surface.
♦ For internal extraction:
Let the power tool run for a few more seconds
to remove the remaining dust from the suction
hose
.
Sanding close to the edge
If you are sanding close to the edge, you can
remove a hood segment of the protective and
suction hood . This means that the accessory tool
you are using is closer to floor, wall and ceiling
edges as well as existing installations such as
pipes, and the adjacent surfaces can be precisely
machined.
Expect dust to develop during this work, as the
protective and suction hood
off.
♦ Pull the hood segment
protective and suction hood .
♦ Work the surfaces close to the edge.
♦ Push the hood segment
hood
until it locks into place.
is no longer closed
forwards out of the
back into the suction
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
11 ■
Operation
■Tool direction of rotation!
Switching on
♦ To switch on the appliance, slide the On/Off
switch
To lock the On/Off switch , press the On/Off
switch down at the front until it clicks
into place.
Switching off
♦ To switch off the power tool, let go of the On/
Off switch . If it is locked, press the rear end
of the On/Off switch and then release it.
Setting the rotational speed
Before starting work, set the speed to suit the application. Use a low speed for coarse sanding;
increase the speed for fine sanding.
■ Adjust the speed by pressing the buttons
♦ Press the + button
♦ Press the – button
NOTE
► The accessory tool rotates after switching off.
forwards.
.
to increase the speed.
to decrease the speed.
Wait until the accessory tool has come to a
standstill before putting down the appliance.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any
work on the appliance.
■ The appliance is maintenance-free.
■ Do not use any sharp objects for cleaning
the appliance. Do not allow any liquids to get
into the appliance. The appliance could be
damaged.
■ Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
■ Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners that can attack the
plastic.
■ Never obstruct the ventilation openings.
■ Remove any adhering swarf with a brush.
NOTE
► Unlisted replacement parts (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Emptying the dust bag
To ensure optimum dust extraction, empty the dust
bag regularly.
♦ Open the zip on the dust bag
♦ Shake out the dust bag
waste container.
.
over a suitable
■ 12 │ GB
│IE│NI│
CY
Storage and handling of the
recommended accessory tools
■ Sanding tools are to be treated with care and
transported carefully.
■ Sanding tools should be stored in such a way
that they are not exposed to mechanical
damage or environmental influences (e.g.
damp).
PWBS 180 B2
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools are
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note
the labelling on the packaging and
separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
PWBS 180 B2
GB│IE│NI│CY
│
13 ■
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 345147_2004.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Type designation of machine: Wall & floor sander PWBS 180 B2
Year of manufacture: 07–2020
Serial number: IAN 345147_2004
Bochum, 23/07/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 32
PWBS 180 B2
GR│CY
│
17 ■
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ ΤΟΙΧΩΝ ΚΑΙ
ΔΑΠΕΔΩΝ PWBS 180 B2
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας
συσκευής. Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης
αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια,
τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση
του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις
χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά όπως περιγράφεται και για τους
αναφερόμενους τομείς χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδώστε
μαζί και όλα τα έγγραφα.
Προβλεπόμενη χρήση
Η σύμφωνη με τους κανονισμούς χρήση αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου περιλαμβάνει τις εξής δραστηριότητες:
- Στεγνό τρίψιμο επιχρισμάτων.
- Απομάκρυνση υπολειμμάτων βαφής, ταπετσαρίας
και κόλλας.
- Απομάκρυνση κόλλας πλακιδίων και στεγνών
υπολειμμάτων κόλλας μοκετών από σκληρές επιφάνειες (σκληρός σοβάς, σκυρόδεμα).
- Στεγνή λείανση και εξομάλυνση σκυροδέματος,
σοβά και τσιμεντοκονιάματος.
- Διάτρηση ταπετσαριών σε σκληρές επιφάνειες.
- Λείανση στοκαρισμένων τοίχων γυψοσανίδας.
- Εξομάλυνση διελεύσεων καλουπιών και τράχυνση
επιφανειών σκυροδέματος.
- Στεγνή λείανση τοίχων και οροφών εσωτερικών
και εξωτερικών χώρων.
- Στεγνή λείανση επιφανειών μετάλλου, πέτρας
και ξύλου.
Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής θεωρείται μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει
σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες
που προέρχονται από ακατάλληλη χρήση δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν
προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Εξοπλισμός
Διακόπτης ON/OFF
Πλήκτρα για τη ρύθμιση της ταχύτητας
περιστροφής (+/–)
Πεταλούδες για πρόσθετη ρύθμιση της λαβής
Κάλυμμα προστασίας και αναρρόφησης
Στεφάνη βούρτσας
Τμήμα καλύμματος
Πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
Στόμιο αναρρόφησης
Πρόσθετη λαβή
Ποτηροειδής δίσκος από σκληρό μέταλλο
Φλάντζα υποδοχής
Άτρακτος λείανσης
Δίσκος λείανσης
Περικόχλιο συγκράτησης
Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών
Γυαλόχαρτο
Προσαρμογέας (για αναρρόφηση σκόνης)
Σάκος σκόνης
1 Λειαντήρας τοίχων και δαπέδων
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 1m
(επεκτεινόμενος έως 3,5 m)
1 Σάκος σκόνης (25 λ.)
1 Προσαρμογέας (για απορρόφηση σκόνης)
6x Γυαλόχαρτα (έκαστο 2x 40 - 80 - 120)
1 Ποτηροειδής δίσκος από σκληρό μέταλλο
(YG8)
1 Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών
1 Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
■ 18 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση μέτρησης 230 V ∼, 50 Hz
(εναλλασσόμενο ρεύμα)
Κατανάλωση μέτρησης 1050 W
Ονομαστική ταχύτητα
περιστροφής n 410–1900 min
Ονομαστική απόδοση Ø 180 mm
Διάσταση σπειρώματος M14
Κατηγορία προστασίας II /
(διπλή μόνωση)
Πληροφορίες θορύβου και κραδασμών
Η τιμή μέτρησης για θόρυβο υπολογίστηκε σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Το επίπεδο
θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται συνήθως
Τιμή εκπομπής θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
= 90,53 dB (A)
PA
Αβεβαιότητα K = 3 dB
Στάθμη ηχητικής απόδοσης L
= 101,53 dB (A)
WA
Αβεβαιότητα K = 3 dB
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής!
Συνολική τιμή κραδασμών
Λείανση επιφανειών a
= 6,3 m/s
h, DS
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπεδο
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπορεί
να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για
μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Το επίπεδο κραδασμών αλλάζει ανάλογα με
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε
ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται
πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υποτιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται τακτικά με αυτό τον τρόπο.
Προσπαθείτε να διατηρείτε την επιβάρυνση
λόγω δονήσεων σε όσο το δυνατόν χαμηλότερα επίπεδα. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης
της επιβάρυνσης λόγω δονήσεων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και
ο περιορισμός του χρόνου εργασίας. Εδώ
πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του
κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν,
χρόνοι κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και χρόνοι
κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο,
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
2
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Σε περίπτωση μη τήρησης των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για να μπορείτε να ανατρέξετε σε αυτές
μελλοντικά.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις
ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς
καλώδιο) που λειτουργούν με συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας καθαρό
και φροντίζετε για επαρκή φωτισμό. Η ακατα-
στασία και οι μη φωτισμένοι χώροι εργασίας
μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
PWBS 180 B2
GR│CY
│
19 ■
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εκρήξιμα περιβάλλοντα με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουρ-
γούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε
περίπτωση διάσπασης της προσοχής, μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν
επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων
μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσμα-
τα που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίν-
δυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από τη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σε
μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
δ)
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής.
Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε)
Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
εγκεκριμένα για εξωτερικούς χώρους καλώδια
προέκτασης. Η χρήση κατάλληλου για εξωτερι-
κούς χώρους καλωδίου προέκτασης μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί. Προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία, εάν είστε κουρασμένοι ή
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας και πάντα
β)
γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε μέσα ατομικής προστασίας, όπως μάσκα για τη σκόνη,
αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή
προστατευτικά ακοής, ανάλογα με το είδος και
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε τυχόν ακούσια έναρξη λειτουργίας.
Διασφαλίζετε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην
παροχή ρεύματος ή/και τον συσσωρευτή, καθώς και προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε
το δάχτυλο στον διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει
την ήδη ενεργοποιημένη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής,
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε λανθασμένες στάσεις του σώμα-
τος. Φροντίζετε για ασφαλή στάση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι, μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από
κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν είναι δυνατή η τοποθέτηση διατάξεων αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
■ 20 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
4. Χρήση και χειρισμός του
ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην καταπονείτε υπερβολικά τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης έχει υποστεί βλάβη. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον
να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα ή/και
αφαιρείτε τον συσσωρευτή πριν από τη διεξαγωγή ρυθμίσεων στη συσκευή, πριν από την
αλλαγή αξεσουάρ ή πριν από την αποθήκευση της συσκευής. Αυτό το μέτρο ασφαλείας
εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά. Μην
επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί με τη χρήση ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς εμπειρία.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν σωστά και δεν μαγκώνουν, καθώς και
εάν έχουν σπάσει εξαρτήματα ή παρουσιάζουν
βλάβη που να επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα που έχουν
υποστεί βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν
από τη χρήση της συσκευής. Η αιτία πολλών
ατυχημάτων οφείλεται στην κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα εργαλεία κοπής των οποίων η φροντίδα έχει εκτελεστεί με προσοχή και τα οποία
διαθέτουν αιχμηρές ακμές κοπής μαγκώνουν
λιγότερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρ-
τήματα, τα ένθετα εργαλεία, κλπ., σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για διαφο-
ρετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό εργαλείο σας πρέπει να επισκευ-
άζεται αποκλειστικά από καταρτισμένο και
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Κατά αυτό τον τρόπο, διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου σύν-
δεσης πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον
κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου ή
από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Κατά
αυτό τον τρόπο, διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
χρήσεις
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση και λείανση με γυαλόχαρτο
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται ως
διάταξη λείανσης και λείανσης με γυαλόχαρτο. Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και
τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε μαζί με τη
συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των παρα-
κάτω οδηγιών, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν ενδείκνυται για
εργασίες με συρματόβουρτσες, στίλβωση και
αποκοπή με λείανση. Χρήσεις, για τις οποίες
δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορεί
να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
γ) Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων, τα
οποία δεν προβλέπονται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Το
γεγονός ότι το εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί
σε ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορεί να διασφαλίσει την ασφαλή χρήση.
PWBS 180 B2
GR│CY
│
21 ■
δ) Η επιτρεπόμενη ταχύτητα περιστροφής του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με αυτόν που αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο ως μέγιστη ταχύτητα περιστροφής. Τα εξαρτήματα, τα οποία περιστρέ-
φονται πιο γρήγορα από ό,τι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ερ-
γαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Εργαλεία εφαρμογής με λανθα-
σμένες διαστάσεις δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Εργαλεία εφαρμογής με ένθεμα σπειρώματος
πρέπει να ταιριάζουν επακριβώς στο σπείρωμα της ατράκτου λείανσης. Όσον αφορά τα
εργαλεία εφαρμογής, τα οποία τοποθετούνται
με φλάντζα, η διάμετρος οπής του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ταιριάζει στη διάμετρο
υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία εφαρμο-
γής, τα οποία δεν εφαρμόζουν με ακρίβεια στο
ηλεκτρικό εργαλείο, περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ και μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
η) Απαγορεύεται η χρήση ελαττωματικών εργα-
λείων εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση,
ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής, όπως τους
λειαντικούς τροχούς για σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές, ζημιές ή μεγάλες φθορές. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή του εργαλείου
εφαρμογής, ελέγξτε αν έχει καταστραφεί ή
χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Εφόσον ελέγξετε και τοποθετήσετε το εργαλείο εφαρμογής, μείνετε τόσο εσείς όσο και
τα άτομα που βρίσκονται κοντά εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό στη μέγιστη ταχύτητα
περιστροφής. Τα κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής σπάνε συνήθως κατά τη δοκιμή.
θ) Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας. Φοράτε,
ανάλογα με τη χρήση, προστατευτικά για όλο
το πρόσωπο, προστατευτικά ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον απαιτείται, φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία
κρατάει μακριά τα μικρά τεμάχια λείανσης και
υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από
τα ξένα σωματίδια που εκτινάσσονται και τα
οποία δημιουργούνται από διάφορες εφαρμογές. Οι μάσκες προστασίας από τη σκόνη ή οι
αναπνευστικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τη
σκόνη που δημιουργείται κατά την εφαρμογή. Σε
περίπτωση παρατεταμένης έκθεσης σε δυνατό
θόρυβο, μπορεί να υποστεί βλάβη η ακοή σας.
ι) Φροντίστε ώστε τρίτοι να βρίσκονται σε απόστα-
ση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Όλα τα άτομα, τα οποία εισέρχονται μέσα στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράνε μέσα ατομικής προστασίας. Τα θραύσματα των τεμαχίων
επεξεργασίας ή τα σπασμένα εργαλεία εφαρμογής
μπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
ια) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την πραγματοποίηση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει
κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το ίδιο του το
καλώδιο. Η επαφή με έναν ρευματοφόρο αγω-
γό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα
της συσκευής, προκαλώντας ηλεκτροπληξία.
ιβ) Κρατάτε το καλώδιο δικτύου μακριά από πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Σε περίπτωση απώλειας του ελέγχου της συσκευής,
υπάρχει πιθανότητα κοψίματος ή πιασίματος
του καλωδίου δικτύου και εισχώρησης της παλάμης ή του χεριού σας μέσα στο περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής.
ιγ) Απαγορεύεται αυστηρά η απόθεση του ηλε-
κτρικού εργαλείου, προτού το εργαλείο εφαρμογής έρθει σε κατάσταση πλήρους ακινησίας. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, γεγονός που ίσως οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
ιδ) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να λει-
τουργεί, ενώ το κρατάτε. Τα ρούχα σας μπορεί
να πιαστούν λόγω τυχαίας επαφής στο περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής και το εργαλείο
εφαρμογής μπορεί να τρυπήσει το σώμα σας.
■ 22 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
ιε) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο φυσητήρας κινη-
τήρα τραβάει σκόνη μέσα στο περίβλημα και η
μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κο-
ντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί
να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιζ) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής, τα
οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά μέσα. Η χρήση
νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
ενός μαγκωμένου ή μπλοκαρισμένου περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής, όπως είναι ο λειαντικός τροχός, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα κλπ. Το μάγκωμα ή το μπλοκάρισμα οδηγούν
σε απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής. Έτσι, το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο επιταχύνεται αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής
στη θέση μπλοκαρίσματος.
Όταν π.χ. ένας δίσκος λείανσης μαγκώσει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, η ακμή του δίσκου
λείανσης που βυθίζεται στο τεμάχιο επεξεργασίας
μπορεί να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος
λείανσης κινείται στη συνέχεια προς τον χειριστή ή
μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Οι δίσκοι λείανσης μπορεί να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι το επακόλουθο λάθους ή
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να εμποδιστεί μέσω κατάλληλων προληπτικών μέτρων, όπως περιγράφεται παρακάτω.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σφιχτά και
τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονες σας
σε μια θέση, στην οποία θα μπορείτε να εξουδετερώσετε τις δυνάμεις αντεπιστροφής. Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη λαβή, εφόσον διατίθεται, ώστε να έχετε το μεγαλύτερο
δυνατό έλεγχο των δυνάμεων αντεπιστροφής
ή ροπών αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις δυνάμεις αντεπιστροφής και αντίδρασης με κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
β) Ποτέ μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε περι-
στρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο
εφαρμογής μπορεί να μετακινηθεί πάνω από το
χέρι σας σε περίπτωση αντεπιστροφής.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία κινείται το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή
οδηγεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από την
κατεύθυνση κίνησης του δίσκου λείανσης στη
θέση μπλοκαρίσματος.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά κοντά σε
γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και το μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής τείνει
να μαγκώνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν
αναπηδάει. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή αντεπιστροφή.
ε) Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες ή λεπίδες πριο-
νιού με οδοντώσεις. Αυτά τα εργαλεία εφαρμογής προκαλούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
λείανση
α)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα
λειαντικά σώματα για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και το αντίστοιχο προβλεπόμενο προστατευτικό κάλυμμα. Λειαντικά σώματα, τα οποία
δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς και δεν είναι
ασφαλή.
β)
Κεκαμμένοι δίσκοι λείανσης πρέπει να τοποθε-
τούνται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να μην προεξέχει πάνω από το σημείο του άκρου του προστατευτικού καλύμματος. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος δίσκος
λείανσης που προεξέχει πάνω από το σημείο
του άκρου του προστατευτικού καλύμματος δεν
μπορεί να θωρακιστεί επαρκώς.
PWBS 180 B2
GR│CY
│
23 ■
γ) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοποθε-
τείται με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και
να ρυθμίζεται για τη βέλτιστη δυνατή ασφάλεια κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το μικρότερο δυνατό μέρος του λειαντικού σώματος να είναι
στραμμένο προς τον χειριστή. Το προστατευτικό
κάλυμμα προστατεύει τον χειριστή από τα θραύσματα, την τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα
καθώς και από σπινθήρες που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στο ρουχισμό.
δ) Τα λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούνται μόνο για τις προτεινόμενες δυνατότητες χρήσης.Για παράδειγμα: Ποτέ μη λειαίνετε με την πλάγια επιφάνεια ενός δίσκου
κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την
αφαίρεση υλικού με την άκρη του δίσκου.
Ηπλευρική επίδραση δύναμης σε αυτά τα λειαντικά σώματα μπορεί να τα σπάσει.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντα μη φθαρμένες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και σχήμα για
τον επιλεγμένο από εσάς δίσκο λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης μειώνοντας έτσι τον κίνδυνο θραύσης του.
Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφοροποιούνται από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λεί-
ανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Οι δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν έχουν κατασκευαστεί για υψηλότερες ταχύτητες περιστροφής μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
Επιπρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας
για λείανση με γυαλόχαρτο
α) Απαγορεύεται η χρήση γυαλόχαρτων μεγάλων
διαστάσεων, τηρείτε τις υποδείξεις κατασκευαστή που αφορούν στο μέγεθος του γυαλόχαρτου. Τα γυαλόχαρτα, τα οποία εξέχουν από τον
δίσκο λείανσης, μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, σπάσιμο
των γυαλόχαρτων ή αντεπιστροφή.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Φοράτε πάντα
μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
■ Χρησιμοποιήστε κατάλληλες συσκευές ανί-
χνευσης για τον εντοπισμό κρυμμένων αγωγών τροφοδοσίας ή απευθυνθείτε στην τοπική εταιρεία παροχής. Η επαφή με ηλεκτρικούς
αγωγούς μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η καταστροφή ενός αγωγού
αερίου μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Η εισχώρηση σε αγωγό νερού προκαλεί υλικές ζημιές ή
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
■ Απασφαλίστε τον διακόπτη ON/OFF και
θέστε τον στη θέση Off, εάν διακοπεί η τροφοδοσία ρεύματος π.χ. σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή αποσύνδεσης του βύσματος
δικτύου. Με αυτό τον τρόπο, αποτρέπεται η
ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση.
■ Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
για στεγνή λείανση. Η διείσδυση νερού σε
μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
■ Φέρνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο ενεργο-
ποιημένο προς το τεμάχιο επεξεργασίας και
απενεργοποιείτε το μόνο αφότου το έχετε
σηκώσει από το τεμάχιο επεξεργασίας. Το ηλε-
κτρικό εργαλείο μπορεί να μετακινηθεί ξαφνικά.
■ Εξασφαλίστε ότι οι σπινθηρισμοί δεν θέτουν
σε κίνδυνο άλλα άτομα. Απομακρύνετε εύφλεκτα υλικά από την περιοχή. Κατά τη λείανση
μετάλλων, δημιουργούνται σπινθηρισμοί.
■ Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένα, ραγισμένα ή
καταπονημένα εργαλεία λείανσης. Τα φθαρμέ-
να εργαλεία λείανσης μπορεί να σπάσουν, να
εκτιναχθούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
■ Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής ή τορναρί-
σματος ή ποτηροειδείς βούρτσες. Το ηλεκτρι-
κό εργαλείο δεν ενδείκνυται για λειτουργία με
αυτά τα εργαλεία χρήσης. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού!
■ 24 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
■ Κατά τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου,
χρησιμοποιείτε πάντα τον παραδοτέο εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και την κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης σκόνης. Η χρήση
μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
■ Προσοχή - Κίνδυνος πυρκαγιάς! Αποφεύγετε
την υπερθέρμανση του προϊόντος λείανσης
και του λειαντήρα. Πριν τα διαλείμματα εργασίας, αδειάζετε πάντα το δοχείο σκόνης.
Η σκόνη λείανσης στον σάκο σκόνης, το μικροφίλτρο, τον χάρτινο σάκο (ή τον σάκο φίλτρου
ή/και το φίλτρο της διάταξης αναρρόφησης
σκόνης) μπορεί υπό δυσμενείς συνθήκες, όπως
σε περίπτωση σπινθηρισμών κατά τη λείανση
μετάλλων, να αυτοαναφλεχθεί. Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος, όταν η σκόνη λείανσης έχει αναμειχθεί με υπολείμματα μπογιάς, πολυουρεθάνης ή άλλες χημικές ουσίες και το προϊόν
λείανσης έχει υψηλή θερμοκρασία λόγω μακράς επεξεργασίας.
■ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σφιχτά και με
τα δύο χέρια και φροντίζετε για μια ασφαλή
θέση κατά την εργασία. Κινείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο και με τα δύο χέρια για μεγαλύτερη
ασφάλεια.
■ Φοράτε προστατευτικά ακοής, προστατευτικά
γυαλιά, μάσκα προστασίας από τη σκόνη
και, εφόσον απαιτείται, γάντια. Ως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη χρησιμοποιείτε το
λιγότερο μια μάσκα ημίσεος προσώπου κατηγορίας FFP2 με δυνατότητα φιλτραρίσματος
σωματιδίων.
■ Για την επεξεργασία πέτρας, χρησιμοποιείτε
μια διάταξη αναρρόφησης σκόνης. Η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να διαθέτει έγκριση για
την αναρρόφηση σκόνης πέτρας. Η χρήση
αυτών των διατάξεων μειώνει κινδύνους από τη
σκόνη.
■ Μην πιάνετε τα εργαλεία χρήσης προτού
κρυώσουν. Τα εργαλεία χρήσης αποκτούν
πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία.
■ Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την αλλα-
γή των εργαλείων χρήσης. Τα εργαλεία χρή-
σης αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά την
παρατεταμένη χρήση.
■ Μην επεξεργάζεστε υλικά από τα οποία απο-
δεσμεύονται ύλες επιβλαβείς για την υγεία,
π.χ. σκόνη ξύλου οξιάς ή βελανιδιάς, σκόνη
πέτρας ή αμίαντος. Αυτές οι ύλες θεωρούνται
καρκινογόνες.
■ Ενημερωθείτε σχετικά με τις ισχύουσες διατά-
ξεις/τη νομοθεσία στη χώρα σας αναφορικά
με τη μεταχείριση των επιβλαβών για την υγεία
σκονών.
■ Ποτέ μην αγγίζετε ένα εργαλείο λείανσης που
βρίσκεται σε λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
■ Εάν απαιτείται, χρησιμοποιείτε για την εργασία
μια σκαλωσιά. Σε περίπτωση που εργάζεστε πάνω
σε σκάλα, δεν μπορείτε να σταθείτε σταθερά.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την
αλλαγή εργαλείων. Κατά την επαφή με εργα-
λεία χρήσης, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
■ Ανάλογα με το υλικό προς επεξεργασία και
τον επιθυμητό βαθμό απόξεσης της επιφάνειας, διατίθενται διάφορα εργαλεία χρήσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μην αποθέτετε τη συσκευή χωρίς τοποθετημέ-
νο εργαλείο χρήσης (δίσκος λείανσης, ποτηροειδής δίσκος από σκληρό μέταλλο κλπ.).
Η στεφάνη βούρτσας
και να υποστεί ζημιά.
μπορεί να λυγίσει
PWBS 180 B2
GR│CY
│
25 ■
Αλλαγή γυαλόχαρτων
12
Η επιφάνεια του δίσκου λείανσης αποτελείται
από μια επιφάνεια σκρατς (αυτοκόλλητο σύστημα
συγκράτησης), ώστε να στερεώνονται τα γυαλόχαρτα με το αυτοκόλλητο σύστημα συγκράτησης
γρήγορα και εύκολα.
♦ Πριν την τοποθέτηση ενός νέου γυαλόχαρ-
του
, απομακρύνετε τις ακαθαρσίες και τη
σκόνη από τον δίσκο λείανσης χρησιμοποιώντας για παράδειγμα ένα πινέλο.
♦ Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο
στην ακμή του δίσκου λείανσης , τοποθετήστε κατόπιν το γυαλόχαρτο επάνω στον
δίσκο λείανσης
και πιέστε το σφιχτά. Φροντίστε ώστε οι οπές απορρόφησης στο γυαλόχαρτο
και στον δίσκο λείανσης να ευθυ-
γραμμίζονται.
♦ Για την αφαίρεση του γυαλόχαρτου
στε το στο πλάι και τραβήξτε το από τον δίσκο
λείανσης .
εφαρμοστά
, σηκώ-
Τοποθέτηση/Αλλαγή εργαλείων
χρήσης (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης ατράκτου
μόνο με ακινητοποιημένη την άτρακτο
λείανσης . Αλλιώς η συσκευή μπορεί να
υποστεί βλάβη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Ο ποτηροειδής δίσκος από σκληρό
μέταλλο
διελεύσεων καλουπιών σε ορατό μπετόν,
υπολείμματα μπετόν σε ταμπλάδες καλουπιού ή υπολείμματα κόλλας σε πλακίδια.
■
♦ Καθαρίστε την άτρακτο λείανσης και τα
εξαρτήματα που θα τοποθετηθούν.
♦ Για το σφίξιμο και το λασκάρισμα του εργα-
λείου χρήσης, πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης
ατράκτου
♦ Για τη στερέωση του εργαλείου χρήσης, τοποθε-
τήστε τη φλάντζα υποδοχής
άτρακτο λείανσης .
♦ Τοποθετήστε το επιθυμητό εργαλείο χρήσης
επάνω στην άτρακτο λείανσης
♦ Βιδώστε από επάνω το περικόχλιο συγκράτη-
σης
σης δύο οπών .
είναι κατάλληλος για αφαίρεση
Χρησιμοποιείτε μόνο ποτηροειδείς
δίσκους από σκληρό μέταλλο
με ίσια επιφάνεια λείανσης.
για να την ασφαλίσετε.
επάνω στην
.
και σφίξτε το με το κλειδί συναρμολόγη-
■ 26 │ GR
│
CY
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Προσέξτε ώστε η ένωση του περικοχλίου συ-
γκράτησης
να δείχνει προς τα έξω.
PWBS 180 B2
≤ 3,2 mm
Συναρμολόγηση διάταξης
αναρρόφησης σκόνης
Σκόνες από υλικά όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, ορισμένα είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλο
μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή
ή η εισπνοή των σκονών μπορεί να επιφέρει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες της αναπνευστικής οδού στον χρήστη ή σε άτομα που βρίσκονται
κοντά. Συγκεκριμένες σκόνες όπως η σκόνη ξύλου
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξύλου (χρωμικό, προστατευτικά μέσα
ξύλου). Επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών, τα
οποία περιέχουν αμίαντο, μόνο από εξειδικευμένα
άτομα.
■ Χρησιμοποιείτε πάντα διάταξη αναρρόφησης
της σκόνης.
■ Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο είτε με τον
σάκο σκόνης
διάταξη απορρόφησης σκόνης και ρινιδιών.
■ Φροντίζετε για καλό αερισμό του χώρου
εργασίας.
■ Συνιστάται να φοράτε μια μάσκα προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
■ Αποφύγετε το λύγισμα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Τηρείτε τις προδιαγραφές που ισχύουν στη χώρα
σας για τα προς επεξεργασία υλικά.
♦ Τοποθετήστε την πλευρά εισόδου του εύκα-
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
αναρρόφησης .
♦ Αφαιρέστε το στόμιο
λήνα απορρόφησης
του σάκου σκόνης
την πλευρά εξόδου του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης στο αντίστοιχο άνοιγμα του
σάκου σκόνης . Εισαγάγετε ξανά από το
εσωτερικό το στόμιο
απορρόφησης
σάκου σκόνης
♦ Για να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης
αντίστροφη σειρά.
ή συνδέετε μια εγκεκριμένη
.
στο στόμιο
19a
από τον εύκαμπτο σω-
. Ανοίξτε το φερμουάρ
18a
. Στη συνέχεια, συνδέστε
19a
στον εύκαμπτο σωλήνα
. Κλείστε το φερμουάρ του
18a
.
, ακολουθήστε τα βήματα με την
Συναρμολόγηση προσαρμογέα για
την εξωτερική διάταξη αναρρόφησης
σκόνης
♦ Εφόσον απαιτείται, τοποθετήστε τον προσαρ-
μογέα αναρρόφησης σκόνης
στο στόμιο
αναρρόφησης .
♦ Συνδέστε μια εγκεκριμένη διάταξη αναρρόφη-
σης σκόνης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Κατά την επεξεργασία ξύλου ή υλικών, από
τα οποία δημιουργείται σκόνη επικίνδυνη
για την υγεία, η συσκευή πρέπει να συνδέεται
σε μια κατάλληλη, εγκεκριμένη διάταξη αναρρόφησης.
Ρύθμιση πρόσθετης λαβής
Η κλίση της πρόσθετης λαβής μπορεί να ρυθμιστεί ώστε σε συγκεκριμένες εφαρμογές να επιτυγχάνεται ευνοϊκότερη στάση εργασίας για το χέρι
(π.χ. κατά τη λείανση κοντά σε άκρα).
♦ Λασκάρετε τις δύο πεταλούδες
και ρυθμίστε
την κλίση της πρόσθετης λαβής στην επιθυμητή θέση εργασίας.
♦ Σφίξτε πάλι καλά τις πεταλούδες
.
Υποδείξεις εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα!
► Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η
συσκευή, προτού τη βάλετε στην άκρη.
Η απόδοση απόξεσης και το φινίρισμα επιφάνειας
καθορίζονται ουσιαστικά από την επιλογή του
εργαλείου λείανσης, την προεπιλεγμένη βαθμίδα
ταχύτητας περιστροφής και την πίεση συμπίεσης.
Μόνο με εργαλεία λείανσης σε άψογη κατάσταση
επιτυγχάνεται καλή απόδοση λείανσης και προστασία της συσκευής.
PWBS 180 B2
GR│CY
│
27 ■
Λείανση
■ Κρατάτε τη συσκευή σφιχτά και με τα δύο
χέρια και φροντίζετε για μια ασφαλή θέση
κατά την εργασία. Κινείτε τη συσκευή και με
τα δύο χέρια για μεγαλύτερη ασφάλεια.
♦ Συνδέστε τη διάταξη αναρρόφησης (ίδια ή
εξωτερική διάταξη αναρρόφησης).
♦ Σε περίπτωση εξωτερικής διάταξης αναρρό-
φησης: Να εργάζεστε, εφόσον είναι δυνατό, με
την απομακρυσμένη απενεργοποίηση ή με το
αυτόματο σύστημα εκκίνησης/σταματήματος
της διάταξης αναρρόφησης. Η διάταξη αναρρόφησης ενεργοποιείται αυτόματα και απενεργοποιείται με χρονική επιβράδυνση, ώστε να
απομακρύνονται υπολείμματα σκόνης από τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
♦ Ενεργοποιήστε τη συσκευή, τοποθετήστε τη με
ολόκληρη την επιφάνεια λείανσης επάνω στην
επιφάνεια προς επεξεργασία και κινήστε τη με
μέτρια πίεση πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας.
♦ Φροντίστε να ασκείτε ομοιόμορφη πίεση επα-
φής, για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής των
εργαλείων χρήσης.
♦ Η υπερβολική αύξηση της πίεσης επαφής δεν
οδηγεί σε μεγαλύτερη απόδοση απόξεσης,
αλλά σε αυξημένη φθορά της συσκευής και
του εργαλείου χρήσης.
♦ Σηκώστε τη συσκευή από την επιφάνεια.
♦ Σε περίπτωση ίδιας διάταξης αναρρόφη-
σης:Αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουρ-
γήσει για μερικά δευτερόλεπτα, ώστε να απομακρυνθούν οι κατάλοιπες σκόνες από τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
.
Λείανση κοντά στα άκρα
Για τη λείανση κοντά στα άκρα, μπορεί να απομακρυνθεί ένα τμήμα του καλύμματος από το
κάλυμμα προστασίας και αναρρόφησης . Με
αυτό τον τρόπο, το τοποθετημένο εργαλείο χρήσης
φτάνει πιο κοντά στις ακμές των δαπέδων, τοίχων
και οροφών καθώς και σε υφιστάμενες εγκαταστάσεις όπως σωληνώσεις και μπορεί να γίνει επεξεργασία των παρακείμενων επιφανειών με ακρίβεια.
Κατά τη διάρκεια αυτών των εργασιών, λαμβάνετε
υπόψη ότι δημιουργείται σκόνη διότι το κάλυμμα
προστασίας και αναρρόφησης
κλειστό.
♦ Τραβήξτε το τμήμα καλύμματος
εμπρός και έξω από το κάλυμμα προστασίας
και αναρρόφησης .
♦ Επεξεργαστείτε τις επιφάνειες κοντά στα άκρα.
♦ Τοποθετήστε πάλι το τμήμα καλύμματος
κάλυμμα αναρρόφησης μέχρι να κουμπώσει.
δεν είναι πλέον
προς τα
στο
■ 28 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
Χειρισμός
■Φορά περιστροφής του εργαλείου!
Ενεργοποίηση
♦ Για την ενεργοποίηση της συσκευής, ωθήστε
τον διακόπτη ON/OFF
την ασφάλιση του διακόπτη ON/OFF ,
πιέστε τον μπροστά και κάτω μέχρι να
κουμπώσει.
Απενεργοποίηση
♦ Για να απενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφήστε τον διακόπτη On/Off . Μόλις ασφαλιστεί, πιέστε στιγμιαία τον διακόπτη On/Off
στον πίσω τομέα και, στη συνέχεια, αφήστε τον.
Ρύθμιση ταχύτητας περιστροφής
Πριν την έναρξη της εργασίας, ρυθμίστε την ταχύτητα περιστροφής σύμφωνα με την εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε μια χαμηλή ταχύτητα περιστροφής
για τη λείανση σε τραχιές επιφάνειες, αυξήστε την
ταχύτητα περιστροφής στις εργασίες ακριβείας.
■ Πιέζοντας τα πλήκτρα
την ταχύτητα περιστροφής.
♦ Πιέστε το πλήκτρο
ταχύτητα περιστροφής.
♦ Πιέστε το πλήκτρο
ταχύτητα περιστροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το εργαλείο χρήσης συνεχίζει να περιστρέ-
φεται μετά την απενεργοποίηση. Περιμένετε
μέχρι να ακινητοποιηθεί το εργαλείο χρήσης
προτού αποθέσετε τη συσκευή.
προς τα εμπρός.Για
μπορείτε να ρυθμίσετε
+ για να αυξήσετε την
– για να μειώσετε την
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το βύσμα
από την πρίζα.
■ Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
■ Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται
να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής. Σε διαφορετική περίπτωση, η συσκευή
μπορεί να υποστεί φθορά.
■ Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα
αμέσως μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
■ Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί.
Σε καμία περίπτωση, μη χρησιμοποιήσετε
βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα
οποία διαβρώνουν το πλαστικό.
■ Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερα.
■ Απομακρύνετε με ένα πινέλο τη σκόνη λείανσης
που προσκολλάται.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά
που δεν περιλαμβάνονται (π.χ. ψήκτρες
άνθρακα, διακόπτες) μέσω της τηλεφωνικής
γραμμής σέρβις.
Άδειασμα σάκου σκόνης
Για να διασφαλίζεται η ιδανική απορρόφηση της
σκόνης, αδειάζετε εγκαίρως τον σάκο σκόνης .
♦ Ανοίξτε το φερμουάρ του σάκου σκόνης
♦ Αδειάστε τον σάκο σκόνης
πάνω από ένα κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων.
ανακινώντας τον
.
PWBS 180 B2
Φύλαξη και χειρισμός των
προτεινόμενων εργαλείων χρήσης
■ Ο χειρισμός και η μεταφορά των εργαλείων
λείανσης πρέπει να διεξάγονται με προσοχή.
■ Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην εκτίθενται σε
μηχανικές φθορές ή περιβαλλοντικές επιδράσεις (π.χ. υγρασία).
GR│CY
│
29 ■
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των
τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕU τα χρησιμοποιημένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά
και να επαναχρησιμοποιούνται με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης της
χρησιμοποιημένης συσκευής από την αρμόδια
υπηρεσία της κοινότητας ή της πόλης σας.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Λαμβάνετε υπόψη τη σήμανση στα διά-
φορα υλικά συσκευασίας και, εφόσον
απαιτείται, ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας
φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a) και ψηφία
(b) με την εξής σημασία: 1–7: Πλαστικά,
20–22: Χαρτί και χαρτόνι, 80–98: Συνθετικά υλικά.
Για τις δυνατότητες απόρριψης του προϊ-
όντος μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του, απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρε-
σία της κοινότητας ή της πόλης σας.
Εγγύηση της
Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι
του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάσσετε την απόδειξη αγοράς. Απαιτείται
ως αποδεικτικό αγοράς.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς,
παρατηρηθεί κάποιο σφάλμα υλικού ή κατασκευής
στο προϊόν, θα επισκευάσουμε ή θα αντικαταστήσουμε (κατόπιν κρίσης μας) το προϊόν δωρεάν ή
θα σας επιστραφεί το ποσό αγοράς. Η παρούσα
εγγύηση προϋποθέτει ότι η ελαττωματική συσκευή
και η απόδειξη αγοράς θα υποβληθούν μαζί με
μια σύντομη περιγραφή αναφορικά με το πού βρίσκεται η έλλειψη και πότε παρατηρήθηκε, εντός της
περιόδου των τριών ετών.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας,
θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις
λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές
χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές
οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα του προϊόντος που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και, ως εκ τούτου, θεωρούνται
αναλώσιμα εξαρτήματα ή ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή γυάλινα εξαρτήματα.
■ 30 │ GR
│
CY
PWBS 180 B2
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί
ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή
συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος
πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες
υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης
και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να
αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας
και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
Η εγγύηση δεν ισχύει στις παρακάτω
περιπτώσεις
■ σε φυσιολογική εξασθένηση της χωρητικότητας
συσσωρευτή
■ σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης του
προϊόντος
■ σε περίπτωση ζημιάς ή τροποποίησης του
προϊόντος από τον πελάτη
■ σε περίπτωση μη τήρησης των προδιαγραφών
ασφάλειας και συντήρησης, καθώς και
σφαλμάτων χειρισμού
■ σε περίπτωση ζημιών λόγω φυσικών φαινομένων
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του
ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την από-
δειξη αγοράς και τον κωδικό προϊόντος
(π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην πινα-
κίδα τύπου στο προϊόν, σε μια ετικέτα στο προϊόν, στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης (κάτω
αριστερά) ή σε ένα αυτοκόλλητο στην πίσω ή
κάτω πλευρά του προϊόντος.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά
ή με E-Mail.
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπο-
ρείτε να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την
απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα
www.lidl-service.com μπορείτε να
πραγματοποιήσετε λήψη των παρόντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βίντεο προϊόντων και λογισμικού.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης Lidl
(www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN) 345147_2004 μπορείτε να
ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Σε ό,τι αφορά τα εργαλεία Parkside και
Florabest, αποστείλετε μόνο το ελαττωματικό
προϊόν χωρίς τα αξεσουάρ (π.χ. συσσωρευτή, βαλίτσα φύλαξης, εργαλεία συναρμολόγησης κλπ.).
Εμείς, Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Γερμανία, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα
πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006/42/ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014/30/ΕU)
Οδηγία RoHS (σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011/65/ΕU)*
* Ο κατασκευαστής φέρει αποκλειστική ευθύνη για τη σύνταξη αυτής της δήλωσης συμμόρφωσης. Το ανωτέρω
περιγραφόμενο αντικείμενο της δήλωσης πληροί τις προδιαγραφές της Οδηγίας 2011/65/ΕU του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης συγκεκριμένων
επικίνδυνων υλικών σε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Ονομασία τύπου του μηχανήματος: Λειαντήρας τοίχων και δαπέδων PWBS 180 B2
Έτος κατασκευής: 07–2020
Σειριακός αριθμός: IAN 345147_2004
Bochum, 23.07.2020
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der bestimmungsgemäße Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges umfasst folgende Tätigkeiten:
- trockenen Abschleifen von Anstrichen.
- Entfernen von Farb-, Tapeten- und Kleberesten.
- Entfernen von Fliesenkleber und trockenen
Teppichkleberresten von harten Untergründen
(harter Putz, Beton).
- trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz
und Estrich.
- Perforieren von Tapeten auf harten Untergründen.
- Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden.
- Glätten von Schalungsübergängen und
Aufrauhen von Betonflächen.
- trockenen Schleifen von Wänden und Decken im
Innen- und Außenbereich.
- trockenen Flächenschliff von Metall, Stein und
Holz.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Tasten zur Drehzahleinstellung (+/–)
Flügelschrauben für Zusatzgriffverstellung
Schutz- und Absaughaube
Bürstenkranz
Haubensegment
Spindel-Arretiertaste
Absaugstutzen
Zusatzgriff
Hartmetalltopfscheibe
Aufnahmeflansch
Schleifspindel
Schleifteller
Spannmutter
Zweiloch-Montage-Schlüssel
Schleifpapier
Adapter (Staubabsaugung)
Staubbeutel
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 1050 W
Bemessungsdrehzahl n 410–1900 min
Bemessungskapazität Ø 180 mm
Gewindemaß M14
Schutzklasse II /
(Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel L
= 90,53 dB (A)
PA
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspege L
= 101,53 dB (A)
WA
Unsicherheit K = 3 dB
-1
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen a
= 6,3 m/s
h, DS
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
35 ■
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
d)
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be nutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b)
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Da-
durch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
füralle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Sandpapierschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Sandpapierschleifer. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden An-
weisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
37 ■
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
■ 38 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zumSchleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro-
werkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedi-
enperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
39 ■
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder
zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutzmaske.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und brin-
gen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, z. B. durch
Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers.
Dadurch wird ein unkontrollierter Wiederanlauf
verhindert.
■ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück und schalten
Sie es erst aus, nachdem Sie es vom Werkstück abgehoben haben. Das Elektrowerkzeug
kann sich plötzlich bewegen.
■ Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie
brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
■ Verwenden Sie keine verschlissenen, einge-
rissenen oder stark zugesetzten Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerreißen, weggeschleudert werden und jemanden verletzen.
■ Verwenden Sie keine Trenn- oder Schrupp-
scheiben oder Topfbürsten. Das Elektrowerk-
zeug ist nicht für den Einsatz dieser Einsatzwerkzeuge geeignet. Es besteht Verletzungsgefahr!
■ Verwenden Sie beim Betrieb des Elektro-
werkzeugs immer den mitgelieferten Absaugschlauch oder eine geeignete Staubabsaugung. Die Anwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
■ Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets
den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack,
Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw.
Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub
mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
■ Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie
als Staubmaske mindestens eine Partikel
filtrierende Halbmaske der Klasse FFP 2.
■ Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger muss
zum Absaugen von Steinstaub zugelassen
sein. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
■ Fassen Sie Einsatzwerkzeuge nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Einsatzwerkzeuge wer-
den beim Arbeiten sehr heiß.
■ Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerk-
zeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge
werden bei längerem Gebrauch warm.
■ Bearbeiten Sie keine Materialien bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe, z. B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub
oder Asbest freigesetzt wird. Diese Stoffe
gelten als krebserregend.
■ Informieren Sie sich über die gültigen Rege-
lungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit
gesundheitsgefährdenden Stäuben in Ihrem
Land.
■ Berühren Sie niemals das laufende Schleif-
werkzeug. Es besteht Verletzungsgefahr.
■ Verwenden Sie bei Bedarf zum Arbeiten ein
Gerüst. Beim Arbeiten auf einer Leiter können
Sie keinen festen Stand einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
VORSICHT!
► Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Bei Berührung der Einsatzwerk-
zeuge besteht Verletzungsgefahr.
■ Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Einsatzwerkzeuge verfügbar.
HINWEIS
► Legen Sie das Gerät nicht ohne montiertes
Einsatzwerkzeug (Schleifteller, Hartmetalltopfscheibe, etc.) ab. Der Bürstenkranz
sich dabei verbiegen und beschädigt werden.
Schleifblätter wechseln
Die Oberfläche des Schleiftellers besteht aus
einem Klettgewebe, damit Sie Schleifblätter mit
Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
♦ Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes
Schleifteller , z. B. mit einem Pinsel.
♦ Setzen Sie das Schleifblatt
desSchleiftellers bündig an. Legen Sie das
Schleifblatt anschließend auf den Schleifteller
Sie dabei auf die Übereinstimmung der Absauglöcher am Schleifblatt
♦ Zum Abnehmen des Schleifblattes
es seitlich an und ziehen es vom Schleifteller
ab.
Schmutz und Staub vom
an der Kante
auf und drücken Sie es gut fest. Achten
und Schleifteller .
kann
heben Sie
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
41 ■
Einsatzwerkzeuge montieren/
12
wechseln (Abb. A)
WARNUNG!
► Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender Schleifspindel
Gerät kann sonst beschädigt werden.
HINWEIS
■ Die Hartmetalltopfscheibe
zum Entfernen von Schalungsübergängen an
Sichtbeton, Restbeton an Schalungsbrettern
oder Kleberückständen an Fliesen.
■
Verwenden Sie nur Hartmetall-
topfscheiben mit ebener
Schleifoberfläche.
♦ Reinigen Sie die Schleifspindel und alle zu
montierenden Teile.
♦ Drücken Sie zum Festspannen und Lösen des
Einsatzwerkzeugs die Spindel-Arretiertaste
, um diese zu arretieren.
♦ Zum Befestigen des Einsatzwerkzeugs setzen
Sie den Aufnahmeflansch
auf die Schleif-
spindel .
♦ Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
auf die Schleifspindel
.
♦ Schrauben Sie die Spannmutter
ziehen Sie diese mit dem Zweiloch-MontageSchlüssel fest.
HINWEIS
► Achten Sie darauf, dass der Bund der Spann-
mutter
nach außen zeigt.
. Das
ist geeignet
auf und
Staubabsaugung montieren
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder
in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
■ Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
■ Betreiben Sie das Elektrowerkzeug entweder
mit dem Staubbeutel
zugelassene Staub- und Spanabsaugung an.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
■ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
■ Vermeiden Sie das Abknicken des Absaug-
schlauches
.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
♦ Stecken Sie die Eingangsseite des Absaug-
schlauches
auf den Absaugstutzen .
♦ Ziehen Sie das Mündungsstück
schlauch
Staubbeutels
. Öffnen Sie den Reissverschluss des
18a
seite des Absaugschlauches in die entsprechende Öffnung des Staubbeutels . Stecken
Sie von Innen das Mündungsstück
auf den Absaugschlauch
Reissverschluss des Staubbeutels
♦ Zur Demontage des Absaugschlauchs
hen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
oder schließen Sie eine
19a
. Stecken Sie nun die Ausgangs-
. Schließen Sie den
18a
vom Absaug-
19a
wieder
.
, ge-
■ 42 │ DE
│AT│
CH
≤ 3,2 mm
PWBS 180 B2
Adapter zur Fremdabsaugung
montieren
♦ Stecken Sie bei Bedarf den Adapter zur Staub-
absaugung
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staubabsau-
gung an.
HINWEIS
► Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub
entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
auf den Absaugstutzen .
Zusatzgriff einstellen
Die Neigung des Zusatzgriffs lässt sich einstellen. Die dient dazu, um bei bestimmten Anwendungen eine günstigere Arbeitshaltung der
Führungshand zu erreichen (z. B. beim randnahen
Schleifen).
♦ Lösen Sie die beiden Flügelschrauben
neigen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte
Arbeitsposition.
♦ Ziehen Sie die Flügelschrauben
und
wieder fest.
Arbeitshinweise
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose!
► Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifwerkzeugs, die vorgewählte Drehzahlstufe und den
Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifwerkzeuge bringen eine
gute Schleifleistung und schonen das Gerät.
Schleifen
■ Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Gerät wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
♦ Schließen Sie Ihr Absaugsystem (Eigen- oder
Fremdabsaugung) an.
♦ Bei Fremdabsaugung
Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit der Fernabschaltung oder Start-/Stop-Automatik des Saugers. Der Sauger schaltet sich automatisch ein
und zeitverzögert wieder aus, um restliche Stäube aus dem Saugschlauch zu entfernen.
♦ Schalten Sie das Gerät ein. Setzen Sie es mit
der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen Sie es mit mäßigem Druck über das Werkstück.
♦ Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge zu
erhöhen.
♦ Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Abtragsleistung,
sondern zu stärkerem Verschleiß des Gerätes
und des Einsatzwerkzeugs.
♦ Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab.
♦ Bei Eigenabsaugung
Lassen Sie das Elektrowerkzeug noch einige
Sekunden laufen, um restliche Stäube aus dem
Absaugschlauch
zu entfernen.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
43 ■
Randnahes Schleifen
Zum randnahen Schleifen lässt sich ein Haubensegment der Schutz- und Absaughaube
entfernen. Dadurch reicht das eingesetzte Einsatzwerkzeug näher an Boden-, Wand und Deckenkanten sowie vorhandene Installationen wie Rohre
heran. Die angrenzenden Flächen können dadurch
präzise bearbeitet werden.
Rechnen Sie bei diesen Arbeiten mit Staubentwicklung, da die Schutz- und Absaughaube
mehr geschlossen ist.
♦ Ziehen Sie das Haubensegment
aus der Schutz- und Absaughaube heraus.
♦ Bearbeiten Sie die randnahen Flächen.
♦ Stecken Sie das Haubensegment
die Absaughaube bis es einrastet.
nicht
nach vorne
wieder auf
Bedienung
■Drehrichtung des Werkzeuges!
Einschalten
♦ Zum Einschalten des Gerätes schieben Sie
den Ein-/Ausschalter
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters
drücken Sie den Ein-/Ausschalter vorn
herunter bis er einrastet.
Ausschalten
♦ Um das Elektrowerkzeug auszuschalten,
lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Sollte dieser arretiert sein, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter im hinteren Bereich kurz
und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit die Drehzahl
passend zur Anwendung ein. Verwenden Sie eine
niedrige Drehzahl für grobe Schleifarbeiten, erhöhen Sie die Drehzahl für Feinarbeiten.
■ Verstellen Sie die Drehzahl durch Drücken der
Tasten
♦ Drücken Sie die Taste
erhöhen.
♦ Drücken Sie die Taste
verringern.
.
nach vorn.
+ um die Drehzahl zu
– um die Drehzahl zu
■ 44 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
► Das Einsatzwerkzeug dreht nach dem Aus-
schalten nach. Warten Sie ab, bis das Einsatzwerkzeug zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
PWBS 180 B2
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
■ Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service-Hotline bestellen.
Staubbeutel entleeren
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten, leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
♦ Öffnen Sie den Reißverschluss des Staub-
beutels
♦ Schütteln Sie den Staubbeutel
geeigneten Abfallbehälter aus.
.
über einem
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Aufbewahrung und Handhabung
derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
■ Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu be-
handeln und zu transportieren.
■ Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelteinflüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
45 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 46 │ DE
│AT│
CH
PWBS 180 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
345147_2004 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
HINWEIS
►
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
PWBS 180 B2
DE│AT│CH
│
47 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Wand- und Bodenbearbeitungssystem PWBS 180 B2
Herstellungsjahr: 07–2020
Seriennummer: IAN 345147_2004
Bochum, 23.07.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.