Parkside PSBM 500 A1 User Manual [en, de, fr]

Page 1
PERCEUSE A PERCUSSION PSBM 500 A1
PERCEUSE A PERCUSSION
SCHLAGBOHRMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
IAN 78322
SLAGBOORMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IMPA CT DRILL
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25 GB Operation and Safety Notes Page 35
Page 3
2 3
41
A
C
10
89
9
10
B
67
5
D E
Page 4
Page 5
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 7
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................... Page 7
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 8
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 8
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 9
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Consignes de sécurité pour les perceuses à percussion ..................................................................Page 9
Attention aux conduites ! .................................................................................................................... Page 10
Accessoires / équipements d’origine..................................................................................................Page 10
Avant la mise en service
Montage de la poignée supplémentaire ........................................................................................... Page 10
Utilisation de la butée de profondeur ................................................................................................ Page 11
Mise en place des outils ..................................................................................................................... Page 11
Mise en service
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 11
Réglage progressif de la vitesse ........................................................................................................Page 11
Réglage du sens de rotation ..............................................................................................................Page 11
Réglage perçage / percussion ...........................................................................................................Page 11
Maintenance et nettoyage ............................................................................................... Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 12
Garantie ........................................................................................................................................... Page 12
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
5 FR/BE
Page 6
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Risque d‘incendie !
V
W
Volt (Tension alternative)
~
Watt (Puissance appliquée) Mandrin à serrage rapide
Classe de protection II
Perceuse a percussion PSBM 500 A1
Percer
Percussion
Porter un casque auditif, un masque antipoussières, des gants de protection et des lunettes protectrices.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Q
Utilisation conforme
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il con­tient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consci­encieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
6 FR/BE
Cet appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la brique, le béton et la pierre et le perçage dans le bois, le métal, la céramique et le plastique (voir ill. B-E). Grâce aux deux sens de rotation, il convient également pour le vissage. Toute autre uti­lisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Équipement
1
Mandrin à serrage rapide
2
Douille
3
Collet
4
Commutateur «PERÇAGE / PERCUSSION»
Page 7
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
5
Bouton de blocage de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
6
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
7
Sélecteur du sens de rotation
8
Butée de profondeur
9
Vis papillon
10
Poignée supplémentaire (voir ill. A)
Q
Fourniture
1 perceuse à percussion PSBM 500 A1 1 poignée supplémentaire 1 butée de profondeur 1 mode d‘emploi
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 230–240 V∼ 50 Hz Puissance nominale : 500 W Vitesse à vide : max. 3000 min Cadence de frappe: max. 48000tr / min Plage de serrage du mandrin : max. 13 mm Percer dans l‘acier : max. ø 10 mm Percer dans le bois : max. ø 20 mm Percer dans le béton : max. ø 13 mm Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition.
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 95,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 106,2 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
-1
Percussion dans le béton : Valeur d‘émission de vibrations a
= 12,137 m / s2
h, ID
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Percer dans le métal :
Valeur d‘émission de vibrations a
= 5,237 m / s2
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti­mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertis­sements de sécurité et toutes les instructions
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
.
7 FR/BE
Page 8
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
rence
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos­phère explosive, par exemple
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d)
cher l’outil. Maintenir le cordon à
8 FR/BE
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b)
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
Page 9
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
sûre
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
pièces
lames
celles
5. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
Utiliser la poignée supplémentaire liv-
rée avec l‘appareil. Toute perte de contrôle de la machine peut causer des blessures.
Porter une protection auditive
lors de l‘usage de perceuses à percussion. Le bruit peut ent-
raîner la perte de l‘audition.
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
Immédiatement débrancher la fiche
secteur de la prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon
secteur vers l‘arrière de l‘appareil.
Veiller à ce que les fentes d‘aération
ne soient pas couvertes pendant le fonctionnement. Ne pas insérer d‘objet
dans les fentes d‘aération.
r
que
9 FR/BE
Page 10
RISQUE D‘INCENDIE PAR
PROJECTION D‘ETINCELLES !
Les projections d‘étincelles se produ-
isent lors de l‘usinage des métaux. Il faut donc
veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l‘écart de la zone de travail.
POUSSIERES
TOXIQUES ! L‘usinage matériaux dégageant
des poussières nocives / toxiques sont dange­reuses pour la santé de l‘utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices
et un masque antipoussières !
Éviter de percer dans des peintures
contenant du plomb ou d‘autres ma­tériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L‘amiante est considérée cancé­rigène.
Ne pas usiner des matières mouillées
ou des surfaces humides.
Travailler en tenant fermement l‘outil
électrique à deux mains et dans une position stable. Le maniement de l‘outil
électrique est plus sûr à deux mains.
Immédiatement éteindre l‘appareil si
l‘outil utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pou­vant causer un contrecoup.
L‘appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d‘huiles ou de graisses.
Uniquement saisir l‘outil électrique
par les poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne élec­trique dissimulée ou le cordon secteur de l‘outil. Tout contact avec un câble sous
tension met également les pièces métalliques de l‘outil sous tension et provoque une dé­charge électrique.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent s‘enflammer ou exploser.
Attendre l‘arrêt complet de l‘outil
électrique avant de le poser. L‘outil
d‘usinage peut se coincer et ainsi faire perdre le contrôle de l‘outil électrique.
Q
Attention aux conduites !
DANGER ! Lorsque vous travaillez avec un outil électrique, il faut vous assurer que vous ne risquez pas de toucher des lignes électriques ou des conduites de gaz ou d‘eau. Le cas échéant, utiliser un détecteur avant de
percer un trou ou creuser une rainure dans un mur.
Q
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires
autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Avant la mise en service
RISQUE DE BLES-
SURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
Q
Montage de la poignée
supplémentaire
REMARQUE : Pour des raisons de sécurité, uni-
quement utiliser cet appareil lorsque la poignée supplémentaire
Tourner la vis papillon
des aiguilles d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire
Resserrer ensuite la vis papillon 9.
10
est correctement montée.
9
dans le sens contraire
10
dans la position désirée.
10 FR/BE
Page 11
Q
Utilisation de la butée
de profondeur
Desserrer la vis papillon 9. Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
Sortir la butée de profondeur 8 jusqu’à ce
que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Resserrer la vis papillon 9.
Q
Mise en place des outils
Mandrin à serrage rapide :
Maintenir le collet 3 du mandrin à serrage
rapide que l’outil d’usinage puisse être inséré.
Insérer l’outil. Maintenir le collet 3 du mandrin à serrage
rapide
Outils de vissage :
Toujours utiliser un porte-embout universel avec
des embouts de vissage.
Toujours placer l’interrupteur «Perçage / percus-
sion»
8
soit dirigée vers le bas.
1
et tourner la douille 2 jusqu’à ce
1
et serrer fermement la douille 2.
4
à droite sur la position pour visser.
Avant la mise en service / Mise en serviceAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
Fonctionnement permanent Arrêt :
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6
et le relâcher.
Q
Réglage progressif de la vitesse
L‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 dispose d‘une régulation de vitesse variable.
Enfoncer l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 6
pour augmenter la vitesse.
Q
Réglage du sens de rotation
Régler le sens de rotation de l‘outil électrique
au moyen du sélecteur du sens de rotation REMARQUE : Ce réglage n‘est pas possible lorsque l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT enfoncé.
REMARQUE : Maintenir l‘appareil dans la direction de vissage.
Rotation à droite :
Pousser le sélecteur de sens de rotation 7 à
droite pour percer et visser.
7
.
6
est
Q
Mise en service
Q
Mise en marche et arrêt
Votre perceuse à percussion dispose d‘un mode à arrêt instantané et d‘un mode permanent. L‘utili­sation du mode désiré s‘effectue comme suit :
Fonctionnement à arrêt instantané Marche :
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6.
Fonctionnement à arrêt instantané Arrêt :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6.
Mise en marche du fonctionnement permanent :
Enfoncer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 et
appuyer sur la touche de verrouillage
5
.
Rotation à gauche :
Poussez le commutateur de direction 7 vers la
gauche pour desserrer ou dévisser des vis.
Q
Réglage perçage / percussion
Remarque : La fonction percussion est exclusive-
ment adaptée pour les travaux de perçage avec percussion dans la brique, le béton et la pierre. Remarque : Uniquement manipuler le commuta­teur percer / percussion
4
lorsque l‘outil est à l‘arrêt.
Perçage :
Pousser le commutateur 4 vers la droite sur la
position
.
11 FR/BE
Page 12
Percussion :
Pousser le commutateur 4 vers la gauche sur
la position
Q
Maintenance et nettoyage
.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil. Utiliser un chiffon doux pour es­suyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Nettoyer la machine après avoir terminé le
travail.
N‘utilisez en aucun cas de l‘essence ni des
nettoyants agressifs.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec.
Q
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieuse­ment contrôlé avant sa distribution. Veuil­lez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre
interlocuteur du service après-vente. Cette
12 FR/BE
condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchan
dise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm
e par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 78322
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 78322
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Page 13
Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantMise en service / Maintenance et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Ne pas jeter les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recy­clage adéquat.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Désignation / type du produit :
Perceuse a percussion PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012 Numéro de série : IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
13 FR/BE
Page 14
14
Page 15
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 16
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 16
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 17
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 17
Algemene veiligheids instructies voor elektrische
gereedschappen ................................................................................................................... Pagina 17
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 18
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 18
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 18
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 19
5. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Veiligheidsinstructies voor klopboormachines ............................................................................... Pagina 19
Let op leidingen! .............................................................................................................................. Pagina 20
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ....................................................................... Pagina 20
Vóór de ingebruikname
Extra handgreep monteren ............................................................................................................. Pagina 20
Diepteaanslag gebruiken ............................................................................................................... Pagina 21
Hulpstukken plaatsen ...................................................................................................................... Pagina 21
Ingebruikname
In- en uitschakelen ........................................................................................................................... Pagina 21
Toerental variabel regelen ............................................................................................................. Pagina 21
Draairichting instellen ..................................................................................................................... Pagina 21
Boren / slagboren instellen ............................................................................................................. Pagina 21
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 22
Service ........................................................................................................................................... Pagina 22
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 22
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 23
Conformiteitsverklaring / Fabrikant ..................................................................... Pagina 23
15 NL/BE
Page 16
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Boren
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar!
Brandgevaar!
V W
Volt (Wisselspanning)
~
Watt (Werkvermogen) Snelspanboorhouder
Beschermingsklasse II
Slagboormachine PSBM 500 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijde­ring. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepas­singsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Klopboren
Draag een gehoorbescherming, een stofmasker, veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril.
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het slagboren in tegelwerk, beton en steen evenals voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof (zie afb. B–E). Dankzij de links- / rechtsloop is het apparaat ook geschikt om mee te schroeven. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van dit apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik accepteert de producent geen aansprakelijkheid. De machine is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Q
Uitvoering
1
Snelspanboorhouder
2
Voorste spanhuls
3
Achterste spanhuls
16 NL/BE
Page 17
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
4
Omschakelaar „boren / klopboren”
5
Vastzettoets voor AAN / UIT-Schakelaar
6
AAN- / UIT-Schakelaar
7
Draairichtingsschakelaar
8
Diepteaanslag
9
Vleugelschroef
10
Extra handgreep (zie afb. A)
Q
Leveringsomvang
1 slagboormachine PSBM 500 A1 1 extra handgreep 1 diepteaanslag 1 handleiding
Q
Technische gegevens
Nominale spanning: 230–240 V∼ 50 Hz Nominaal opgenomen vermogen: 500 W Nullasttoerental: max. 3000 min Aantal slagen: max. 48000 min
-1
-1
Spanbereik boorhouder: max. 13 mm Boren in staal: max. ø 10 mm Boren in hout: max. ø 20 mm Boren in beton: max. ø 13 mm Beschermingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 95,2 dB(A) Geluidsvermogen: 106,2 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde a
= 5,237 m / s
h, D
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
2
Het in deze aanwijzin­gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten wor­den gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal over­eenkomstig het gebruik van het elektrische gereed­schap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
Algemene veiligheids­instructies voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig­heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsin en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
structies
brand
Gehoorbescherming dragen!
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde a
= 12,137 m / s2
h, ID
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen”
heeft betrekking op
paste begrip
elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
17 NL/BE
Page 18
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
18 NL/BE
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch
tactdoos te trekken.
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruik-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
-helm of gehoorbescherming helpt, al naarge­lang het soort en de toepassing van het elek­trische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
name van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitge­schakeld is voordat u het op de stroom­voorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het
dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat in­geschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Page 19
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct wor­den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat be­lemmerd wordt. Laat beschadigde on­derdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken
zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel alléén met originele onderdelen repa­reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
en
Veiligheidsinstructies
voor klopboormachines
Gebruik altijd de bij het apparaat
geleverde extra handgreep. Het verlies van de controle over de machine kan tot letsel leiden.
Draag een gehoorbescher-
ming bij het werken met klopboormachines. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
at
19 NL/BE
Page 20
Trek in geval van gevaar de steker uit
de contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van
het apparaat weg.
Waarborg dat de ventilatieopeningen
tijdens het gebruik niet afgedekt zijn. Steek geen voorwerpen in de ventilatieopenin
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal bewerkt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
geen personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
GIFTIGE STOFFEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen
vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril en
een stofmasker!
Vermijd het boren in loodhoudende
verven of andere gezondheidsscha­delijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker­verwekkend.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
Houd het elektrische gereedschap tij-
dens het werken met beide handen vast en zorg voor een veilige stand.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger bediend.
Schakel het elektrische gereedschap
onmiddellijk wanneer het gereedscha klem raakt. Houd rekening met hoge reactie-
momenten die een terugslag kunnen veroorzaken.
Het apparaat moet steeds schoon,
droog en vrij van olie of andere smeer­middelen zijn.
Grijp het elektrische gereedschap al-
léén aan de geïsoleerde grepen vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen apparaat­kabel zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de
20 NL/BE
metalen onderdelen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Houd het werkbereik schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan ontbranden of exploderen.
gen.
Wacht totdat het elektrische gereed-
schap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het hulpstuk kan blijven haken.
Dat kan ertoe leiden dat u de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Waarborg dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen stoot wanneer u met het elektrische gereeds­chap werkt. Controleer de wand eventueel met
een leidingzoeker voordat u erin boort resp. deze openscheurt.
Q
Origineel t oebehoren / originele
extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpge­reedschappen / - apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van
andere dan in deze handleiding aanbevolen hulp­gereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de ingebruikname
p
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
Q
Extra handgreep monteren
OPMERKING: Uit veiligheidsoverwegingen mag
dit apparaat alleen worden gebruikt met de correct gemonteerde extra handgreep
10
.
Page 21
Vóór de ingebruikname / IngebruiknameAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
Draai de vleugelschroef 9 tegen de klok in en
zwenk de extra handgreep
10
naar de ge-
wenste positie.
Draai de vleugelschroef 9 vervolgens weer vast.
Q
Diepteaanslag gebruiken
Draai de vleugelschroef los 9. Let op: de vertanding aan de diepteaanslag 8
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag 8 zo ver naar buiten
dat de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste boordiepte.
Draai de vleugelschroef 9 vast.
Q
Hulpstukken plaatsen
Snelspanboorhouder:
Houd de achterste spanhuls 3 van de snel-
spanboorhouder voorste huls
1
vast en draai aan de
2
totdat u het hulpstuk kunt
plaatsen.
Plaats het hulpstuk. Houd de achterste spanhuls 3 van de snel-
spanboorhouder
2
huls
stevig vast.
1
vast en draai de voorste
Schroefhulpstukken:
Werk bij het gebruik van schroefbits altijd met
een universele bithouder.
Draai de omschakelaar „boren / klopboren“ 4
voor het schroeven altijd naar rechts, naar de positie
.
Q
Ingebruikname
Pulsbedrijf uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 6 los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 6, houd
hem ingedrukt en druk op de vastzettoets
Continubedrijf uitschakelen:
Druk de AAN- / UIT-Schakelaar 6 in en laat
hem dan los.
Q
Toerental variabel regelen
De AAN / UIT-Schakelaar 6 beschikt over een variabele snelheidsregeling.
Door het indrukken van de AAN / UIT-Schake-
6
laar
verhoogt u het toerental.
Q
Draairichting instellen
Verander de draairichting van het elektrische
gereedschap met de draairichtingsschakelaar OPMERKING: Bij ingedrukte AAN- / UIT­Schakelaar
6
is dit echter niet mogelijk.
OPMERKING: Houd het apparaat in de werkrichting.
Rechtsloop:
Schuif de draairichtingsschakelaar 7 naar
rechts om te boren en schroeven in te draaien.
Linksloop:
Schuif de draairichtingsschakelaar 7 naar
links om schroeven uit / los te draaien.
5
.
7
.
Q
In- en uitschakelen
Tijdens het gebruik van de klopboormachine kunt u kiezen uit puls- en continubedrijf. De bediening van de door u gewenste instelling functioneert als volgt:
Pulsbedrijf inschakelen:
Druk de AAN- / UIT-Schakelaar 6.
Q
Boren / slagboren instellen
Opmerking: De functie klopboren is uitsluitend
bedoeld voor klopboorwerkzaamheden in bakstenen, beton en steen. Opmerking: Zet de omschakelaar boren / klopboren
4
alleen om bij stilstaande motor.
21 NL/BE
Page 22
Boren:
Schuif de schakelaar 4 naar rechts, positie .
Slagboren:
4
Schuif de schakelaar
Q
Onderhoud en reiniging
naar links, positie
en voorafgaand aan de levering nauw­keurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aan­spraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
.
servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een zachte doek voor de reiniging van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigers die kunststof aan-tasten.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Gebruik in géén geval benzine of agressieve
reinigingsmiddelen.
Bewaar het apparaat alléén in een droge
ruimte.
Q
Service
Laat uw apparaten
alléén door gekwalificeerd vakperso-
neel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarbor
dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke
22 NL/BE
Laat de steker of
zorg vervaardigd
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
gd
Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 78322
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 78322
Page 23
Afvoer / Conformiteitsverklaring / FabrikantIngebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC moe­ten verbruikte elektrische gereedschappen apart verzameld en milieuvriendelijk afgevoerd worden.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / benaming van het product:
Slagboormachine PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012 Serienummer: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen in de zin van de verdere ontwikkeling voorbehouden.
23 NL/BE
Page 24
24
Page 25
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 26
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 27
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 27
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ......................... Seite 27
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 28
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 28
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 29
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 29
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen .................................................................................. Seite 29
Achtung Leitungen! .............................................................................................................................Seite 30
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 30
Vor der Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff montieren ................................................................................................................ Seite 30
Tiefenanschlag verwenden ................................................................................................................. Seite 31
Werkzeuge einsetzen ......................................................................................................................... Seite 31
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 31
Drehzahl stufenlos regulieren ............................................................................................................. Seite 31
Drehrichtung einstellen........................................................................................................................Seite 31
Bohren / Schlagbohren umschalten ................................................................................................... Seite 31
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 32
Service ............................................................................................................................................... Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 32
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 33
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 33
25 DE/AT/CH
Page 26
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Bohren
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
V W
Volt (Wechselspannung)
~
Watt (Wirkleistung) Schnellspannbohrfutter
Schutzklasse II
Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
eisen
Schlagbohren
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhand­schuhe und eine Schutzbrille.
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker!
Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff geeignet (siehe Abb. B–E). Durch den Links- /Rechtslauf eignet sich das Gerät auch zum Schrauben. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
26 DE/AT/CH
1
Schnellspannbohrfutter
2
Vordere Hülse
3
Hintere Hülse
4
Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
5
Feststelltaste für EIN- / AUS - Schalter
Page 27
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
6
EIN- / AUS - Schalter
7
Drehrichtungsumschalter
8
Tiefenanschlag
9
Flügelschraube
10
Zusatz-Handgriff (siehe Abb. A)
Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Tiefenanschlag 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230–240 V∼ 50 Hz Nennaufnahme: 500 W Leerlaufdrehzahl: Schlagzahl: max.
max. 3000 min
48000 min
Bohrfutter-Spannbereich: max. 13 mm Bohren in Stahl: max. ø 10 mm Bohren in Holz: max. ø 20 mm Bohren in Beton: max. ø 13 mm Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 95,2 dB(A) Schallleistungspegel: 106,2 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
= 12,137 m / s2
h, ID
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
-1
-1
Bohren in Metall:
Schwingungsemissionswert a
= 5,237 m / s2
h, D
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
27 DE/AT/CH
Page 28
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Arbeiten Sie mit dem Elektro­werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
28 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Tragen Sie persönliche Schutz­ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
ben
Page 29
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für Schlagbohrmaschinen
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatz-Handgriff. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzun­gen führen.
Tragen Sie Gehörschutz bei
der Benutzung von Schlag­bohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
29 DE/AT/CH
Page 30
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach
hinten vom Gerät weg.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungs-
schlitze während des Betriebes nicht abgedeckt sind. Führen Sie keine Gegen-
stände in die Lüftungsschlitze ein.
BRANDGEFAHR DURCH FUN-
KENFLUG! Wenn Sie Metalle
bearbeiten, entsteht Funkenflug.
Achten Sie darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
GIFTIGE STÄUBE! Das Bear-
beiten
Vermeiden Sie das Bohren in bleihaltige
Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
30 DE/AT/CH
von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienper­son oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Farben oder andere gesundheitsschäd­liche Materialien.
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Materialien oder feuchte Flächen.
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
fort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo
gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch Metallteile des
mente
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher,
bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Originalzubehör / -zusatzg eräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzge­räte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der
Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Zusatz-Handgriff montieren
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie
dieses Gerät nur mit ordnungsgemäß montiertem Zusatz-Handgriff
Drehen Sie die Flügelschraube 9 entgegen
dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zu-
satz-Handgriff
10
verwenden.
10
in die gewünschte Position.
Page 31
Danach drehen Sie die Flügelschraube 9
wieder fest.
Tiefenanschlag verwenden
Öffnen Sie die Flügelschraube 9. Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 8 so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 9 fest.
8
nach unten zeigt.
Werkzeuge einsetzen
Schnellspannbohrfutter:
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnell-
spannbohrfutters vordere Hülse werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein. Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnell-
spannbohrfutters vordere Hülse
1
fest und drehen Sie die
2
, bis das Werkzeug eingesetzt
1
fest und drehen Sie die
2
kräftig zu.
Momentbetrieb ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6, halten
ihn gedrückt und drücken Sie die Feststelltaste
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 und
lassen ihn los.
Drehzahl stufenlos regulieren
Der EIN- / AUS - Schalter 6 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung.
Durch Drücken des EIN- / AUS - Schalters 6
erhöhen Sie die Drehzahl.
Drehrichtung einstellen
Ändern Sie mit dem Drehrichtungsumschalter 7
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges.
HINWEIS: Bei gedrücktem EIN- / AUS - Schal-
6
ter
ist dies jedoch nicht möglich.
5
.
Schraubwerkzeuge:
Benutzen Sie bei der Verwendung von Schrau-
berbits immer einen Universalbithalter.
Stellen Sie den Umschalter „Bohren / Schlag-
bohren“ auf die Position
Inbetriebnahme
4
zum Schrauben immer nach rechts
.
Ein- und ausschalten
Sie können beim Betrieb der Schlagbohrmaschine zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen. Die Bedienung Ihrer gewünschten Einstellung funktio­niert wie folgt:
Momentbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6.
HINWEIS: Halten Sie das Gerät in Arbeitsrichtung.
Rechtslauf:
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 7
nach rechts, um zu bohren und Schrauben ein-
zudrehen.
Linkslauf:
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 7
nach links, um Schrauben zu lösen bzw. heraus-
zudrehen.
Bohren / Schlagbohren
umschalten
Hinweis: Die Funktion Schlagbohren ist ausschließ-
lich für Schlagbohrarbeiten in Ziegel, Beton und Gestein geeignet.
31 DE/AT/CH
Page 32
Hinweis: Schalten Sie den Umschalter Bohren / Schlagbohren
4
nur beim Stillstand des Gerätes um.
Bohren:
Schieben Sie den Umschalter 4 nach rechts
auf die Position
.
Schlagbohren:
Schieben Sie den Umschalter 4 nach links
auf die Position
Wartung und Reinigung
.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Maschine gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen ein Tuch.
Reinigen Sie die Maschine nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder
scharfe Lösungsmittel.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Service
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer
vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
32 DE/AT/CH
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 78322
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 78322
Page 33
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / HerstellerInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 78322
Q Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Bezeichnung des Produktes:
Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1
Herstellungsjahr: 08–2012 Seriennummer: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
33 DE/AT/CH
Page 34
34
Page 35
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 36
Features ...............................................................................................................................................Page 36
Included items .....................................................................................................................................Page 37
Technical data ..................................................................................................................................... Page 37
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 37
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 38
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 38
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 39
5. Service ............................................................................................................................................. Page 39
Safety advice for hammer-action drills...............................................................................................Page 39
Caution utility services! .......................................................................................................................Page 40
Original accessories / attachments .................................................................................................... Page 40
Before first use
Attaching the auxiliary handle ...........................................................................................................Page 40
Using the depth stop ........................................................................................................................... Page 40
Inserting tools ......................................................................................................................................Page 40
First use
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 41
Infinitely adjustable speed setting ...................................................................................................... Page 41
Setting the direction of rotation .......................................................................................................... Page 41
Switching between drilling / hammer-action ...................................................................................... Page 41
Servicing and cleaning.........................................................................................................Page 41
Service centre ..............................................................................................................................Page 42
Warranty ......................................................................................................................................... Page 42
Disposal ............................................................................................................................................ Page 42
Declaration of conformity / Producer ...................................................................... Page 43
35 GB
Page 36
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Drilling
Observe caution and safety notes! Impact drilling
Caution – electric shock! Danger to life!
Explosive material!
Risk of fire!
V W
Volt (AC)
~
Watts (Effective power) Quick-release chuck
Safety class II
Impact drill PSBM 500 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important in­formation concerning safety, use and disposal. Be­fore using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The tool is intended for Impact drilling into brick, concrete and stone as well as drilling into wood,
36 GB
high
Wear hearing protection, dust protec­tion mask, protective gloves and pro­tective glasses.
Keep children away from electrical power tools!
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
metal, ceramics and plastic (see Fig. B-E). The clock­wise / counter clockwise rotation direction switch also allows the device to be used as a driver. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. The manufacturer will not accept li­ability for loss or damage arising from improper use. The device is not intended for commercial use.
Q
Features
1
Quick-action drill chuck
2
Front casing
3
Back casing
4
Changeover switch “drill / percussion drill”
5
Locking button for ON / OFF switch
6
ON / OFF switch
7
Rotational direction switch
8
Depth stop
9
Wing screw
10
Additional handle (see Fig. A)
Page 37
Q
Included items
1 Impact drill PSBM 500 A1 1 Auxiliary handle 1 Depth stop 1 Operating instructions
Q
Technical data
Nom. voltage: 230–240 V∼ 50 Hz Rated power: 500 W No-load rotational speed: max. 3000 min Percussion rate: max. 48000 min
-1
-1
Chuck capacity: max. 13 mm Drilling in steel: max. ø 10 mm Drilling in wood: max. ø 20 mm Drilling in concrete: max. ø 13 mm Protection class: II /
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a prelim­inary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actu­ally in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 95.2 dB(A) Sound power level: 106.2 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Impact drilling in concrete:
Vibration emission value a
= 12.137 m / s2
h, ID
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
Drilling in metal:
Vibration emission value a
= 5.237 m / s
h, D
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
General safety advice for electrical power tools
Read all the safety advice
and instructions! Failure to observe the safety
advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b)
Do not work with the device
in potentially explosive envi­ronments in which there are
37 GB
Page 38
inflammable liquids, gases or dusts.
Electrical power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes.
c)
Distractions can cause you to lose control of
Keep children and other
people away while you are operating the electrical tool.
the device.
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the device must match the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protective earth. Unmodified plugs and
matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d)
device, to hang up the device or to pull
e) When working outdoors with an
f) Use a residual current device (RCD)
Do not use the mains lead for
any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the
the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads
increase the risk of electric shock.
electrical power tool always use ex­tension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension
cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
for protection if operating the electri­cal power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b)
personal protective equipment such as dust
c) Avoid unintentional operation of the
d) Remove any setting tools or spanners
e) Avoid placing your body in an unnat-
f) Wear suitable clothing. Do not wear
g) If vacuum dust extraction and collection
Wear personal protective
equipment and always wear safety glasses. The wearing of
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of elec­trical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
device. Check that the electrical power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
before you switch the device on. A tool or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this
you will be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
ment
check
38 GB
Page 39
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
4.
Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket
before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This precaution is
intended to prevent you from unintentionally starting the device.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice for hammer-action drills
Use the auxiliary handle supplied
with the device. Loss of control of the tool can lead to injury.
Always wear ear protection
when using percussion drills.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
Secure the workpiece. Use clamps or a
vice to grip the workpiece firmly.
If a dangerous situation arises, pull
the mains plug immediately out of the mains socket.
Always work with the mains lead
leading away from the rear of the device.
Do not allow the ventilation slots to
become covered while the device is operating. Do not insert any objects into the
ventilation slots.
DANGER OF FIRE FROM FLY-
ING SPARKS! Drilling or abrading
metal creates flying sparks.
Always make sure that nobody is placed in
any danger and that there are no inflammable materials near the working area.
HAZARDOUS DUSTS! Working with harmful / poisonous dusts presents
a danger to health for the tool operator and any persons in the vicinity.
Wear safety glasses and a
dust protection mask!
39 GB
Page 40
Avoid drilling paints containing lead
or other substances hazardous to health.
Do not drill or abrade materials con-
taining asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Do not drill moist materials or damp
surfaces.
When working with electrical tools,
hold them firmly in both hands and make sure that your footing is secure.
Using both your hands to hold electrical tools ensures safer operation of them.
If the inserted tool jams, switch off the
electrical power tool immediately. Be prepared for high reaction torques as they may cause kickback.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Only handle the electrical tool by
of the insulated handling surfaces
means
when you are carrying out jobs where the insertion tool may come into contact with hidden power supply lines or its own power cable. Contact with a live elec-
trical wire also makes metal parts of the electrical tool live and leads to electric shock.
Keep your workplace clean and tidy.
Mixing materials is particularly dangerous. Dust from light metals can burn or explode.
Wait until the electrical tool has come
to a standstill before putting it down. The insertion tool could get caught up in some­thing and this may lead to control of the electrical tool being lost.
Q
Caution utility services!
Q
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions.
The use of inserted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Q
Before first use
DANGER OF INJURY!
Switch the device off and pull the plug out of the mains socket before carrying out any work on the device.
Q
Attaching the auxiliary handle
NOTE: For safety reasons this tool must always be
used with the auxiliary handle
Turn the wing screw 9 anti-clockwise and swivel
the additional handle 10 into the desired position.
Then tighten the wing screw 9 again.
Q
Using the depth stop
Open the wing screw 9.
Make sure that the toothing on the depth stop 8
is pointing downwards.
Pull the depth stop 8 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 9.
10
in place.
DANGER! Ensure that you do not strike
electrical cables, gas or water pipes when you are working with the electrical power tool. Check a wall using a suitable detector before
you drill or cut slots.
40 GB
Q
Inserting tools
Quick-action drill chuck:
Take firm hold of the back casing 3 of the
quick-action drill chuck
2
casing
until the tool can be inserted.
1
and turn the front
Insert the tool.
Page 41
Before first use / First use / Servicing and cleaningGeneral safety advice for electrical power tools / Before first use
Take firm hold of the back casing 3 of the
quick-action drill chuck
2
casing
firmly shut.
1
and turn the front
Assembly tools for screws and nuts:
When using screwdriver bits, always use a
universal bit holder.
To screw things in, always switch the changeover
switch “drill / percussion drill” position
Q
First use
Q
Switching on and off
.
4
to the right to
When operating the hammer-action drill you can select between intermittent or continuous operation mode. In either mode the device functions as follows:
To switch on intermittent operation mode:
Press the ON / OFF switch 6.
To switch off intermittent operation mode:
Release the ON / OFF switch 6.
Switching continuous operation on:
Press and hold the ON / OFF switch 6 down
and press the locking button
5
.
To switch off continuous operation mode:
Press and then release the ON / OFF switch 6.
NOTE: This is, however, not possible when the ON / OFF switch
6
is pressed down.
NOTE: Hold the appliance in the direction of work.
Clockwise rotation:
Push the rotational direction switch 7 to the
right in order to drill and to screw in screws.
Anticlockwise rotation:
Push the direction of rotation switch 7 to the
left to slacken a screw or screw it out.
Q
Switching between drilling /
hammer-action
Note: The hammer-action drilling mode is intended
for drilling into brick, concrete and stone only. Note: The drill / hammer-action switch only be moved after the device has come to a standstill.
Drilling:
Set the drill / hammer-action switch 4 to the
right into the
position.
Impact drilling:
Set the drill / hammer-action switch 4 to the
left into the
Q
Servicing and cleaning
position.
4
must
Q
Infinitely adjustable
speed setting
The ON / OFF switch 6 has a variable speed control.
Pressing the ON / OFF switch 6 increases the
speed.
Q
Setting the direction of rotation
With the rotational direction switch 7 you can
change the rotational direction of the electrical tool.
DANGER OF INJURY!
Switch the device off and pull the plug out of the mains socket before carrying out any work on the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Use a cloth to clean the device.
Clean the device after you have finished using it. Do not under any circumstances use petrol or
strong solvents.
Store the device in a dry room.
41 GB
Page 42
Q
Service centre
Have your device repaired
only by qualified specialist personnel
using original manufacturer parts only.
This will ensure that your device remains safe to use.
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the manufacturer or his service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
If the plug or mains lead
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 78322
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical power
tools with the household rubbish!
In
accordance with European Directive 2002 / 96 / EC, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
42 GB
Page 43
Q
Declaration of conformity / Producer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Declaration of conformity / ProducerService centre / Warranty / Disposal
Type / Description of product:
Impact drill PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012 Serial number: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
43 GB
Page 44
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 08 / 2012 · Ident.-No.: PSBM500A1082012-2
IAN 78322
Loading...