Parkside PLS 48 A1 User Manual

SOLDERING STATION PLS 48 A1
SOLDERING STATION
Operation and Safety Notes
LÖDSTATION INSTÄLLBAR
REGELBARE LÖTSTATION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SÄÄDETTÄVÄ JUOTINASEMA
Käyttö- ja turvaohjeet
REGULERBAR LODDESTATION
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
3
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 21 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 37 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 53 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
1
6
2
A
5
3
4
B
7
Table of contents
Introduction
Proper use ...............................................................................Page 7
Features and equipment .........................................................Page 8
Included items .........................................................................Page 8
Technical information .............................................................Page 8
Safety advice
1. Workplace safety ...............................................................Page 9
2.
Electrical safety ..................................................................Page 9
3. Personal safety ...................................................................Page 10
4. Careful handling and use of electrical power tools ........Page 12
Original ac cessories / at tachments .......................................Page 13
Before first use
Inserting / re placing soldering tips ........................................Page 13
Using the product
Switching on / off and setting the temperature ....................Page 14
Solder sponge.........................................................................Page 15
Solder ing .................................................................................Page 15
Maintenance and cleaning ..................................Page 16
Service centre .................................................................Page 17
Warranty ............................................................................Page 17
Disposal ................................................................................Page 18
Declaration of conformity / Producer .........Page 19
5 GB/IE
Introduction
The following pictograms are used in these operating inst ructions / o n the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Caution – electric shock! Danger to life!
Risk of explosion!
Risk of fire!
Warning - Hot surfaces!
V
~
W
6 GB/IE
Volt (AC)
Watts (Effective power)
Wear a breathing / dust mask, protective glasses, gloves and clothing.
Keep children away from electrical devices!
For indoor use only!
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Do not smoke!
Introduction
Do not eat!
Do not drink!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Soldering station PLS 48 A1
Introduction
Please make sure you familiarise yourself fully with the way
the device works before you use it for the first time and that
you understand how to handle it correctly. Please read the operating instructions below. Be careful to keep these advice notes and if necessary pass them on to a third party.
Proper use
The appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is designed for uses such as soldering work, wood-engrav­ing, welding and gluing plastics and the application of decorations. Use the device only as described and for the indicated purposes. The device is not intended for commercial use. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
7 GB/IE
Introduction
Features and equipment
1
Soldering pencil ON / OFF switch
2
Accessory compartment
3
Tin solder
4
Solder sponge
5
Temperature regulator
6
Soldering tip
7
Included items
1 Soldering station with PLS 48 A1 soldering pencil
includes 2 standard soldering tips (1 x mounted) 1 Tin solder, 1.0 mm, 20 g 1 Tin solder, 1.5 mm, 20 g 1 Solder sponge 1 Operating instructions
Technical information
Electricity supply: 230 V
~
Frequency: 50 Hz Power consumption: 48 W Temperature range: 100 - 500 °C Mains lead: 1.85 m from the mains outlet socket
1.00 m to tip holder
8 GB/IE
Safety advice
Safety advice
CAUTION! Failure to observe the instructions and advice given
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or
poorly lit working areas can lead to accidents.
b)
power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c)
Do not work with the device in potentially
explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical
Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
To avoid danger to life from electric shock:
a)
The mains plug on the device must match et. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protec­tive earth. Unmodified plugs and matching sockets reduce the
risk of electric shock.
b) Keep the device away from rain or moisture. Water
entering an electrical device increases the risk of electric shock.
the mains sock-
9 GB/IE
Safety advice
c) Use a residual current device (RCD) for protection if
operating the electrical power tool in a moist envi­ronment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
d)
mains plug out of the mains socket. Keep the mains
e) Do not operate the device if the mains lead or mains plug is
f) Always keep the mains lead out of the operating area and run it
g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device
Do not use the mains lead for any purpose for
which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the
lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the
risk of electric shock.
damaged.
WARNING!
danger to life from electric shock.
away from the rear of the device.
unattended or wish to carry out any tasks on the device.
A damaged mains lead presents a serious
3. Personal safety
a) Children or persons who lack the knowledge or ex-
perience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or in­struction by a person responsible for their safety.
Children must never be allowed to play with the device.
b) Remain alert at all times, watch what you are doing
and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of
10 GB/IE
Safety advice
drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness when using the device can lead to serious injury.
on the device, clean it or check its condition.
After use let the soldering pencil cool down in air only. Under no
Place the soldering pencil in the multifunctional holder during
Keep the device away from combustible material. Never leave the device switched on and unattended.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Keep your hands away
Avoid placing the hot soldering tip in contact with the plastic parts
If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately
CAUTION! DANGER OF POISONING! Do not breathe air
ventilation of your working area. In addition, it is recommended
DANGER OF BURNS! Never touch the hot soldering
tip or the molten solder. You could suffer burn injuries. Always let the device cool before you replace components
circumstances quench the tip in water!
CAUTION! DANGER OF FIRE! Place the soldering
pencil down only in the special multifunctional holder or on a fire-resistant pad.
pauses in your work.
from the hot workpiece. The heat from soldering can be conducted through the workpiece. For this reason you should use the third hand to hold small workpieces.
of the multifunctional holder. Failure to observe this advice may result in damage to the device.
out of the mains socket.
contaminated with soldering fumes.
When working with the device for long periods do not
allow the fumes from soldering to build up. They may be hazardous to health. Always provide adequate
that you wear protective gloves, a face mask and a protective apron.
11 GB/IE
Safety advice
Do not eat, drink or smoke in rooms where soldering is carried out. Otherwise your hands may transfer any adhering traces of lead via food or cigarettes into your body.
Always wash your hands immediately after soldering .Do not dispose of soldering waste with the household rubbish.
Soldering waste must disposed of as special waste.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) When not in use always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children. Do not let any­one use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical
power tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
b) Look after the device carefully. Check for broken
parts or parts that are damaged to the extent they detrimentally affect the functioning of the device. Have any damaged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly main-
tained electrical tools.
12 GB/IE
Safety advice / Before first use
Original accessories / attachments
Use only the accessories detailed in the operating instructions. The
use of attachments or accessories other than those recommended here could lead to you suffering an injury.
Before first use
Inserting / replacing soldering tips
CAUTION! DANGER OF BURNS! Allow the soldering
pencil to heat up without a soldering tip.
Remove a soldering tip only when the device has been switched
off and the soldering tip has cooled.
Turn the soldering tip out to replace it.
You must ‘tin’, i.e. thinly coat with solder, the soldering tip
before
7
using the soldering station for the first time and before using a new soldering tip.
To do this follow these steps:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
Turn the temperature regulator
into position “I”.
2
to 2 and allow a little solder to
6
flow and deposit a thin continuous film over the surface of the sol­dering tip.
13 GB/IE
Using the product
Using the product
Switching on / off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
Turn the temperature control
to have.
Problems will occur during soldering if an unsuitable solder wire used. The right soldering temperature must be achieved to produce perfect soldering. If the temperature is too low the solder does not flow enough and causes contamination of the solder at the joint, a so-called “cold joint”. At too high a temperature, the flux (flowing aid) burns and the solder does not flow. The high temperatures may also damage the workpiece.
The temperature settings suitable for most soldering tasks are given below. The precise settings may vary, depending on the solder and the manufacturer.
Level min = room temperature Setting 1 = approx. 100 °C – warming up stage and for solder with a
Setting 2 = 200 °C melting point of most common soft solders Setting 3 = 300 °C normal operating temperature, e.g. for high melt-
Setting 4 = 400 °C high soldering temperature, e.g. for desoldering
into position “I”.
2
low melting point
ing point solder
small soldered joints
to set the temperature you wish
6
14 GB/IE
Using the product
Setting 5 = 500 °C maximum soldering temperature, e.g. for desolder-
ing large soldered joints
Switching off: Note: After use always replace the soldering pencil
Press the ON / OFF switch
into setting “0”.
2
If the device is not being used, pull the mains lead out of the mains socket.
Overheating protection:
This device has overheating protection. This is triggered by the device reaching too high a temperature. The flow of current is interrupted. The device switches off and the ON / OFF switch 2 light ceases to illumin The device is ready for use again after approximately 10 minutes. The ON / OFF switch
Solder sponge
light illuminates again.
2
CAUTION! The hot soldering tip 7 must never be placed in
contact with a dry solder sponge
5
, otherwise the solder sponge
may be damaged.
The solder sponge Moisten the solder sponge
5
is used to clean soldering tips.
5
before you use it.
into the holder.
1
ate.
Soldering
— The soldering pencil has a rated output of 48 watts and is therefore
ideal for electronics soldering (see Figs. A, B).
— The design of the soldering pencil makes it especially suitable for
use where access is difficult or for fine soldering work.
15 GB/IE
Using the product / Maintenance and cleaning
Clean the soldering tip 7 on the moist solder sponge 5.  After cleaning the tip
This is done by melting solder on to the hot soldering tip
Guide the soldering tip Place the solder (with flux) between the joint site and the tip
to melt it.
Continue to feed further solder until the whole joint has a covering
of solder.
Then quickly remove the soldering tip in order to avoid overheating
the molten solder.
Allow the solder to harden while not subjecting it to vibration or
movement.
Note: The flux is either already contained in the solder or applied
separately. Ask the advice of the retailer when buying solder in or­der to choose the most suitable solder for your intended purpose.
Attachments and applications: ATTENTION! Do not carry out any special changes or repairs to the
electrics or other parts. Exceptions are permitted if the person carrying out such changes or repairs is qualified or trained to do so.
Try every application out on surplus material and see if you get the effect you wish to have. This means you will avoid damaging the item you wish to work on.
7
it must be “tinned” (coated with solder).
7
7
to the intended joint site and heat the joint.
.
7
Maintenance and cleaning
WARNING!
RISK OF INJURY! Before you carry out any work
on the device always pull the mains plug out of the mains socket and allow the device to cool.
16 GB/IE
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty
Clean the device after you have finished using it. Use a cloth and a little mild detergent for cleaning the device.In no circumstances use sharp objects, or petrol, solvents or clean-
ing agents that might attack plastic.
Do not allow any liquids to enter the inside of the device.
Service centre
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
WARNING!
qualified specialist personnel using original manufactur­er parts only. This will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or his service centre. This will ensure
that your device remains safe to use.
Have your device repaired only by
If the plug or mains lead needs to be
Warranty
17 GB/IE
Warranty / Disposal
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts.
Any damage and defects extant on purchase must be reported imme­diately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Kompernass Service Ireland Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.) Standard call
rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-
friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical devices
with the household rubbish!
18 GB/IE
Disposal / Declaration of conformity / Producer
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Declaration of conformity / Producer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (200 6 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (200 4 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008
19 GB/IE
Declaration of conformity / Producer
Type / Mach ine desig nation:
Soldering station PLS 48 A1
Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Serial number: IAN 54327
Bochum, 31.08.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
20 GB/IE
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ................................................. Sivu 23
Varusteet .................................................................................. Sivu 24
Toimitukseen kuuluu ................................................................Sivu 24
Tekniset Tiedot ......................................................................... Sivu 24
Turvallisuusohjeita
1. Työpaikkaturvallisuus.......................................................... Sivu 25
2.
Sähköturvallisuus ................................................................ Sivu 25
3. Henkilöiden turvallisuus ..................................................... Sivu 26
4.
Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............... Sivu 28
Alkuperäistar vikkeet /-lisälaittee t ........................................... Sivu 28
Ennen käyttöönottoa
Juottokärj en asentaminen / vaihtaminen ............................... Sivu 29
Käyttöönotto
Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö ............................ Sivu 29
Puhdistussieni .......................................................................... Sivu 31
Juottaminen ............................................................................. Sivu 31
Huolto ja puhdistus .................................................... Siv u 32
Huolto .................................................................................... Sivu 32
Takuu ...................................................................................... Sivu 32
Hävitys .................................................................................. S ivu 34
Yhdenmukaisuus / Valmistaja .......................... Sivu 34
21 FI
Johdanto
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Lue käyttöohje!
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!
Varo sähköiskua! Hengenvaara!
Räjähdysvaara!
Palonvaara!
Varo! Kuumia pintoja!
V W
22 FI
Voltti (Vaihtojännite)
~
Watti (Vaikutusteho)
Käytä hengitys- / pölynaamaria, suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaatetusta.
Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!
Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa!
Pidä silmällä, ovatko laite, verkkojohto ja verkkopistoke moitteettomassa kunnossa!
Älä tupakoi!
Johdanto
Älä ruokaile!
Älä nauti juomia!
Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
Säädettävä juotinasema PLS 48 A1
Johdanto
Tutustu ennen ensi käyttökertaa laitteen toimintoihin ja sen
oikeaan käsittelyyn. Lue tämän lisäksi tarkasti seuraava
käyttöohje. Näin työskentelet vaarattomasti ja saavutat töissäsi parempia tuloksia. Säilytä tämä ohje huolellisesti ja anna se tarvittaessa muille käyttäjille.
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on soveltuu elektroniikan juotoksiin vapaa-aika- ja harrastekäytössä. Se on tarkoitettu juotoksiin, puupolttoon, muovien hitsausliimaukseen ja koristeluun. Käytä laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainituilla käyt­töalueilla. Laite ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Kaikki muu käyttö tai koneen muuttaminen ei ole määräystenmukaista ja sisältää runsaasti tapaturmavaaroja. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista valmistaja ei vastaa millään tavalla.
23 FI
Johdanto
Varusteet
1
Hienojuottokolvi PÄÄLLE- / POIS -kytkin
2
Lisävarustelokero
3
Tinajuote
4
Juottossieni
5
Lämpötilansäädin
6
Juottokärki
7
Toimitukseen kuuluu
1 juottoasema hienojuottokolveilla PLS 48 A1
Sisältää 2 tavallista juotinterää (1 x esiasennettu) 1 tinajuote, 1,0 mm, 20 g 1 tinajuote, 1,5 mm, 20 g 1 juottosieni 1 käyttöohje
Tekniset Tiedot
Virranotto: 230 V
~
Taajuus: 50 Hz Teho: 48 W Lämpötila-alue: 100 - 500 °C Verkkojohto: 1,85 m pistorasiasta
1,00 m rautajalustaan
24 FI
Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
VARO! Virheet seuraavassa mainittujen ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia vammoja.
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistu-
na. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b)
pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää
c)
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy
pölyn tai höyryn.
Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo
työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
Vältä sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa:
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pisto-
ketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasia vähentävät
sähköiskuvaaraa.
25 FI
Turvallisuusohjeita
b) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa.
Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa.
c) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteas-
sa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
d)
kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo
e) Älä käytä laitetta, jos sen verkkokaapeli tai verkkopistoke on
f) Pidä verkkokaapeli aina loitolla laitteen vaikutusalueelta ja johda
g) Vedä verkkopistoke aina irti, kun jätät laitteen ilman valvontaa tai
Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaape-
lista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitä­mällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia
teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai
kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku.
vioittunut.
VAROLTUS!
vaaraa sähköiskun vuoksi.
kaapeli taakse laitteesta poispäin.
teet töitä laitteessa.
Vioittuneet verkkokaapelit merkitsevät hengen-
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa tai
tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta tai joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, eivät saa käyttää laitetta il­man valvontaa tai ilman, että heidän turvallisuudes­taan vastuussa oleva ihminen on opastanut heidät laitteen käyttöön. Lapsia on valvo ttava, että he eivät ala
leikkiä laitteella.
26 FI
Turvallisuusohjeita
b) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja
toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huu­meita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta
käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
ennen kuin vaihdat, puhdistat tai tarkastat laitekomponentteja.
Kuivata hienojuottokolvi töiden jälkeen vain ilmassa. Älä missään
Laita työtauoilla hienojuottokolvi aina monitoimipidikkeeseen.Pidä laite loitolla palavista materiaaleista. Älä koskaan jätä virtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä kätesi loitolla kuu-
Vältä monitoimipidikkeen muoviosien joutumista kosketukseen
Vedä vaaran uhatessa verkkopistoke heti pois pistorasiasta.
VARO! MYRKYTYSVAARA! Pidä höyryt loitolla hengittämis-
suusuojainta sekä työesiliinaa.
PALOVAMMAVA ARA! Älä koskaan kosketa kuu-
mentunutta juottokärkeä tai sulanutta juotetta. Vaarana on palovammat. Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä,
tapauksessa äkkijäähdytä sitä vedessä!
VARO! TULIPALOVAARA! Laita kuuma hienojuot-
tokolvi vain erikoiseen monitoimipidikkeeseen tai muulle tulenkestävälle alustalle.
mentuneesta työkappaleesta. Kuumuus voi säteillä työkappaleen läpi. Käytä tästä syystä pienten työkappaleiden pitämiseen ns. kolmatta kättä.
kuuman juottokärjen kanssa. Laitteeseen voi syntyä siitä vaurioita.
alueelta.
Pidä huoli työtilan riittävästä tuuletuksesta pitempään
kestävissä töissä, joissa voi syntyä terveydelle haitallisia höyryjä. Suositeltavaa on lisäksi käyttää suojakäsineitä,
27 FI
Turvallisuusohjeita
Älä mahdollisuuksien mukaan syö, juo tai tupakoi tilassa, jossa tehdään juottotöitä. Käsiin tarttuneet lyijyjäänteet voisivat tällöin joutua elintarvikkeiden tai savukkeen mukana ihmisen elimistöön.
Pese aina juottotöiden jälkeen perusteellisesti kädet.Älä koskaan heitä juottojätteitä talousjätteisiin. Juottojätteet kuulu-
vat ongelmajätekeräykseen.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä,
lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
b) Hoida laitetta huolella. Tarkasta, onko osia murtunut
tai vioittunut niin, että laitteen toiminta on kärsinyt. Korjauta vioittuneet osat ennen laitteen käyttöä.
Monien onnettomuuksien syynä on huonosti huolletut sähkötyökalut.
Alkuperäistarvikkeet /-lisälaitteet
Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja tarvikkeita. Muiden kuin
ohjeessa suositeltujen osien tai muiden tarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa.
28 FI
Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa
Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen
VARO! PALOVAMMAVAAR A! Älä kuumenna hieno-
juottokolvia milloinkaan ilman kärkeä.
Juottokärki saadaan poistaa vain, kun laite on kytketty pois päältä
ja juottokärki jäähtynyt.
Poista juottokärki kiertämällä se irti.
Ennen juottoaseman käyttöönottoa ja jokaisen uuden juottokärjen käyttöä, juottokärki
Menettele tässä seuraavasti:
Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin
asentoon ”I”.
Kierrä lämpötilansäädin
hetken ohuena, yhtenäisenä kalvona juottokärjelle.
Käyttöönotto
Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö
on ensin tinattava.
7
asentoon 2 ja anna tinajuotetta valua
6
2
Päällekytkentä ja lämpötilan säätö:
Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin
asentoon ”I”.
Kierrä lämpötilansäädintä
ja säädä näin haluttu lämpötila.
6
2
29 FI
Käyttöönotto
Moitteettoman juoton edellytyksenä on sopivien juottolankojen käyttö. Lisäksi juottokohdat onnistuvat täydellisesti vain, mikäli lämpötila on oi­kea. Jos juotttolämpötila on liian alhainen, tinajuotetta ei valu riittävästi ja tuloksena on epäpuhtaita juottokohtia (niinsanotut kylmät juottokoh­dat). Jos juottolämpötilat ovat liian korkeita, juottoaine palaa ja tinajuote ei pääse valumaan. Lisäksi työstettävät materiaalit voivat tuhoutua.
Seuraavassa lämpötilasäädöt tavanomaisiin käyttöihin. Tinajuotteesta / valmistajasta riippuen ovat erot tässä mahdollisia.
Porras min = huoneenlämpötila Porras 1 = n. 100 °C – lämmitysporras ja juottoon vastaaavasti alhai-
sella sulatuslämpötilalla Porras 2 = 200 °C useimmiten käytetyn pehmytjuotteen sulamispiste Porras 3 = 300 °C normaalikäyttö,esim. myös polttojuotoille Porras 4 = 400 °C korkea juottolämpötila esim. pienten juottokohtien
erotus. Porras 5 = 500 °C maksimi juottolämpötila esim. isojen juottokohtien
erotus.
Poiskytkentä: Huomautus: Aseta hienojuottokolvi
pidikkeeseensä.
Paina PÄÄLLE- / POISKYTKIN
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laite ei ole enää käytössä.
käytön jälkeen aina takaisin
1
asentoon ”0”.
2
Ylikuumenemissuoja:
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Tämä reagoi, mikäli lämpötilat ovat liian korkeita. Virta katkeaa, laite kytkeytyy pois päältä ja valo PÄÄLLE- / POIS-KYTKIMELLÄ noin 10 minuutin kuluttua. Valo PÄÄLLE- / POIS-KYTKIMELLÄ
sammuu. Laite on taas käyttövalmis
2
2
palaa
taas.
30 FI
Käyttöönotto
Puhdistussieni
VARO! Kuuma juottokärki 7 ei saa koskaan joutua kosketukseen
kuivan puhdistussienen siitä.
Puhdistussientä Kostuta puhdistussieni
Juottaminen
— Hienojuottokolvi soveltuu 48 watin nimellisteholla ihanteellisesti
elektroniikkajuottoon (katso kuva A,B).
— Kolvin muoto soveltuu erityisesti vaikeapääsyisiin paikkoihin
ja hienoihin juottotöihin.
Puhdista juottokärki Puhdistamisen jälkeen juottokärki
juottokärjen
7
tinaaminen sulattamalla juottotinaa.
Vie juottokärki Anna juottotinan sulaa (juoksutteen kannssa) juottokohdan ja
juottokärjen
7
välissä.
Lisää juottotinaa, kunnes koko juottokohta on tinan peitossa.Poista sen jälkeen juottokärki heti, jotta sulanut juote ei kuumene liikaa. Anna juotteen jähmettyä ja vältä tärinää.Huom: Juoksute joko sisältyy juotteeseen tai sitä käytetään erikseen.
Ota selvää oston yhteydessä käyttötavasta ja soveltuvasta juotteesta.
5
kanssa. Puhdistussieni voi vahingoittua
5
käytetään juottokärkien puhdistukseen.
5
ennen sen käyttöä.
7
kostealla puhdistussienellä 5.
7
on tinattava. Suorita kuuman
7
juottokohtaan ja kuumenna kärki.
Kärjet ja niiden käyttö: HUOMIO! Älä tee sähkörakenteisiin äläkä muihin osiin mitään erityisiä
muutoksia tai korjauksia. Poikkeus: työn suorittavalla henkilöllä on siihen pätevyys.
31 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu
Testaa jokainen työ ylimääräiseen materiaaliin ja tarkista näin onko tulos toivotun mukainen. Näin vältät vaurioittamasta työkappaletta.
Huolto ja puhdistus
VAROLTUS!
kopistoke pois pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin suoritat töitä laitteessa.
Puhdista laite töiden päätyttyä. Käytä kotelon puhdistamiseen liinaa ja tarvittaessa mietoa
puhdistusainetta.
Älä käytä missään tapauksessa teräviä esineitä, bensiiniä, liuottimia
tai puhdistusaineita, jotka syövyttävät muovia.
Älä päästä nesteitä laitteen sisään.
Huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on val­mistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimi-
VAROLTUS!
pätevien ammattihenkilöiden astaan alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat laitteen
turvallisen toiminnan.
VAROLTUS!
saa vaihtaa vain laitteen ma huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Takuu
LOUKKAANTUMISVAARA! Vedä aina verk-
Anna laitteen huoltotoimenpiteet
Laitteen pistokkeen tai
tehtäväksi. Käytä aino-
verkkojohdon
valmistaja tai sen valtuutta-
32 FI
Takuu
tusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassa­olosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kyt­kinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingois­ta ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliitty-
mästä: 8,21 snt / puh + 5,9 snt / min / Matkapu­helimesta: 8,21 snt / puh + 16,90 snt / min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
33 FI
Hävitys / Yhdenmukaisuus / Valmistaja
Hävitys
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä
materiaaleista.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteisiin!
Käytöstä poistettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävitystä koskevan EY-direktiivin 2002 / 96 / EC mukaan sekä EY-jäsenvaltioiden vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan on käytöstä poistetut sähkölaitteet kerättävä erikseen ja saatettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kysy lisätietoja kunnan / kaupunginvirastolta.
Yhdenmukaisuus / Valmistaja
Me, Kompernaß GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY­direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi (200 6 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (200 4 / 108 / EC)
34 FI
Yhdenmukaisuus / Valmistaja
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008
Tyyppi / Merkki:
Säädettävä juotinasema PLS 48 A1
Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Sarjanumero: IAN 54327
Bochum, 31.08.2010
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Oikeudet teknisiin muutoksiin edelleenkehitysmielessä pidätetään.
35 FI
36
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning...............................................................Sidan 39
De olika delarna ....................................................................Sidan 40
Leveransens omfattning .........................................................Sidan 40
Tekniska Data .........................................................................Sidan 40
Säkerhetsanvisningar
1. Säkerhet på arbetsplatsen ................................................Sidan 41
2.
Elsäkerhet ........................................................................... Sida n 41
3. Personsäkerhet ..................................................................Sidan 42
4.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg ....Sidan 44
Originaltillbehör / - extra verktyg ..........................................Sidan 44
Före första användning
Sätt fas t / byta lödspets .........................................................Sida n 45
Idrifttagning
Starta och stänga av och ställa in temperatur ....................Sidan 45
Lödsvamp ............................................................................... Sidan 47
Löda ........................................................................................ Sidan 47
Rengöring och skötsel ............................................Sidan 48
Service ..................................................................................S idan 48
Garanti .................................................................................S idan 48
Avfallshantering ..........................................................Sidan 50
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg ...............................................................S idan 50
37 SE
Inledning
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på produkten:
Läs bruksanvisningen!
Observera varningar och säkerhetsanvisningarna!
Varning för elektrisk chock! Livsfara!
Explosionsrisk!
Brandrisk!
Varning för heta ytor!
V
~
W
38 SE
Volt (Växelspänning)
Watt (Effekt)
Använd, andnings- / skyddsmask, skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsklädsel.
Håll barn på avstånd från elverktyg!
Får endast användas inomhus!
Se till att produkt, nätkabel och nätkontakt inte är skadade!
Rökning förbjuden!
Inledning
Förtäring förbjuden!
Dryck förbjuden!
Lämna in förpackningen och apparaten till miljövänlig återvinning!
Lödstation inställbar PLS 48 A1
Inledning
Innan du börjar använda verktyget: Gör dig ovillkorligen
förtrogen med de olika funktionerna och informera dig om
hur man hanterar med elverktyg. Läs till detta ändamål nedanstående bruksanvisningliksom. Förvara dessa anvisningar lättill­gängliga och låt dem följa med maskinen om den lämnas vidare till tredje man.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd för elektroniklödningar inom fritids- och hobby­aktivitetet. Olika tillämpningar är bl.a lödarbeten, brännrista i trä, svetslimma plast och applicering av dekorationer. Använd endast pro­dukten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Produk­ten är avsedd för privat bruk och inte för affärsdrivande verksamhet. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vil­ka kan härledas ur felaktig hantering.
39 SE
Inledning
De olika delarna
1
Lödkolv TILL- / FRÅN-brytare
2
Tillbehörsfack
3
Lödtenn
4
Lödsvamp
5
Temperaturreglage
6
Lödspets
7
Leveransens omfattning
1 lödstation med lödkolv PLS 48 A1
inkl. 2 standardlödspetsar (1 x förmonterad) 1 lödtenn, 1,0 mm, 20 g 1 lödtenn, 1,5 mm, 20 g 1 lödsvamp 1 bruksanvisning
Tekniska Data
Ström: 230 V
~
Frekvens: 50 Hz Effekt: 48 W Temperaturområde: 100 - 500 °C Nätkabel: 1,85 m från anslutningsdosa
1,00 m till metallsockel
40 SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
OBSERVERA! Felhantering vid tillämpning av nedan angivna
anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och ombesörj or-
dentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra
olycksfall.
b)
Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c)
Använd inte verktyget i explosionsfarliga
eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas eller damm.
Se till att barn och andra personer inte riske-
rar skador när elverktyget används. Låt dig
inte störas under användningen, håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
Undvik personskador p.g.a. strömstötar:
a) Apparatkontakten måste passa i uttaget. Kontakten
får inte modifieras på något sätt. Använd inte adap­terkontakter tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elstötar.
41 SE
Säkerhetsanvisningar
b) Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande
vatten i en elektrisk apparat ökar riskenför elstötar.
c)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget das i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare mini-
merar risken för elstötar.
d)
kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln
e) Använd inte verktyget med skadad nätsladd eller skadad nätkontakt.
f) Se till att nätsladden ligger utanför verktygets verkningsområde
g) Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på
Använd inte kabeln på annat sätt än den är
avsedd för, t.ex. upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut
inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar
risken för elstötar.
VARNING!
livsfara.
och inte kommer i kläm.
verktyget.
Skadad nätsladd kan medföra elstötar och
att bära apparaten, hänga
måste använ-
3. Personsäkerhet
a) Barn och personer med bristande kunskaper eller
erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade personer eller barn skall om möjligt inte använda apparaten utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig person. Barn skall hållas under uppsikt och får absolut inte an-
vända apparaten som leksak.
b) Var alltid medveten om vad du gör och använd sunt
förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller
42 SE
Säkerhetsanvisningar
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under an­vändningen.
eller kontrollerar verktyget.
Låt lödkolven svalna i luften efter avslutat arbete. Kyl aldrig med
Lödkolven skall placeras i flerfunktionshållaren under pauser i
Håll verktyget borta från brännbara material. Lämna inte ett tillkopplat verktyg utan uppsikt.
OBSERVERA! RISK FÖR SKADOR! Håll händerna borta från
Se till att den heta lödspetsen inte kommer i kontakt med flerfunk-
Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår.
VARNING! FÖRGIFTNINGSRISK! Andas inte in farliga
RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Rör aldrig den heta
lödspetsen eller det smälta tennet. Risk för brännskador. Låt verktyget svalna innan du byter tillbehör, rengör
vatten!
OBSERVERA! BRANDRISK! Använd den speciella
flerfunktionshållaren eller annat eldfast undertag för att lägga ifrån dig den heta lödkolven.
arbetet.
heta arbetsstycken. Värmen kan spridas i arbetsstycket och bli varmt. Använd extrahållaren när du arbetar med små arbetsstycken.
tionshållarens plastdelar. Detta kan skada verktyget.
ångor.
Se till att arbetsområdet är tillräckligt ventilerat vid ar-
beten där hälsovådliga ångor kan uppstå. Använd skyddshandskar, munskydd och arbetsförkläde.
43 SE
Säkerhetsanvisningar
Undvik att äta, dricka eller röka i utrymmen där lödning pågår. Risk föreligger att blypartiklar som fastnat på händerna överförs till livsmedel eller cigaretten och på detta sätt hamnar i kroppen.
Tvätta alltid händerna grundligt efter avslutat arbete.Lödavfall får inte kastas i hushållssoporna. Lödavfall är specialavfall.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Placera ett elverktyg som inte används utom räck-
håll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg är farliga om oer-
farna personer använder dem.
b) Sköt verktyget noga. Kontrollera om delar är brutna
eller skadade så att detta kan påverka verktygets funktion. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
Originaltillbehör / -extra verktyg
Använd endast tillbehör som finns angivna i denna bruksanvisning.
Användning av andra tillbehör kan medföra personskador.
44 SE
Före första användning / Idrifttagning
Före första användning
Sätt fast / byta lödspets
OBSERVERA! RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
Värm aldrig lödkolven utan spets.
Ta endast bort lödspetsen när stationen är avstängd och lödspetsen
är kall.
Byt lödspetsen genom att vrida ut den.
Lödspetsen
måste tennbeskiktas innan lödstationen används första
7
gången och även varje gång lödspetsen används.
Gör enligt följande:
Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren
till läge „I“.
2
Vrid temperaturreglaget
till 2 och låt lödtennet rinna i en tunn
6
sammanhängande film över lödspetsen.
Idrifttagning
Starta och stänga av och ställa in temperatur
Starta och ställa in temperatur:
Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren
till läge „I“.
2
Vrid temperaturreglaget
och ställ in önskad temperatur.
6
Förutsättning för korrekta lödningar är att lämplig lödtråd används. Dessutom får man perfekta lödpunkter om man har korrekt lödtempe-
45 SE
Idrifttagning
ratur. Om lödtemperaturen är för låg rinner inte lödtennet som det skall och kan förorsaka ojämna lödpunkter (s.k. kalla lödpunkter). För hög lödtemperaturen bränner lödningen och lödtennet rinner inte. Materia­let som bearbetas kan förstöras.
Nedanstående temperaturinställningar för vanlig användning. Det är möjligt att skillnader förekommer pga lödtenn / tillverkare.
Nivå min = rumstemperatur Nivå 1 = ca. 100 °C – Uppvärmningsnivå och för lödning med mot-
svarade låg smälttemperatur Nivå 2 = 200 °C Smältpunkt för oftast använt mjuklödning Nivå 3 = 300 °C Normalanvändning, t.ex. för brandlödning Nivå 4 = 400 °C Hög lödtemperatur, t.ex. lödning av små lödpunkter Nivå 5 = 500 °C – Maximal lödtemperatur, t.ex. lödning av stora löd-
punkter
Stänga av: Obs: Placera alltid lödkolven
Tryck TILL- / FRÅN-brytaren
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget när kolven inte används.
Överhettningsskydd:
Denna produkt har ett överhettningsskydd. Detta utlöser när höga tem­peraturer föreligger. Strömmen avbryts, produkten stänger av och ljuset i TILL- / FRÅN-brytaren
slocknar. Produkten kan användas efter ca.
2
10 minuter igen. Ljuset i TILL- / FRÅN-brytaren
i hållaren efter varje användning.
1
till läge „0“.
2
lyser igen.
2
46 SE
Idrifttagning
Lödsvamp
OBSERVERA! Den heta lödspetsen 7 får inte komma i kontakt
med en torr lödsvamp
Lödsvampen
5
Fukta lödsvampen
Löda
— Lödkolven är idealisk för lödning av elektronik och har en nominell
effekt på 48 Watt (se bild A, B).
— Genom sin form är den speciellt lämplig för lödning på svåråtkom-
liga ställen och fina lödarbeten.
Rengör lödspetsen Lödspetsen
7
förse den heta lödspetsen
För lödspetsen Tillför lödtennet (med flussmedel) mellan lödpunkten och lödspetsen
7
och smält tennet.
Tillför ytterligare lödtenn om nödvändigt tills lödningen är klar.Lyft bort lödspetsen så snabbt som möjligt för att inte överhetta det
redan smälta tennet.
Låt lödningen stelna och undvik vibrationer.Obs: Lödtenn innehåller antingen flussmedel eller det kan tillföras
separat. Informera dig hos försäljaren när du köper tenn om an­vändning och lämpligt lödmedel.
5
. Lödsvampen kan skadas.
används för att rengöra lödspetsen.
5
innan den används.
7
med den fuktiga lödsvampen 5.
skall nu förses med en tennfilm. Smält lödtenn och
7
med en tennfilm.
7
till lödpunkten och hetta upp punkten.
Tillbehör och tillämpningar: OBSERVERA! Gör inte speciella förändringar eller reparationer på
elförsörjning eller övriga delar. Undantag: Om personen är behörig eller utbildad.
47 SE
Idrifttagning / Rengöring och skötsel / Service / Garanti
Pröva dig fram i olika testmaterial tills du får fram önskad effekt. Så undviker du att du gör fel i det verkliga materialet.
Rengöring och skötsel
VARNING!
ur vägguttaget och låt verktyget svalna innan du utför åtgärder eller rengöring på verktyget.
Rengör verktyget direkt efter varje användning. Använd en duk och ev. milt rengöringsmedel för att rengöra verktyget.Undvik att använda skarpa föremål, bensin, lösningsmedel eller
medel som angriper plast.
Fukt eller vätska får inte tränga in i verktygets inre delar.
Service
utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
byta nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verkty­gets säkerhet.
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillver­kats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll
RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra ut nätkontakte
VARNING!
VARNING!
Låt endast behörig elektriker reparera
Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst
n
48 SE
Garanti
innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skick­as in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid in­grepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garanti­tiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE Kompernass Service Sverige Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
FI Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliitty-
mästä: 8,21 snt / puh + 5,9 snt / min / Matkapu­helimesta: 8,21 snt / puh + 16,90 snt / min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
49 SE
Avfallshantering / Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan
avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elapparater avfalls­hanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag­stiftning.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshan­tering av förbrukad utrustning.
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att detta produkt mot­svarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (200 6 / 95/ EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (200 4 / 108 / EC)
50 SE
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
använda harmoniserade normer
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008
Typ / Maskinbeteckning:
Lödstation inställbar PLS 48 A1
Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Serienummer: IAN 54327
Bochum den 31.08.2010
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
51 SE
52
Indholdsfortegnelse
Indledning
Anvendelse efter bestemmelsen ............................................Side 55
Udrustning ...............................................................................Sid e 56
Samlet levering .......................................................................Side 56
Technische Daten ....................................................................Side 56
Sikkerhedsanvisninger
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ...............................................Side 57
2.
Elektrisk sikkerhed ..............................................................Side 57
3. Personlig sikkerhed ............................................................Side 58
4.
Omhu i omgangen med og anvendelsen
af elektriske redskaber ...........................................................Side 60
Originalt t ilbehør / ekstraudst yr .............................................Side 61
Før ibrugtagningen
Isætning / udsk iftning af loddes pids .....................................Si de 61
Ibrugtagen
Tændes / slukkes og temperatur indstilles .............................Side 62
Loddesvamp ............................................................................Side 63
Lodning ....................................................................................Side 63
Pasning og rengøring .............................................Sid e 64
Service ..................................................................................S ide 65
Garanti .................................................................................S ide 65
Bortskaffelse ..................................................................Side 66
Konformitetserklæring / Fremstiller ...........S ide 67
53 DK
Indledning
I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Fare for elektrisk stød! Livsfare!
Eksplosionsfare!
Brandfare!
Advarsel mod ophedede overflader!
V
~
W
54 DK
Volt (Vekselspænding)
Watt (Effektivt)
Man bør iføre sig åndedrætsværn, beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker og sikkerhedsdragt.
Hold børn borte fra elektroapparatet!
Kun til indendørs anvendelse!
Apparatet, ledningen og stikket skal være ubeskadiget!
Ingen rygnigg!
Indledning
Ingen spisning!
Ikke drikke!
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne!
Regulerbar loddestation PLS 48 A1
Indledning
Før ibrugtagningen bør man sætte sig ind i loddeapparatu-
rets funktioner og i dens korrekte behandling. Til dette formål
ambefales det at læse den følgende betjeningsvejdledning. Denne vejledning skal opbevares godt. Når loddekolben overlades til andre, skal dokumenterne til den ligeledes udleveres.
Anvendelse efter bestemmelsen
Apparatet er beregnet til elektroniklodninger i fritids- og handyman­området. Det er her beregnet til anvendelser som lodningsarbejder, brændearbejder i træ, svejselimning af kunststoffer og anbringelse af ornamenter. Den må kun anvendes efter beskrivelsen og kun til de an­givne formål. Loddekolben er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. Enhver anden anvendelse eller forandringer af maskinen gælder som i modstrid med formålet og kan medføre alvorlige ulykker. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for skader som følge formålsfremmed anvendelse.
55 DK
Indledning
Udrustning
1
Finloddekolbe TÆND- / SLUK-knap
2
Tilbehørbeholder
3
Loddetin
4
Loddesvamp
5
Temperaturregulator
6
Loddespids
7
Samlet levering
1 Loddestation med finloddekolbe PLS 48 A1
inkl. 2 standard-loddespidser (1 x formonteret) 1 Loddetin, 1,0 mm, 20 g 1 Loddetin, 1,5 mm, 20 g 1 Loddesvamp 1 Betjeningsvejledning
Technische Daten
Nominel spænding: 230 V
~
Frekvens: 50 Hz Ydelse: 48 W Temperaturområde: 100 - 500 °C Strømkabel: 1,85 m fra tilslutningsdåsen
1,00 m til jernsoklen
56 DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG! Fejl i forhold til anvisningerne herunder kan bevirke
elektrisk stød, brand og / eller alvorlig tilskadekomst.
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god
belysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være år-
sag til ulykker.
b)
tikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde
c)
Apparatet må ikke anvendes i eksplosions-
truede omgivelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luftarter eller støvpar-
dampe eller støv.
Børn og andre personer skal holdes på af-
stand når redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
Forebyg livsfarlige elektriske stød:
a) Apparatets stik skal passe til stikdåsen. Stikket må
ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapeterstik sammen med apparatet der har sikker­hedsjording. Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
57 DK
Sikkerhedsanvisninger
b) Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk apparater der forøget risiko for elek­trisk stød.
c) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj
skal bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elek-
trisk stød.
d)
afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af ap-
e) Loddekolben må ikke benyttes hvis ledning eller stik er beskadiget.
f) Ledningen skal holdes på afstand af loddekolben og føres bagude
g) Stikket skal trækkes ud hvis man forlader loddekolben eller udfører
Ledningen må ikke benyttes til at bære ma-
skinen i, hænge den op i eller til at trække stikket ud med. Ledningen skal holdes på
paratet der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL!
elektriske stød.
og bort fra denne.
noget arbejde på den.
Beskadigede ledninger kan være livsfarlige ved
3. Personlig sikkerhed
a) Børn eller personer der ikke har viden eller erfaring
i omgangen med apparatet, eller hvis legemlige, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket, må ikke benytte apparatet uden tilsyn eller vejledning ved en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal afholdes fra at bruge apparatet som legetøj.
b) Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De
foretage Dem og gå til værks med det elektriske
58 DK
Sikkerhedsanvisninger
værktøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet hvis De er træt eller under indflydelse af euforiserende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
der skal udskiftes nogen komponenter, den skal rengøres eller
Loddekolben må efter anvendelsen kun blive luftafkølet. Den må
Under pauser skal loddekolben lægges på universalholderen. Loddekolben skal holdes borte fra brændbare materialer.Den må aldrig være uden opsyn når den er slutte til.
FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Hænderne
Undgå at den ophedede loddespids kommer i berøring med
I tilfælde af fare skal stikket omgående trækkes ud.
FORSIGTIG! FORGIFTNINGSFARE! Sørg for ikke at indånde
sikkerhedshandsker, åndedrætsværn og arbejdsforklæde.
FARE FOR FORBRÆNDING! Berøring af den
ophedede loddespids eller smeltet loddetin medfører risiko for forbrændinger. Sørg for at den er afkølet hvis
undersøges.
under ingen omstændigheder køles med vand!
FORSIGTIG! BRANDFARE! Den særlige universal-
holder eller et andet ildfast underlag bruges til at lægge den ophedede loddekolbe fra sig på.
skal holdes borte fra det ophedede emne. Varmen kan blive afgi­vet gennem emnet. Hvis der skal holdes på små emner, bruges derfor den tredje hånd.
kunststofdelene af universalholderen. Der er risiko for beskadigelse af denne.
dampe fra lodningen.
Under længerevarende opgaver hvor der kan opstå
helbredsskadelige dampe, skal arbejdspladsen have ordentlig udluftning. Desuden anbefales det at bruge
59 DK
Sikkerhedsanvisninger
Undlad at spise, drikke og ryge i rum hvor der bliver udført lodde­opgaver. Der kan eller trænge blyspor fra hænderne ind i organis­men via levnedsmidler eller cigaretter..
Efter lodningen skal hænderne vaskes grundigt. Loddeaffald må ikke komme i husholdsaffaldet. Den slags affald
henregnes til farligt affald.
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen
af elektriske redskaber
a) Elektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbe-
vares uden for børns rækkevidde. Lad ikke perso­ner benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værk-
tøj er farligt hvis det benyttes af uerfarne personer.
b) Redskabet skal behandles med omhu. Det skal kon-
trolleres om nogen dele er brækket eller beskadiget på en måde så loddekolbens funktion er forstyrret. Beskadigede dele skal repareres for loddekolben må tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt behandlede
elektriske redskaber.
60 DK
Sikkerhedsanvisninger / Før ibrugtagningen
Originalt tilbehør / ekstraudstyr
Der må kun benyttes tilbehør som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen. Anvendelse af andre end de her anbefalede dele eller andet tilbehør kan være årsag til at brugeren kommer til skade.
Før ibrugtagningen
Isætning / udskiftning af loddespids
FORSIGTIG! RISIKO FOR FORBRÆNDING!
Loddekolben må ikke opvarmes uden spids på.
Loddespidsen må udelukkende fjernes, når apparatet er slukket og
loddespidsen er kølet af.
Loddespidsen skiftes, idet den drejes ud.
Inden loddestationen tages i brug og også når en ny loddespids an­vendes, skal loddespidsen
Til dette formål gås frem på følgende måde:
Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen
i positionen „I“.
Temperaturregulatoren
som en tynd, sammenhængende film på loddespidsen.
først fortinnes.
7
drejes på 2 og lidt loddetin lægges
6
2
61 DK
Ibrugtagen
Ibrugtagen
Tændes / slukkes og temperatur indstilles
Tændes og temperatur indstilles:
Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen
i positionen „I“.
Drej temperaturregulatoren
og indstil på denne måde den
6
ønskede temperatur.
Forudsætning for upåklagelige lodninger er anvendelsen af egnede loddetråde. Udover kan perfekte loddesteder kun opnås, hvis den rigtige loddetemperatur er opnået. Hvis temperaturen er for lav, flyder lodde­tinnen ikke godt nok og forårsager urene loddesteder (såkaldte kolde loddesteder). Hvis temperaturen er for høj, forbrænder loddemidlet og loddetinnen flyder ikke. Udover kan de materialer, som bearbejdes, ødelægges.
Efterfølgende temperaturindstillingerne for gængse anvendelser. Alt efter loddetin / producent er forskelle mulige.
Trin min = rumtemperatur Trin 1 = ca. 100 °C – opvarmningstrin og til lodde med tilsvarende
lav smeltetemperatur Trin 2 = 200 °C smeltepunkt for de hyppigst anvendte blødlodde Trin 3 = 300 °C normaldrift, f.eks. også til brandlodning Trin 4 = 400 °C høj loddetemperatur, f.eks. til aflodning af små lodde-
steder Trin 5 = 500 °C maksimal loddetemperatur, f.eks. til aflodning af store
loddesteder
2
62 DK
Ibrugtagen
Slukkes: Bemærk: Finloddekolben
kanismen.
TÆND- / SLUK-knappen
Træk strømstikket ud af stikkontakten, nå den ikke bruges
Beskyttelse mod overophedning:
Dette apparat er udstyret med en beskyttelse mod overophedning. Den­ne udløses, når der optræder for høje temperaturer. Gennemstrømning af strømmen afbrydes, apparatet slår fra og lyset i TÆND- / SLUK­knappen
slukkes. Efter ca. 10 minutter er apparatet driftsklar igen.
2
Lyset i TÆND- / SLUK-knappen
Loddesvamp
FORSIGTIG! Dien varme loddespids
ring med en tør loddesvamp tage skade.
Loddesvampen Loddesvampen
Lodning
5 5
stilles efter brug altid tilbage i holdme-
1
trykkes i positionen „0“.
2
lyser igen.
2
7
må ikke komme i berø-
5
. Loddesvampen kan i givet fald
tjener til rengøring af loddespidserne. skal fugtes før den bliver benyttet.
— Loddekolben har en nominel ydelse på 48 Watt og er ideel til
elektroniske loddesteder (se illust. A,B).
— Den er konstrueret så den er særligt velegnet til fin lodning og
lodning på vanskeligt tilgængelige steder.
Loddespidsen Efter rengøringen skal loddespidsen
loddespids
7
rengøres på den fugtige loddesvamp 5.
7
fortinnes. Den varme
7
fortinnes ved smeltning af loddetin.
63 DK
Ibrugtagen / Pasning og rengøring
Loddespidsen 7 føres hen til loddestedet som nu skal opvarmes.  Loddetin (med smeltemiddel) bringes til smeltning mellem lodde-
steddet og loddespidsen
Der påføres yderligere loddetin indtil hele loddestedet er dækket. Derefter fjernews loddespidsen med det samme så det smeltede
loddetin ikke bliver overophedet.
Loddetinnet skal stivne, og rystelser skal undgås. Bemærk: Smeltemidlet er enten indeholdt i loddetinnet eller det
anvendes separat. Forhandleren skal oplyse om anvendelsesmåden og det egnede loddemiddel.
Opsatse og anvendelser: OBS! Udfør ikke specielle ændringer eller reparationer på elektrik
eller andre dele. Undtagelse: den udførende person er kvalificeret og uddannet til dette.
Test hver anvendelse på overskydende materiale og kontroller på den måde den ønskede effekt. På den måde undgås beskadigelser på værkstykket.
Pasning og rengøring
7
.
ADVARSEL!
FARE FOR PERSONSKADER!
Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen og loddekolben køle af før man foretager noget arbejde på loddekolben.
Loddekolben skal rengøres når arbejdet er udført. Der skal anvendes en klud og eventuelt et mildt rengøringsmiddel
til rengøring af indkapslingen.
Der må aldrig anvendes skarpe genstand, benzin, opløsningsmidler
eller midler der angriber syntetiske materialer.
Det skal undgås at der trænger væske ind i det indre af loddekolben.
64 DK
Service
Service / Garanti
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afde­ling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
ADVARSEL!
af kvalificerede fagfolk og kun med originale reser­vedele. På den måde er der garanti for at maskinens sikkerhed
bibeholdes.
ADVARSEL!
ningen skal altid udføre eller hans kundetjeneste. På den måde kan man have tillid til
at apparatets sikkerhed blive bevaret.
Garanti
Deres apparater må kun repareres
Udskiftning af stikkon
s af fremstilleren af apparatet
takten eller led-
65 DK
Garanti / Bortskaffelse
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter ud­pakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK Kompernass Service Danmark Tel.: 80-889 980 (Der kan kun ringes til servicenum-
meret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides
ud på de lokale genbrugsstationer.
El-apparater må ikke komme
i husholdningsaffaldet!
Efter Europæisk Direktiv 2002 / 96 / EC om elektroniske og elektriske apparater og dets omsætning i den nationale lovgivning skal denne slags apparater indsamles særskilt og genindvindes på miljøvenlig måde.
Mulighederne for bortskaffelse af den udtjente maskine får De oplyst hos de lokale myndigheder.
66 DK
Konformitetserklæring / Fremstiller
Konformitetserklæring / Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, ansvarlig for dokumenter: Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-ret­ningslinjer:
EF-lavspændingsdirektiv (200 6 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed (200 4 / 108 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008
Maski ntype / Typ e:
Regulerbar loddestation PLS 48 A1
Date of manufacture (DOM): 08 - 2010 Serienummer: IAN 54327
67 DK
Konformitetserklæring / Fremstiller
Bochum, 31.08.2010
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
68 DK
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................Seite 71
Ausstatt ung ..............................................................................Se ite 72
Lieferumfang ...........................................................................Seite 72
Technische Daten ....................................................................Seite 72
Sicherheitshinweise
1. Arbeitsplatz.........................................................................Seite 73
2. Elektrische Sicherheit .........................................................Seite 73
3. Sicherheit von Personen .....................................................Seite 74
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ....Seite 76
Originalz ubehör / -zusatzgeräte ...........................................S eite 77
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitze n einsetzen / wechseln .............................................Seite 77
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen ........................Seite 78
Lötschwamm ............................................................................S eite 79
Löten ........................................................................................Seite 80
Wartung und Reinigung ........................................Seite 81
Service ..................................................................................S eite 81
Garantie ..............................................................................Seite 81
Entsorgung........................................................................Seite 83
Konformitätserklärung / Hersteller ............Seite 83
69 DE/AT/CH
EinleitungEinleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Warnung vor heißen Oberflächen!
V
~
W
70 DE/AT/CH
Volt (Wechselspannung)
Watt (Wirkleistung)
Tragen Sie eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Auf Unversehrtheit von Gerät, Netzkabel und Netzstecker achten!
Nicht rauchen!
Einleitung
Einleitung
Nicht essen!
Nicht trinken!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Regelbare Lötstation PLS 48 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich
über den richtigen Umgang. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Holzbrennen, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfall­gefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
dene
71 DE/AT/CH
Einleitung
Ausstattung
1
Feinlötkolben
2
EIN- / AUS-Schalter
3
Zubehörfach
4
Lötzinn
5
Lötschwamm
6
Temperaturregler
7
Lötspitze
Lieferumfang
1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 A1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, 1,0 mm, 20 g 1 Lötzinn, 1,5 mm, 20 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
Frequenz: 50 Hz Leistung: 48 W Temperaturbereich: 100 - 500 °C Netzkabel: 1,85 m von der Anschlussdose
1,00 m zum Eisensockel
72 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
1. Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Elektrowerkzeuge erzeugen
c)
Gerät verlieren.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag:
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
73 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Halten Sie das Gerät von Regen, Nässe oder Flüssig-
keiten fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
c) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
e) Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder
durch elektrischen Schlag. f) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis des Gerätes
g) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät unbeauf-
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Netzstecker.
WARNUNG!
fern und führen Sie es nach hinten vom Gerät weg.
sichtigt lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr
3. Sicherheit von Personen
a) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
74 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
b) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft ab-
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktionshalte-
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die
erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt
überprüfen.
kühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur
die spezielle Multifunktionshalterung oder eine andere feu­erfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
rung abgelegt werden.
vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden. Benutzen Sie zum Halten kleiner Werkstücke deshalb die dritte Hand.
75 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoff-
teilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschä­digungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe
aus der Atemzone fern.
werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesund-
heitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner
empfohlen.
trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
Lötabfälle gehören zum Sondermüll.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
76 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes repa­rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Bedienungsanleitung angegeben
ist. Der Gebrauch anderer als hier empfohlenen Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitzen einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Heizen Sie
den Feinlötkolben nie ohne Spitze auf.
Das Entfernen einer Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Wechseln Sie die Lötspitze indem Sie diese herausdrehen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze
7
zunächst verzinnt werden.
77 DE/AT/CH
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Gehen Sie hierfür wie folgt vor:
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie
den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
Lötzinn zu einem dünnen, zusammenhängenden Film auf der Löt­spitze zerfließen.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie
den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
wünschte Temperatur ein.
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttem­peratur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
2
in die Position „I“.
6
auf 2 und lassen Sie etwas
2
in die Position „I“.
6
und stellen Sie so die ge-
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
78 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. auch für Holzbrennen Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer
Lötstellen
Ausschalten: Hinweis: Stellen Sie den Feinlötkolben
wieder zurück in die Haltevorrichtung.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Überhitzungsschutz:
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Dieser löst aus, wenn zu hohe Temperaturen auftreten. Der Stromdurchfluss wird unter­brochen, das Gerät schaltet aus und das Licht des EIN- / AUS-Schalters 2 erlischt. Nach ca. 10 Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit. Das Licht des EIN- / AUS-Schalters
Lötschwamm
2
VORSICHT! Die heiße Lötspitze 7 darf niemals mit einem
trockenen Lötschwamm
5
in Berührung kommen. Andernfalls
kann der Lötschwamm beschädigt werden.
Der Lötschwamm
5
dient zum Reinigen der Lötspitzen.
Feuchten Sie den Lötschwamm
1
nach Gebrauch immer
2
in die Position „0“.
erleuchtet wieder.
5
an, bevor Sie ihn benutzen.
79 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Löten
Der Feinlötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen (siehe Abb. A, B).
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze Nach dem Reinigen muss die Lötspitze
Verzinnen Sie die heiße Lötspitze von Lötzinn.
Führen Sie die Lötspitze
diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Löt-
7
spitze
zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmol-
zene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.Hinweis: Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es
wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
Aufsätze und Anwendungen: ACHTUNG! Führen Sie an Elektrik oder sonstigen Teilen keine spezi-
ellen Veränderungen und Reparaturen aus. Ausnahme: die ausführende Person ist dafür qualifiziert oder ausgebildet.
7
am feuchten Lötschwamm 5.
7
verzinnt werden.
7
hierzu durch das Abschmelzen
7
an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
Testen Sie jede Anwendung an überschüssigem Material und prüfen Sie somit den gewünschten Effekt. So vermeiden Sie Beschädigungen am Werkstück.
80 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein
mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge-
langen.
Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte
WARNUNG!
Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer
Lassen Sie Ihre Geräte von der
Lassen Sie den Austausch des Steckers
Damit wird
81 DE/AT/CH
Garantie
setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledig­lich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service­Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge­setzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107 (0,14 € / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
82 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundli-
chen Materialien. Sie können in den örtlichen Behältern ent­sorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
83 DE/AT/CH
-
Konformitätserklärung / Hersteller
EG-Niederspannungsrichtlinie (200 6 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (200 4 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2006 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2002+A1, A11: 2004+A2, A12: 2006+A13: 2008 EN 60335-2-45: 2002+A1: 2008 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008 EN 62233: 2008
Gerätetyp / Bezeichnung: Regelbare Lötstation PLS 48 A1
Herstellungsjahr: 08 - 2010 Seriennummer: IAN 54327
Bochum, 31.08.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
84 DE/AT/CH
IAN 54327 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Stand der Informationen: 08 / 2010 Ident.-No.: PLS 48 A1082010-3
3
Loading...