GERADSCHLEIFER / DIE GRINDER /
MEULEUSE DROITE PGS 500 A1
GERADSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
MEULEUSE DROITE
Traduction des instructions d’origine
PŘÍMÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
REBARBADORA RETA
Tradução do manual de instruções original
IAN 289715
DIE GRINDER
Translation of the original instructions
RECHTE SLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AMOLADORA RECTA
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schleifen und Entgraten von
Metall mit Korundschleifkörpern sowie zum
Arbeiten mit Schleifbandkörpern. Das Gerät ist
zusätzlich bestimmt zum Bürsten und Polieren von
Metall.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Stufenloser Drehzahlregler
EIN- / AUS-Schalter
Netzkabel
Lüftungsschlitze
Spannmutter
Spannzange 6 mm (vormontiert)
Spindelarretierungstaste
Spannzange 3,2 mm
Schleifstift
Montageschlüssel
Bemessungsaufnahme: 500 W
Bemessungsspannung: 230 V ~, 50 Hz
(Wechselspannung
Bemessungsdrehzahl: n 4.500–30.000 min
Spannzangenaufnahme: max. Ø 6 mm
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit K: K
= 78,4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 89,4 dB (A)
Unsicherheit K: KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert: a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 5,301 m/s
h
2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
-1
2
■ 2 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PGS 500 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren
und Fräsen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Polierer, zum Fräsen und Drahtbürste. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen oder Trennschleifen. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes
Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Der „Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und
Spannzange oder Spannfutter muss minimal
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann
sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher
Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PGS 500 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
j) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, während Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur
besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug
klemmen und auf Sie zu geschleudert werden
kann.
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
unbefestigte, rotierende Komponenten werden
gewaltsam herausgeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in
der gleichen Richtung in das Material, in
der die Schneidkante das Material verlässt
(entspricht der gleichen Richtung, in der
die Späne ausgeworfen werden). Führen
des Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung
bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des
Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch
das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung
gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer
Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag
verursachen. Bei Verhaken von Drehfeilen,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder
Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
PGS 500 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Draht-
stücke können sehr leicht durch dünne Kleidung
und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens
eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen.
Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der
Bürste steht. Während der Einlaufzeit können
lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw.
deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
♦ Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
♦ Lösen Sie die Spannmutter mit dem Monta-
geschlüssel vom Gewinde.
♦ Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
♦ Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
Werkzeugschaft passende Spannzange
stecken.
♦ Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
♦ Stecken Sie die (6 mm) Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter mit dem Montageschlüssel
am Gewinde fest.
♦ Um die (3,2 mm) Spannzange
den, muss diese in die vormontierte (6 mm)
Spannzange gesteckt werden.
■ Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss
die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden.
Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen
Länge des Schaftes in die Spannzange einset-
zen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge
(Lg) mindestens 10 mm beträgt.
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit einer
maximalen Dornlänge von 40 mm.
bevor Sie es in die zum
in den
zu verwen-
■ 8 │ DE
│AT│
CH
L
L
g
o
Schleifstift
♦ Mit dem Schleifstift lassen sich Schleifarbeiten
an verschiedenen Metallen durchführen.
PGS 500 A1
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
ACHTUNG!
■ Die Drehrichtung der Schleifspindel entneh-
men Sie an der Vorderseite des Gerätes mit
dem eingelassenen Pfeil (gegen-den-Uhrzeigersinn-Symbol).
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
♦ Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „I“.
♦ Stellen Sie den stufenlosen Drehzahlregler
auf eine Position zwischen „1“ und „6“.
Ausschalten:
♦ Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter
Position „O“.
auf die
auf die
Hinweise zu Materialbearbeitung /
Werkzeug /Drehzahlbereich
■ Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium und
Kupfer durch Versuche an Probestücken.
Reinigung, Pflege und
Aufbewahrung
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
■ Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile
sorgfältig in dem dafür vorgesehenen Kunststoffkoffer auf, so dass kein Teil verloren gehen
kann.
PGS 500 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PGS 500 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Geradschleifer PGS 500 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2017
Seriennummer: IAN 289715
Bochum, 31.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PGS 500 A1
GB│IE
│
13 ■
DIE GRINDER PGS 500 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the
range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for grinding and deburring metal with aluminous abrasives and work with
sanding belt bodies. It is furthermore intended for
brushing and polishing metal. Any other use of or
modification of the appliance is deemed contrary
to the intended use and carries the risk of serious
personal injury. Not for commercial use.
Features
Steplessly adjustable speed control
ON/OFF switch
Power cord
Ventilation slits
Tensioning nut
Collect chuck 6 mm (pre-assembled)
Spindle lock button
Collect chuck 3.2 mm
Grinding stone
Assembly wrench
Package contents
1 die grinder PGS 500 A1
2 collet chucks
1 grinding stone
1 assembly wrench
1 plastic case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption:
Rated voltage: 230 V ~, 50 Hz (AC)
Rated speed: n 4,500–30,000 min
Chuck suspension: max. Ø 6 mm
Protection class:
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The noise level of the power tool
rated A is typically the following:
Sound pressure level: L
Uncertainty K: K
Sound power level:L
Uncertainty K: KWA = 3dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value: a
Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
500 W
II /
(double insulation)
= 78.4dB (A)
PA
= 3dB
PA
= 89.4 dB (A)
WA
= 5.301 m/s
h
2
-1
2
■ 14 │ GB
│
IE
PGS 500 A1
WARNING!
► The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit
into the socket. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
PGS 500 A1
GB│IE
│
15 ■
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 16 │ GB
│
IE
PGS 500 A1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
WARNING!
Always wear safety googles
Wear a dust mask.
Safety instructions for all
applications
General safety instructions for grinding,
working with wire brushes, polishing and
milling:
a) This power tool is intended for use as a
grinder, sandpaper sander, wire brush, polisher, milling machine and abrasive cutting
appliance. Please follow all safety instructions,
instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you do not observe
the following instructions, this can lead to an
electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding or abrasive cutting. Using the power
tool for applications for which it is not designed is hazardous and may cause injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been provided or recommended for this
power tool by the manufacturer. Just because
you can attach the accessories to your power
tool, does not guarantee safe use.
d) The permissible speed of the attachment part
must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Acces-
sories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned attachment parts cannot be sufficiently shielded or controlled.
f) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match exactly the grinding
spindle or collet chuck of your power tool. At-
tachment parts that do not fit precisely into the
take-up of the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Discs, grinding cylinders, cutting tools or
other accessories mounted on a mandrel must
be inserted completely in the collet or chuck.
Any "protrusion" or exposed parts of the
mandrel between the grinding tool and the
collet or chuck must be kept to a minimum. If
the mandrel is not sufficiently tightened or the
grinding tool protrudes too far, the attachment
part can come loose and be ejected at high
speed.
h) Never use damaged attachment parts. Before
each use, check attachment parts such as
grinding discs for chips or cracks, sanding
drums for cracks, deterioration or excessive
wear and tear, and wire brushes for loose
or broken wires. If the power tool or the attachment part is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged attachment
part. When you have checked and inserted the
attachment part, ensure that you and any other
people nearby remain outside of the range of
the rotating attachment part and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged attachment parts usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on the application, ensure that you use
full face protection, eye protection or safety
goggles. If appropriate, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eyes should be protected from
flying debris that may be caused during certain
applications. Dust or filter masks must be used to
filter any dust created by the application. If you
are exposed to loud noise for a longer period,
you may suffer hearing loss.
PGS 500 A1
GB│IE
│
17 ■
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or
broken attachment parts can become airborne
and cause injury – even outside the immediate
working area.
k) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing work
during which the attachment part can contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a
live cable may also energise metal parts of the
appliance and result in an electric shock.
l) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor
can cause the power tool to twist.
m) If possible, use clamps to hold the workpiece in
position. Never hold a small workpiece in one
hand and the power tool in the other while
you are using it. By clamping small workpieces,
you keep both hands free for better control of the
power tool. When cutting round workpieces such
as dowels, rods or pipes, be aware that these
can roll away, which can cause that the tool jams
and is thrown towards you.
n) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand
or arm could get caught in the rotating attachment part.
o) Never put the power tool down until the at-
tachment part has come to a complete standstill. The rotating attachment part could come
into contact with the surface and cause you to
lose control of the power tool.
p) When changing attachment parts or the set-
tings on the appliance, tighten the collet nut,
the chuck or other fixing elements tightly.
Loose fastening elements can shift unexpectedly
and lead to loss of control; unfastened, rotating
components will be ejected by force.
q) Do not leave the power tool running while
you carry it. Accidental contact of your clothing with the rotating attachment part could lead
to a physical injury.
r) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal dust
can cause electrical hazards.
s) Do not use the power tool near flammable
materials. Sparks can ignite such materials.
t) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
■ 18 │ GB
│
IE
PGS 500 A1
Additional safety instructions for all
applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating attachment part, e.g. grinding disc, abrasive
band, wire brush, etc. catches or jams. Catching
or jamming leads to an abrupt stop of the rotating
attachment part. If this happens, an uncontrolled
power tool will turn rapidly against the direction of
rotation of the attachment part.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the
edge of the grinding disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the grinding
disc or cause a kickback. The grinding disc can then
fly in the direction of the operator or away from him,
depending on the direction of rotation of the disc at
the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands
and position your body and arms, so that
they can absorb the kickback forces. By
taking adequate precautions, the operator can
stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the attachment part to bounce back from
the workpiece or jam in the workpiece. The
rotating attachment part is more likely to jam
on corners or sharp edges or if it bounces back
from them. This can cause a loss of control or
kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such attach-
ment parts often cause a kickback or loss of
control over the power tool.
d) Always move the attachment part in the
material in the same direction as the direction in which the cutting edge leaves the
material (in other words, the same direction in which the chips are thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction
will cause the cutting edge of the attachment
part to jump out of the workpiece, which can
lead to the attachment part being pulled in this
direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, high-speed milling tools or hard-metal
tools. Even a slight tilting in the groove can
cause these attachment parts to jam and lead
to a kickback. When a rotary file, high-speed
milling tool or hard-metal milling tool jams,
the accessory tool can jump out of the groove
and lead to loss of control of the power tool.
Supplementary safety instructions
for grinding
Special safety instructions for grinding:
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recommended applications. Example: Never grind
with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the
edge of the disc. Any lateral application of
force on these grinding tools can lead to breakage.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the
shoulder for conical and straight pencil grinders. Using an appropriate mandrel reduces the
risk of breakages.
PGS 500 A1
GB│IE
│
19 ■
Supplementary safety instructions
for working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes:
a) Be aware that the wire brush loses wire
bristles even during normal operation. Do
not overstress the wires by applying excessive pressure to the brush. The wire bristles
can easily penetrate thin clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed
for at least one minute before applying
it to the workpiece. Ensure that no one is
standing in front of or in line with the brush
during this time. Loose pieces of wire can
become airborne during the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from
yourself. When working with these brushes,
small particles and minute pieces of wire can fly
off at great speed and pierce skin.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and auxiliary equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Use
Changing/inserting the tool/collet
chuck
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Loosen the tensioning nut from the thread
using the assembly wrench .
♦ Remove any tool that may be inserted.
♦ First, push the intended tool through the tension-
ing nut
ate collet chuck for the tool shaft.
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Push the (6 mm) collet chuck
insert and screw the tensioning nut tight with
the assembly wrench .
♦ To use the (3.2 mm) collet chuck
into the pre-assembled (6 mm) collet chuck .
■ Observe the manufacturer‘s recommendation
for small grinding tools. The maximum permissi-
ble protrusion (L0 = length of the shaft between
the collet chuck end and the small grinding
tool) specified by the manufacturer must not be
exceeded when using small grinding tools! If
the protrusion (L0) is increased, the permissible
rotation speed must be lowered. Wherever pos-
sible, insert the complete length of the shaft of
the accessory tool into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
Only use attachment parts with a maximum
mandrel length of 40 mm.
before inserting it into the appropri-
into the thread
, insert it
■ 20 │ GB
│
L
L
g
o
Grinding stone
♦ Grinding work can be performed on various
metals using the grinding stone
IE
.
PGS 500 A1
Switching on and off/setting speed
range
CAUTION!
■ The rotating direction of the grinding spindle
can be read off the arrow engraved on the
front of the appliance (anticlockwise symbol).
Switching on/setting the speed range:
♦ Set the ON/OFF switch
♦ Set the steplessly adjustable speed control
a position between "1" and “6".
Switching off:
♦ Move the ON/OFF switch
to the "I" position.
to the position "O".
Notes on working with materials/
tools/speed range
■ Determine the rotational speed range for work-
ing on zinc, zinc alloys, aluminium and copper
by trying it out on test pieces.
Cleaning, care and storage
WARNING! RISK OF INJURY!
■ Switch off the appliance and pull out the
power plug before starting any work on
the appliance.
The appliance is maintenance-free.
■ Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
to
WARNING!
■ If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
■ Store the appliance and all the individual
pieces carefully in the provided plastic case to
ensure you do not lose any part.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or its
customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PGS 500 A1
GB│IE
│
21 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
► In the case of Parkside and Florabest tools,
please send us only the defective product
without accessories (e.g. battery, storage
case, assembly tools, etc.).
■ 22 │ GB
│
IE
PGS 500 A1
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Service
WARNING!
► Have your appliances repaired by the ser-
vice centre or a trained electrician, using
only original spare parts.This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or its customer
service.This will ensure that the safety of the
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Die grinder PGS 500 A1
Year of manufacture: 06 - 2017
Serial number: IAN 289715
Bochum, 31/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
Mise au rebut ...................................................35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PGS 500 A1
FR│BE│ 25 ■
MEULEUSE DROITE
PGS 500 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné au meulage et à l'ébarbage
de métal avec des meules en corindon ainsi
qu'au travail avec des corps à bandes abrasives.
L'appareil est également destiné au brossage et
au polissage du métal. Toute autre utilisation ou
modification de la machine est considérée comme
non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables. Ne convient pas à un usage
professionnel.
Équipement
Variateur de vitesse progressif
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Cordon d'alimentation
Ouïes de ventilation
Écrou de serrage
Pince de serrage 6 mm (prémontée)
Touche dispositif de retenue de broche
Pince de serrage 3,2 mm
Pierre à affûter
Clé de montage
Matériel livré
1 meuleuse droite PGS 500 A1
2 pinces de serrage
1 pierre à affûter
1 clé de montage
1 mallette en plastique
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale
absorbée:
Tension nominale: 230V ~, 50Hz
Vitesse assignée: n 4500–30000 min
Logement de pince: max. Ø 6mm
Classe de protection:
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision K: K
Niveau de puissance
acoustique:
Imprécision K: KWA = 3dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Valeur d'émission de vibration: a
Imprécision K = 1,5m/s
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les pré-
sentes instructions a été mesuré conformément
à une méthode de mesure normée et peut
être utilisé pour comparer des appareils. La
valeur d'émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
500W
(tension alternative)
II /
(Double isolation)
= 78,4 dB (A)
PA
= 3dB
PA
= 89,4 dB (A)
L
WA
= 5,301m/s
2
h
-1
2
■ 26 │FR│BE
PGS 500 A1
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation
de l'outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d'eau
à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon
à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
PGS 500 A1
FR│BE│ 27 ■
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la por-
tée des enfants. Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
■ 28 │FR│BE
PGS 500 A1
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter des lunettes de
protection
Portez un masque anti-poussières.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler, travailler avec les brosses métalliques, lustrer
ainsi que fraiser :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, lustreuse, fraiseuse ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Si
vous ne respectez pas les instructions suivantes,
un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves peuvent survenir.
) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer
b
avec du papier de verre ou pour tronçonner au
disque. Les applications pour lesquelles cet outil
électrique n‘est pas prévu peuvent engendrer
des risques et des blessures.
c) Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'in-
tervention doit être au moins aussi élevée que
la vitesse de rotation maximale indiquée sur
l'outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux indications de mesure de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les meules abrasives, rouleaux de meulage
ou d'autres accessoires doivent être exactement adaptés à la broche de meulage ou à
la pince de serrage de votre outil électrique.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent
pas exactement au logement de votre outil
électrique tournent irrégulièrement, vibrent très
fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
g) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un
mandrin doivent être entièrement positionnés
dans la pince de serrage ou le mandrin de
serrage. Le "porte-à-faux" ou la partie sortie
du mandrin entre la meule et la pince de
serrage ou le mandrin de serrage doit être
minimal(e). Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant, l'outil
d'intervention risque de se détacher et d'être
éjecté à haute vitesse.
h) N'utilisez pas d'outils d'intervention endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation les
outils d'intervention tels que les disques abrasifs en vue de détecter des éclats et fissures, la
rouleaux de meulage en vue de détecter des
fissures, une usure ou forte abrasion; contrôlez les brosses métalliques en vue de détecter
des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique
ou l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un
outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après
avoir contrôlé et mis en place l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et des personnes à
proximité, qu'en dehors du plan de rotation de
l'outil d'intervention et laissez tourner l'appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils
endommagés mis en œuvre cassent pour la plupart pendant cette phase d'essai.
PGS 500 A1
FR│BE │ 29 ■
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matière. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne pénétrant
dans le périmètre de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Les
fragments de pièce ou des outils cassés mis en
œuvre risquent d'être catapultés et de provoquer
des blessures aussi en dehors de la zone de
travail directe.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut
toucher des lignes électriques ou le propre
cordon d'alimentation de l'appareil. Le contact
avec une ligne électrique peut également mettre
les parties métalliques de l'appareil sous tension
et provoquer un choc électrique.
l) Bien maintenir l'outil lors du démarrage.
Pendant son accélération jusqu'au plein régime,
le couple de réaction du moteur peut faire que
l'outil électrique tourne sur lui-même.
m) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite
pièce à usiner dans une main et l'outil dans
l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux
mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil.
Lors de la découpe de pièces à usiner rondes
telles que des chevilles en bois, du matériau tige
ou de la tuyauterie, ces dernières ont tendance
à rouler, l'outil d'intervention pouvant alors se
coincer et être éjecté dans votre direction.
n) Conservez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, cela risque de sectionner
ou happer le cordon d'alimentation et votre
main ou votre bras risque d'entrer en contact
avec l'outil d'intervention en train de tourner.
o) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la surface de déposition et de vous faire perdre ainsi
le contrôle de l'outil électrique.
p) Après avoir échangé des outils ou procédé à
des réglages sur l'appareil, serrez bien l'écrou
de la pince de serrage, le mandrin de serrage
ou d'autres éléments de fixation. Les éléments
de fixation peuvent se dérégler inopinément et
provoquer une perte de contrôle; les composants rotatifs non fixés sont violemment éjectés.
q) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre
habit risque d'entrer fortuitement en contact avec
l'outil d'intervention en rotation, et cet outil risque
de pénétrer dans votre corps.
r) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de votre outil électrique. La soufflerie du moteur
aspire de la poussière dans le boîtier de l'appareil et une accumulation de poussière métallique
peut engendrer des risques électriques.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
t) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des réfrigérants liquides. L'utilisation
d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut
provoquer un choc électrique.
■ 30 │FR│BE
PGS 500 A1
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour toutes les
utilisations
Recul brutal et avertissements de sécurité
correspondants
Le recul est la réaction soudaine consécutive à
l'accrochage ou au blocage de l'outil d'intervention, comme une meule abrasive, une bande de
ponçage, une brosse métallique etc. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de
l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, un outil
électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main,
subit une accélération brutale en sens opposé de
celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec le risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'accrochage/blocage. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur peut maîtriser les forces de recul
grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Travaillez de manière particulièrement
prudente au niveau des angles, des bords
tranchants etc. Évitez que les outils d'intervention rebondissent de la pièce à usiner
et se coincent. Dans les angles, au contact
d'arêtes vives ou lorsqu'il rebondit, l'outil d'intervention en rotation tend à se coincer. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
c) N'utilisez pas de lame de scie dentée. De
tels outils d'intervention causent souvent un recul
brutal ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
d) Amenez toujours l'outil d'intervention
dans le matériau dans le même sens, dans
lequel le bord coupant quitte le matériau
(cela correspond au sens dans lequel les
copeaux seront éjectés). La conduite de
l'outil électrique dans le mauvais sens fait que
le bord coupant de l'outil d'intervention quitte
brutalement la pièce à usiner, ce qui tire l'outil
électrique dans cette direction de l'avance.
e) Serrez toujours bien la pièce à usiner lors
de l’utilisation de limes rotatives, d’outils
de fraisage à haute vitesse ou d’outils de
fraisage en métal dur. Un faible désaxage
dans la rainure suffit déjà pour que ces outils
d’intervention s’accrochent et provoquent un
recul. Lorsque des limes rotatives, des outils
de fraisage à haute vitesse ou des outils de
fraisage en métal dur s’accrochent, l’outil
d’intervention peut quitter brutalement la
rainure et provoquer une perte de contrôle
de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
meulage :
a) Utilisez exclusivement les meules homolo-
guées pour votre outil électrique et uniquement pour les possibilités d'utilisation recommandées. Exemple: Ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour
enlever du matériau au contact de la tranche
du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces
meules/disques risque de les briser.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des mandrins intacts de taille et longueur adaptées,
sans contre-dépouille sur l'épaulement. Les
mandrins adaptés préviennent l'éventualité
d'une rupture.
PGS 500 A1
FR│BE│ 31 ■
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour le travail
avec les brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
travail avec les brosses métalliques:
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de fil durant l'utilisation
normale. Ne sollicitez pas les fils métalliques
de manière extrême avec une pression de
contact trop élevée. Les brins de fil métallique
catapultés peuvent très facilement perforer les
vêtements peu épais et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une
minute à la vitesse de travail avant l'utilisation. Veillez à ce que durant ce temps
aucune autre personne ne se tienne devant
la brosse ou dans son alignement. Pendant
la période de rodage, des brins de fil détaché
risquent d'être éjectés.
c) Dirigez la brosse métallique en rotation
loin de vous. Lors de travaux avec ces brosses,
de petites particules et de minuscules morceaux
de fil de fer risquent de voler à haute vitesse et
de pénétrer dans la peau.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement des accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Mise en service
Mise en place / échange d'outil / de
pince de serrage
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
♦ Du filetage, desserrez l'écrou de serrage
avec la clé de montage .
♦ Retirez un outil éventuellement mis en place.
♦ Commencez par enfiler l'outil prévu dans
l'écrou de serrage
la pince de serrage adaptée à la queue
de l'outil.
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
♦ Introduisez la pince de serrage (6 mm)
l'insert fileté puis vissez l'écrou de serrage
avec la clé de montage contre le filetage.
♦ Pour utiliser la pince de serrage (3,2 mm)
faut l'introduire dans la pince de serrage (6 mm)
prémontée.
■ Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour
les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux
maximal admissible indiqué par le fabricant
(L0 = longueur de la queue entre l‘extrémité
de la pince de serrage et le corps abrasif de
petite taille) ne doit pas être dépassé ! En
cas d‘augmentation du porte-à-faux (L0), le
régime admissible doit être réduit. Placer l‘outil
d‘intervention si possible sur toute la longueur
de sa queue dans la pince de serrage. Assurez-
vous que la longueur de serrage (Lg) s‘élève à
10 mm minimum.
N‘utilisez que des outils d‘intervention présentant
une longueur de mandrin maximale de 40 mm.
avant de l'introduire dans
dans
, il
■ 32 │FR│BE
L
L
g
o
Pierre à affûter
♦ Pierre à affûter
travaux de ponçage sur différents métaux.
tige permet de réaliser des
PGS 500 A1
Allumer et éteindre / régler la plage
de vitesse
ATTENTION!
■ Pour connaître le sens de rotation de la
broche de meulage, regardez la flèche marquée sur le devant de l'appareil (symbole en
sens inverse des aiguilles d'une montre).
Allumer / régler la plage de vitesse:
♦ Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position "I".
♦ Amenez le variateur de vitesse progressif
une position comprise entre "1" et "6".
Mise hors service:
♦ Amenez l'interrupteur Marche / Arrêt
position "O".
sur
sur
en
Remarques relatives à l'usinage des
matériaux / à l'outil / à la plage de
vitesse
■ Déterminez la plage de vitesse pour l’usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l’aluminium
et du cuivre en effectuant des essais sur des
échantillons.
Nettoyage, entretien et
rangement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
■ Avant d'effectuer tous travaux sur l'appa-
reil, éteignez-le et débranchez-le de la
prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ Éliminez les salissures de l'appareil. Utilisez
pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT!
■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
■ Conservez l'appareil et toutes les pièces
détachées soigneusement, dans la mallette en
plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre
aucune pièce.
REMARQUE
► Vous pouvez commander les pièces déta-
chées non listées (par ex. balais de charbon,
interrupteurs) via nos centres d’appels.
PGS 500 A1
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
FR│BE │ 33 ■
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ 34 │FR│BE
PGS 500 A1
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le
service après-vente ou un électricien et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Meuleuse droite PGS 500 A1
Année de fabrication: 06 - 2017
Numéro de série: IAN 289715
Bochum, le 31/05/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PGS 500 A1
NL│BE│ 37 ■
RECHTE SLIJPMACHINE
PGS 500 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het
product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en
voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een
derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is bestemd voor het slijpen en ontbramen van metaal met korundslijpkoppen en voor
het werken met schuurbanden. Daarnaast is het
apparaat bestemd voor het borstelen en polijsten
van metaal. Elk ander gebruik of modificatie van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Traploze toerentalregelaar
Aan-/uitknop
Netsnoer
Ventilatiesleuven
Spanmoer
Spantang 6 mm (voorgemonteerd)
Asvergrendelingsknop
Spantang 3,2 mm
Slijpsteen
Steeksleutel
Maximaal vermogen: 500 W
Nominale spanning: 230 V ~, 50 Hz
(wisselspanning)
Nominaal toerental: n 4.500–30.000 min
Spantanghouder: max. Ø 6 mm
Beschermingsklasse:
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau:L
Onzekerheid K: K
Geluidsvermogensni-
veau:
= 78,4dB(A)
PA
= 3dB
PA
= 89,4 dB(A)
L
WA
Onzekerheid K: KWA = 3dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN60745:
Trillingsemissiewaarde: a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 5,301 m/s
h
2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
-1
2
■ 38 │NL│BE
PGS 500 A1
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in explosiegevaarlijke omgevingen waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken
af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik geen verloopstekker in
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een
verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch ge-
reedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
PGS 500 A1
NL│BE│ 39 ■
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op
de netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleu-
tel voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich
in een draaiend onderdeel van het apparaat
bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd
uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende
onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzienin-
gen kunnen worden bevestigd, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap.
Met een passend elektrisch apparaat werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de aan-/uitknop defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of
uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of ver-
wijder de accu voordat u instellingen aan
het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische
gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het
bereik van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt gebruikt door personen die hiermee
niet vertrouwd zijn of die deze instructies
niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen,
en of er geen onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat daardoor de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen vóór de ingebruikname van het
apparaat repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijvlakken lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoi-
res, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
■ 40 │NL│BE
PGS 500 A1
en de te verrichten werkzaamheden. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen
door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen
repareren. Op die manier blijft de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril
Draag een stofmasker.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies
voor slijpen, werkzaamheden met staalborstels, polijsten en frezen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper, schuurmachine, staalborstel,
polijstgereedschap, frees of doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij
het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier of doorslijpen. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet geschikt is, kunnen leiden tot
gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereedschap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken,
waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het opzetge-
reedschap moeten overeenkomen met de
afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, slijprollen en andere acces-
soires moeten precies op de slijpspil van uw
elektrische gereedschap passen. Slijpschijven
die niet precies in de houder van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan
controle.
g) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilin-
ders, snijgereedschappen of andere accessoires moeten volledig in de spantang of de
spankop worden geplaatst. De “overstand”
resp. het vrijliggende deel van de stift tussen
het slijplichaam en de spantang of spankop
moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver
vooruit steekt, kan het opzetgereedschap loskomen en met hoge snelheid worden weggeslingerd.
h) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elke toepassing opzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters
en barsten, slijprollen op barsten, (ernstige)
slijtage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, controleert u of het beschadigd is, of gebruikt u een onbeschadigd
hulpstuk. Als u het gereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in
de buurt, buiten het bereik van het roterende
opzetgereedschap te blijven en het apparaat
minstens één minuut op maximaal toerental te
laten lopen. Beschadigde opzetgereedschap-
pen breken meestal in deze testperiode.
PGS 500 A1
NL│BE │ 41 ■
i)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag indien toepasselijk een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden be-
schermd tegen rondvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken opzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het volledige toerental kan het reactiemoment van de
motor ertoe leiden dat het elektrische gereedschap wegdraait.
m) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werk-
stuk vast te zetten. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het elektrische gereedschap in de andere terwijl u het gereedschap
gebruikt. Als u kleine werkstukken vastklemt,
hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten
deuvels, stangen of buizen hebben deze de
neiging om weg te draaien, waardoor het opzetgereedschap zich kan vastklemmen en naar
u toe kan worden geslingerd.
n) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over
het apparaat verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of
arm in het roterende opzetgereedschap terechtkomen.
o) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk
kan in contact komen met het vlak waarop het
wordt neergelegd, zodat u de controle kunt
verliezen over het elektrische gereedschap.
p) Draai na verwisseling van opzetgereed-
schappen of instellingen op het apparaat de
spantangmoer, de spankop of andere bevestigingselementen stevig vast. Losse bevestigings-
elementen kunnen onverwacht verschuiven en
tot controleverlies leiden; onbevestigde, roterende componenten worden dan met geweld uit
het apparaat geslingerd.
q) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
r) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
s) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
t) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
■ 42 │NL│BE
PGS 500 A1
Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een opzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals
een slijpschijf, schuurband, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het
roterende opzetgereedschap. Daardoor versnelt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het opzetgereedschap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf
doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem
weg bewogen, al naar gelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een
positie waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. De bediener kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslagkrachten
beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
de schijf uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging
vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijke
hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in dezelf-
de richting in het materiaal als waarin de
snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde
richting als waarin de spanen worden uitgeworpen). Als het elektrische gereedschap in de
verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt
de snijkant van het opzetgereedschap uit het
werkstuk, waardoor het elektrische gereedschap
in deze bewegingsrichting wordt getrokken.
e) Zet het werkstuk bij gebruik van draaivijlen,
hogesnelheids-freesgereedschappen of hardmetaal-freesgereedschappen altijd goed vast.
Al bij een geringe kanteling in de groef lopen
deze opzetgereedschappen vast en kunnen ze
een terugslag veroorzaken. Bij het vastlopen
van draaivijlen, hogesnelheids-freesgereedschappen of hardmetaal- freesgereedschappen
kan het opzetgereedschap uit de groef springen
en tot verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor slijpen
Speciale instructies voor slijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ge-
reedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Voorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het slijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op
deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde stiften van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de kans op een breuk.
PGS 500 A1
NL│BE│ 43 ■
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met
staalborstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
werkzaamheden met staalborstels:
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel
ook tijdens het gewone gebruik stukken
staaldraad verliest. Overbelast de draden
niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende stukken draad kunnen zeer gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één
minuut met werksnelheid lopen. Let erop
dat zich gedurende deze tijd geen andere
persoon voor of in de lijn van de borstel
bevindt. Tijdens de inlooptijd kunnen losse stuk-
ken staaldraad wegvliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen
kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal
met hoge snelheid wegvliegen en de huid binnendringen.
Originele accessoires/hulphulpstukken
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp.
waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen
♦ Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Draai de spanmoer met de montagesleutel
van de schroefdraad af.
♦ Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.
♦ Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer
schapsschacht passende spantang steekt.
♦ Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Steek de (6 mm) spantang
draadinzet en schroef de spanmoer met de
montagesleutel vast op de schroefdraad.
♦ Om de (3,2 mm) spantang
moet deze in de voorgemonteerde (6 mm)
spantang worden gestoken.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van kleine slijphulpstukken in acht. Bij kleine
slijphulpstukken mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toelaatbare oversteek
(L0 = lengte van de schacht tussen het uiteinde
van de spantang en het kleine slijphulpstuk) niet
worden overschreden! Indien de oversteek (L0)
groter is, moet het toelaatbare toerental worden
verlaagd. Plaats het opzetstuk zo mogelijk
met de volledige lengte van de schacht in de
spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg)
minstens 10 mm bedraagt.
Gebruik alleen hulpstukken met een maximale
stiftlengte van 40 mm.
voordat u het in de bij de gereed-
in de schroef-
te gebruiken,
■ 44 │NL│BE
L
L
g
o
Slijpsteen
♦ Met de slijpsteen kunnen slijkwerkzaamhe-
den op verschillende metalen worden uitge-
voerd..
PGS 500 A1
In- en uitschakelen/toerentalbereik
instellen
LET OP!
■ De draairichting van de slijpspil vindt u op de
voorkant van het apparaat met de gegraveerde pijl (symbool “tegen de wijzers van
de klok in”).
Inschakelen/toerentalbereik instellen:
♦ Zet de aan-/uitknop
♦ Zet de traploze toerentalregelaar
stand tussen “1” en “6”.
Uitschakelen:
♦ Zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
op een
op de stand “O”.
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik
■ Bepaal het toerentalbereik voor bewerking van
zink, zinklegeringen, aluminium en koper door
dit uit te proberen op proefstukken.
Reinigen, onderhouden en
opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
■ Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
■ Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Berg het apparaat en alle losse onderdelen
zorgvuldig op in de daarvoor bestemde kunststof koffer, zodat geen enkel onderdeel verloren
kan gaan.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
PGS 500 A1
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
NL│BE │ 45 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
■ 46 │NL│BE
PGS 500 A1
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat
of diens klantenservice. Op die manier blijft
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet
aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PGS 500 A1
CZ │ 49 ■
PŘÍMÁ BRUSKA
PGS 500 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro broušení a odstranění otřepů
kovu s korundovými brusnými nástroji stejně jako
pro práci s brusnými prstenci. Přístroj je dále určen
pro kartáčování a leštění kovu. Jakékoliv jiné použití
nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a mohou způsobovat vážná nebezpečí úrazu. Není určena pro komerční použití.
Domezovací příkon: 500 W
Domezovací napětí: 230 V ~, 50 Hz
(střídavé napětí
Domezovací počet
otáček:
Upnutí kleštin: max. Ø 6 mm
Třída ochrany:
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je typicky:
Hladina akustického tlaku:L
NejistotaK: K
Hladina akustického výkonu: L
NejistotaK: KWA = 3dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Hodnota emise vibrací: a
Nejistota K=1,5m/s
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů.
Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž
použít kpředběžnému posouzení expozice.
n 4 500–30 000 min
II /
(dvojitá izolace)
= 78,4dB (A)
PA
= 3dB
PA
= 89,4 dB (A)
WA
= 5,301 m/s
h
2
-1
2
■ 50 │CZ
PGS 500 A1
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
PGS 500 A1
CZ │ 51 ■
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí,
se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte peč-
livě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno
vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
■ 52 │CZ
PGS 500 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle
Noste ochrannou masku proti prachu.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení,
práci s drátěnými kartáči, leštění a frézování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku, brusku pro broušení za použití pískového
papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézu a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete do-
držovat následující pokyny, může to vést kúrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým
zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem nebo rozbrušování.
Použití, pro něž toto elektrické nářadí není
určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické
nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslu-
šenství musí přesně dosedat na brusné vřeteno nebo kleštinu Vašeho elektrického nářadí.
Výměnné nástroje, které nedosedají přesně do
upnutí elektrického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
g) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí
být kompletně nasazeny do kleštiny nebo sklíčidla. „Přesah“, resp. volně ležící část trnu mezi
brusným tělesem a kleštinou nebo sklíčidlem
musí být minimální. Pokud není trn dostatečně
upnut nebo brusný nástroj příliš přesahuje, může
se výměnný nástroj uvolnit a být velkou rychlostí
vymrštěn.
h) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo válce,
zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny,
brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda
nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud
elektrické nářadí nebo výměnný nástroj spadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste výměnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte
se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo
rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte
přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou během
této testovací doby zlomí.
i) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku
proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání
před drobnými brusnými úlomky a částicemi
materiálu. Oči by měly být chráněny před odle-
tujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých
způsobech použití. Prach vznikající za provozu
přístroje se musí filtrovat pomocí ochranné masky
proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací
masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uVás způsobit ztrátu sluchu.
PGS 500 A1
CZ │ 53 ■
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
svlastním síťovým kabelem, držte přístroj
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí
i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
l) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně drž-
te. Při náběhu do plných otáček může reakční
moment motoru způsobit přetočení elektrického
nářadí.
m) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při
obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elektrické nářadí v druhé ruce. Pevným upnutím
malých obrobků máte obě ruce volné pro lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání
kulatých obrobků jako dřevěné kolíky, tyčový
materiál nebo trubky, mají tyto materiály sklon
k ujíždění, tím dojde k zaseknutí výměnného
nástroje a řezaný materiál může být odmrštěn
směrem k Vám.
n) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdá-
lenosti od rotujících výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do
záběru rotujícího výměnného nástroje.
o) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kontaktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
p) Po výměně výměnného nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte matici
kleštiny, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací
prvky. Volné upevňovací prvky se mohou
nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě
kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou
vymrštěny.
q) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
r) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést kohrožení elektrickým proudem.
s) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
t) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vy-
žadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu
elektrickým proudem.
■ 54 │CZ
PGS 500 A1
Další bezpečnostní pokyny pro
všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo
zablokovaného rotujícího výměnného nástroje jako
je brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč atd.
Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zastavení
rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované
elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení
výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje
vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného
rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě
pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak
směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče.
Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a za-
ujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí
vhodných bezpečnostních opatření.
b) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se výměnné nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Takové
výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
d) Výměnný nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje
neopustí materiál (odpovídá to stejnému směru, ve kterém odletují piliny). Vedení elektrické-
ho nářadí ve špatném směru způsobí vylomení
řezné hrany výměnného nástroje z obrobku,
čímž se elektrické nářadí potáhne do tohoto
směru posuvu.
e) Při použití rotujících pilníků, vysokorychlost-
ních frézovacích nástrojů nebo tvrdokovových
frézovacích nástrojů obrobek vždy pevně
upněte. Již při mírném zaseknutí v drážce se
tyto výměnné nástroje zasekávají a mohou
způsobit zpětný ráz. Při zaseknutí rotujících
pilníků, vysokorychlostních frézovacích nástrojů
nebo tvrdokovových frézovacích nástrojů může
matricová vložka nástroje vyskočit z drážky, což
vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
Doplňující bezpečnostní pokyny k
broušení
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení:
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje a jen pro
doporučené možnosti použití. Příklad: Nebruste nikdy boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závi-
tem používejte jen nepoškozené trny správné
velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému zlomení.
PGS 500 A1
CZ │ 55 ■
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči
Speciální bezpečnostní pokyny kpráci sdrátěnými kartáči:
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno proniknout tenkým oděvem a/nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáče běžet pracovní
rychlostí minimálně jednu minutu. Dbejte na
to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartáčem nenacházely žádné osoby. Během nábě-
hu mohou odletovat kousky drátků.
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od sebe.
Při činnostech s těmito kartáči mohou vysokou
rychlostí odletovat malé částice a malinké kousíčky drátu a pronikat pokožkou.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje /
upínacích kleštin
♦ Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
♦ Upínací matici povolte ze závitu montážním
klíčem .
♦ Případně odstraňte vsazený nástroj.
♦ Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí
upínacích kleštin pro dřík nástroje.
♦ Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté..
♦ Upínací kleštiny
vložky a našroubujte potom upínací matici
pevně na závit pomocí montážního klíče .
♦ K použití upínacích kleštin
musí zastrčit do předmontovaných upínacích
kleštin (6 mm).
■ Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být
překročen maximální přípustný přesah (L0 =
délka stopky mezi koncem kleštin a malým brus-
ným nástrojem) uvedený výrobcem! V případě
zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky musí
snížit. Výměnný nástroj pokud možno vložit
do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte se, že
délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
Používejte pouze výměnné nástroje s minimální
délkou trnu 40 mm.
, než jej zastrčíte do odpovídajících
(6 mm) zastrčte do závitové
(3,2 mm) se tyto
■ 56 │CZ
L
L
g
o
Brusný kámen
♦ Brusným kamenem lze provádět broušení na
různých kovech.
PGS 500 A1
Zapnutí a vypnutí / nastavení
rozsahu otáček
POZOR!
■ Směr otáčení brusného vřetena naleznete na
přední straně přístroje se zapuštěnou šipkou
(symbol proti směru hodinových ručiček).
Zapnutí / nastavení rozsahu otáček:
♦ Vypínač
♦ Plynulý regulátor otáček
mezi „1“ a „6“.
Vypnutí:
♦ Nastavte vypínač
nastavte do polohy „I“.
nastavte do polohy
do polohy „O“.
Pokyny pro zpracování materiálu /
nástroj / rozsah otáček
■ Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku a mědi zjistěte pokusem na vzorku.
Čištění, péče a skladování
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
■ Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
■ Odstraňte zpřístroje nečistoty. Používejte
ktomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Přístroj a jednotlivé díly pečlivě uschovávejte
v k tomu určeném plastovém kufříku tak, aby se
nemohl ztratit žádný díl.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlí-
kové kartáče, spínače) si můžete objednat
prostřednictvím našich callcenter.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PGS 500 A1
CZ │ 57 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete pro-
sím výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
■ 58 │CZ
PGS 500 A1
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 289715
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
PGS 500 A1
CZ │ 59 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................72
PGS 500 A1
ES │ 61 ■
AMOLADORA RECTA
PGS 500 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad, del
uso y del desecho de este aparato. Antes de usar
el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe y para los ámbitos de
aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para amolar y desbarbar las superficies de metal con muelas amoladoras de corindón y para el procesamiento con
accesorios de lijado de banda. Además, este aparato está diseñado para el cepillado y pulido de
superficies de metal. La utilización de la máquina
para otros fines o su transformación se considerarán contrarias al uso previsto y elevarán considerablemente el riesgo de accidentes. Este aparato no
es apto para su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Regulador de velocidad de ajuste continuo
Interruptor de encendido/apagado
Cable de red
Ranuras de ventilación
Tuerca de fijación
Pinzas portaherramientas de 6mm
(premontadas)
Bloqueo de husillo
Pinzas portaherramientas de 3,2mm
Piedra de afilar
Llave de montaje
Volumen de suministro
1 amoladora recta PGS 500 A1
2 pinzas portaherramientas
1 piedra de afilar
1 llave de montaje
1 maletín de plástico
1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Consumo nominal de
potencia:
Tensión nominal: 230V ~, 50Hz
Velocidad nominal: n 4500-30000r.p.m.
Alojamiento de las pinzas
portaherramientas:
Clase de protección:
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación
A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora:L
Incertidumbre K: K
Nivel de potencia acústica: L
Incertidumbre K: KWA=3dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valor de emisión de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibraciones: a
Incertidumbre K=1,5m/s
INDICACIÓN
► El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado y
puede utilizarse para la comparación de
aparatos. El valor de emisión de vibraciones
especificado también puede utilizarse para
realizar una valoración preliminar de la
exposición.
500W
(tensión alterna)
máx. Ø 6mm
II/ (aislamiento doble)
=78,4dB (A)
PA
=3dB
PA
=89,4 dB (A)
WA
=5,301m/s
h
2
2
■ 62 │ES
PGS 500 A1
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las
instrucciones especificadas puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. El desorden y la falta de ilumina-
ción en el lugar de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo, en
el que haya líquidos, gases o polvos infla-
mables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder
el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. El uso de enchufes sin
manipular conectados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier su-
perficie que esté conectada a tierra, como
tuberías, sistemas de calefacción, cocinas
y neveras. Si su cuerpo hace contacto con la
toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga
eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas
alejadas de la lluvia o de humedades. La
penetración de agua en un aparato eléctrico
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para desconectar el enchufe
de la toma eléctrica. Mantenga el cable
apartado del calor, del aceite, de los
bordes cortantes o de las piezas móviles
del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica
al aire libre, utilice exclusivamente los
alargadores de cable aptos para su uso en
exteriores. El uso de un alargador adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
utilice un interruptor diferencial residual.
Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica.
PGS 500 A1
ES │ 63 ■
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo
que hace y proceda con sensatez a la hora
de trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica
si se siente cansado o se encuentra bajo
la influencia de drogas, alcohol o medi-
camentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en
marcha accidentalmente. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté apagada
antes de conectarla a la red eléctrica o a la
batería, asirla o transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica con los dedos en el
interruptor o conecta el aparato ya encendido a
la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléc-
trica, retire las herramientas de ajuste o
las llaves. Las herramientas o llaves que se
encuentren dentro del alcance de la pieza
giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Procure mantener una postura segura
y mantenga el equilibrio en todo momento.
Así podrá controlar mejor la herramienta eléctri-
ca, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa an-
cha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes lejos de las piezas móviles. La
ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo,
asegúrese de que estén conectados y cer-
ciórese de que se utilicen correctamente.
El uso de un dispositivo de aspiración de polvo
puede reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará
mejor y de forma más segura dentro del rango
de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica
con el interruptor defectuoso. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas
de seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su
manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las herramientas eléctricas son peligro-
sas cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no
se atasquen y asegúrese de que ninguna
pieza se haya roto ni esté dañada de
forma que el funcionamiento del aparato
pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes se deben
al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte lim-
pias y afiladas, ya que así se atascan menos
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc.
según lo dispuesto en estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo
y los procedimientos que deban seguirse.
El uso de las herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar
situaciones peligrosas.
■ 64 │ES
PGS 500 A1
5. Asistencia técnica
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica exclusivamente al personal cualificado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
Indicaciones de seguridad para
todas las aplicaciones
Indicaciones de seguridad conjuntas para
la amoladura, los trabajos con cepillos de
alambre, el pulido y el fresado:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista
para su uso como amoladora, lijadora con
papel de lija, cepillo de alambre, pulidora,
fresadora y tronzadora. Observe todas las
indicaciones de seguridad, las instrucciones,
las ilustraciones y los datos suministrados con
el aparato. Si no se observan las instrucciones
siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para el
lijado con papel de lija o el tronzado. Si se
utiliza esta herramienta eléctrica de forma
contraria al uso previsto, pueden provocarse
peligros y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que el fabricante
no haya previsto ni recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. Solo
porque pueda fijarse un accesorio en la herramienta eléctrica no se garantiza que su uso sea
seguro.
d) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especificada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios que giren más rápido de lo permitido
pueden destrozarse y salir despedidos.
PGS 500 A1
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las
dimensiones especificadas para la herramienta
eléctrica. Las herramientas intercambiables con
unas dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse de forma suficiente.
f) Los discos abrasivos, los rodillos abrasivos
u otros accesorios similares deben encajar
perfectamente en el husillo o en las pinzas
portaherramientas de la herramienta eléctrica. Si las herramientas intercambiables no
encajan perfectamente en el alojamiento de la
herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
provocan vibraciones muy fuertes y pueden
causar una pérdida de control.
g) Los discos, los cilindros de amoladura, las
herramientas de corte u otros accesorios
montados sobre un mandril deben insertarse
completamente en las pinzas portaherramientas o en el propio portaherramientas. La
"longitud saliente" o la parte del mandril que
sobresalga entre el accesorio y las pinzas
portaherramientas o el propio portaherramientas debe ser mínima. Si el mandril no se
ha fijado de forma suficiente o el accesorio
está en una posición demasiado adelantada,
es posible que la herramienta intercambiable se
suelte y salga despedida a alta velocidad.
h) No utilice herramientas intercambiables daña-
das. Antes de cada uso, inspeccione las herramientas intercambiables, como los discos abrasivos, para descartar que estén mellados o
agrietados, los rodillos abrasivos para descartar que presenten grietas, estén desgastados
o muy deteriorados y los cepillos de alambre
para descartar la presencia de alambres sueltos o rotos. Si se cae la herramienta eléctrica o
la herramienta intercambiable, compruebe que
carezca de daños o utilice una herramienta
intercambiable que no esté dañada. Una vez
inspeccionada e insertada la herramienta intercambiable, todas las personas presentes deben
mantenerse fuera del alcance de la herramienta intercambiable rotatoria y debe ajustarse
el aparato para que funcione a la velocidad
máxima durante un minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse durante este periodo de prueba.
ES │ 65 ■
i) Utilice un equipo de protección personal. Se-
gún la aplicación, deberá utilizarse una protección facial completa, protección ocular o gafas
de seguridad. Si procede, utilice una mascarilla de protección antipolvo, protecciones
auditivas, guantes de protección o un mandil
especial que le proteja frente a las partículas
de lijado y de materiales. Los ojos deben estar
protegidos frente a las partículas que salgan
despedidas en las distintas aplicaciones. La mascarilla de protección antipolvo o de respiración
debe filtrar el polvo generado durante el uso de
la herramienta. Si se somete a ruidos intensos
durante un periodo prolongado de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
j) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar un
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las
herramientas intercambiables rotas pueden salir
despedidas y causar lesiones incluso fuera de
la zona de trabajo.
k) Sujete el aparato exclusivamente por los man-
gos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que la herramienta pueda entrar
en contacto con conexiones eléctricas ocultas
o con el propio cable de red. El contacto con
cables conductores de electricidad también
puede someter las piezas metálicas del aparato
a la tensión eléctrica y provocar una descarga
eléctrica.
l) Sujete siempre bien la herramienta eléctrica
durante su activación. Si se ajusta la velocidad
máxima, el momento de reacción del motor
puede provocar que la herramienta eléctrica se
retuerza.
m) Si es necesario, utilice un sargento para fijar
la pieza de trabajo. No sostenga nunca una
pieza de trabajo pequeña en una mano y la
herramienta eléctrica en la otra mientras esté
en uso. Mediante la fijación de las piezas de
trabajo pequeñas, podrá tener ambas manos
libres para controlar mejor la herramienta eléctrica. Al tronzar piezas de trabajo redondeadas,
como tacos de madera, barras o tubos, estas
tienden a rodar, lo que provoca un atasco de
la herramienta intercambiable que puede salir
despedida en dirección al usuario.
n) Mantenga el cable de conexión alejado de
las herramientas intercambiables rotatorias.
Si pierde el control del aparato, puede llegar a
cortar o a aprisionar el cable, y la herramienta
intercambiable rotatoria podría alcanzarle en la
mano o en el brazo.
o) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que se haya detenido completamente. Si la
herramienta intercambiable sigue girando, puede
entrar en contacto con la superficie sobre la que
se pose y provocar la pérdida de control de la
herramienta eléctrica.
p) Tras cambiar las herramientas intercambia-
bles o realizar ajustes en el aparato, tire
firmemente de la tuerca de fijación de las
pinzas portaherramientas, del propio portaherramientas o de los elementos de fijación
pertinentes. Si los elementos de fijación están
sueltos, es posible que se desplacen de forma
indeseada y provoquen una pérdida de control;
los componentes rotatorios que no estén bien
fijados saldrán despedidos.
q) No ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento mientras la transporte. Las
prendas de ropa pueden quedar atrapadas
en la herramienta intercambiable rotatoria a
causa de un contacto accidental, lo que podría
provocar lesiones físicas.
r) Limpie regularmente las ranuras de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor absorbe el polvo hacia la carcasa y, si se
acumula mucho polvo metálico, puede provocar
un peligro eléctrico.
s) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las
chispas pueden incendiar dichos materiales.
t) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso
de agua o de otros líquidos refrigerantes puede
provocar una descarga eléctrica.
■ 66 │ES
PGS 500 A1
Indicaciones de seguridad adicionales
para todas las aplicaciones
Retroceso e indicaciones de seguridad
El retroceso es una reacción repentina que se
produce como consecuencia del enganche o del
bloqueo de la herramienta intercambiable rotatoria, como el disco abrasivo, la banda lijadora, el
cepillo de alambre, etc. Este enganche o bloqueo
provoca la detención abrupta de la herramienta
intercambiable rotatoria. En consecuencia, la
herramienta eléctrica fuera de control acelera en
dirección contraria a la dirección de giro de la
herramienta intercambiable.
Si, p. ej., el disco abrasivo se engancha en la pieza
de trabajo o queda bloqueado, el filo del disco
que haya penetrado en la pieza de trabajo puede
quedar enganchado, con lo que el disco se saldría
abruptamente de la ranura de corte o causaría un
retroceso. En consecuencia, el disco abrasivo se
dirigiría hacia el usuario o se alejaría de él según la
dirección de giro del disco en el punto de bloqueo.
Además, los discos abrasivos también pueden
romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la herramienta eléctrica, que
puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas
de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente
y mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que puedan contrarrestar
la fuerza de retroceso. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si observa las
medidas de precaución pertinentes.
b) Trabaje de forma especialmente cuidadosa
en las zonas con esquinas, aristas afiladas,
etc. para evitar que las herramientas
intercambiables reboten desde la pieza de
trabajo o queden atascadas. La herramienta
intercambiable rotatoria tiende a atascarse en
las esquinas, en las aristas afiladas o cuando
rebota, lo que provoca una pérdida de control
o retroceso.
c) No utilice hojas de sierra dentadas. Este
tipo de herramientas intercambiables suelen
causar un retroceso o la pérdida de control de
la herramienta eléctrica.
d) Desplace siempre la herramienta intercam-
biable por el material en la misma dirección
en la que el filo de corte abandone el material (se corresponde con la misma dirección
en la que salen despedidos los fragmentos).
Si se desplaza la herramienta eléctrica en la
dirección incorrecta, el filo de corte de la herramienta intercambiable saldría de la pieza de
trabajo, con lo que la herramienta eléctrica saldría despedida en esta dirección de avance.
e) Fije siempre la pieza de trabajo si pretende
utilizar limas rotatorias, herramientas de
fresado de alta velocidad o herramientas
de fresado de metales duros. Si la pieza de
trabajo se ladea lo más mínimo en la ranura
de corte, las herramientas intercambiables
se atascan y pueden provocar un retroceso.
Si las limas rotatorias, las herramientas de
fresado de alta velocidad o las herramientas
de fresado para metales duros se atascan,
la herramienta intercambiable puede salir
abruptamente de la ranura de corte y provocar la pérdida de control de la herramienta
eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales
para la amoladura
Indicaciones especiales de seguridad para la
amoladura:
a) Utilice exclusivamente los accesorios de amo-
ladura/lijado autorizados para su herramienta eléctrica y solo para los fines recomendados. Ejemplo: no lije nunca con la superficie
lateral de un disco de tronzado. Los discos de
tronzado están previstos para arrancar el material con el filo del disco. Si se ejerce una fuerza
lateral sobre estas muelas abrasivas, pueden
romperse.
b) Para las puntas de amoladura cónicas
y rectas con rosca, solo deben utilizarse
mandriles intactos del tamaño y de la longitud adecuados y sin rebaja en el cuello.
El uso de mandriles adecuados evita la posibilidad de rotura.
PGS 500 A1
ES │ 67 ■
Indicaciones de seguridad adicionales para las tareas con cepillos de
alambre
Indicaciones especiales de seguridad para
las tareas con cepillos de alambre:
a) Tenga en cuenta que los cepillos de alam-
bre pierden trozos de alambre incluso durante el funcionamiento normal. No sobrecargue los alambres mediante el ejercicio
de una presión demasiado elevada. Si los
trozos de alambre salen despedidos, pueden
atravesar fácilmente las prendas de ropa finas
o la piel.
b) Antes de aplicarlo sobre la pieza de tra-
bajo, deje en marcha el cepillo durante al
menos un minuto a la velocidad de trabajo.
Durante este tiempo, asegúrese de que no
haya nadie frente al cepillo ni en su misma
línea de movimiento. Durante su puesta en
marcha, es posible que salgan despedidos
trozos de alambre.
c) Desplace los cepillos de alambre en rota-
ción de forma que se alejen de usted. Al
trabajar con estos cepillos, es posible que se
desprendan pequeñas partículas y fragmentos
diminutos de alambre a alta velocidad y que
penetren en la piel.
Accesorios/equipos adicionales
originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
Puesta en funcionamiento
Inserción/cambio de la herramienta/
pinzas portaherramientas
♦ Mantenga presionado el bloqueo de husillo .
♦ Desenrosque la tuerca de fijación de la
rosca con la llave de montaje .
♦ En caso necesario, retire la herramienta insertada.
♦ Introduzca primero la herramienta prevista a
través de la tuerca de fijación
sertarla en las pinzas portaherramientas
adecuadas para el vástago de la herramienta.
♦ Mantenga presionado el bloqueo de husillo .
♦ Inserte las pinzas portaherramientas (6mm)
en el inserto de rosca y enrosque firmemente la
tuerca de fijación en la rosca con la llave de
montaje .
♦ Para utilizar las pinzas portaherramientas
(3,2mm)
portaherramientas (6mm) premontadas.
■ Observe las recomendaciones del fabricante de
los componentes abrasivos de tamaño pequeño.
Con los componentes abrasivos de tamaño pe-
queño no debe superarse la proyección máxima
permitida especificada por el fabricante (L0 =
longitud del vástago entre el borde de las pinzas
portaherramientas y el componente abrasivo de
tamaño pequeño). Si se supera la proyección
(L0), debe disminuirse la velocidad admisible.
En la medida de lo posible, debe insertarse la
herramienta intercambiable en las pinzas porta-
herramientas con toda la longitud del vástago.
Asegúrese de que la longitud de sujeción (Lg)
sea de un mínimo de 10 mm.
Utilice exclusivamente las herramientas inter-
cambiables que posean un mandril con una
longitud máxima de 40 mm.
, deben insertarse en las pinzas
antes de in-
■ 68 │ES
L
L
g
o
Piedra de afilar
♦ Con Piedra de afilar de abrasivo se pueden rea-
lizar trabajos de amoladura en diferentes metales.
PGS 500 A1
Encendido y apagado/ajuste del
rango de velocidad
¡ATENCIÓN!
■ La flecha de la parte delantera del aparato
indica el sentido de giro del husillo portamuelas (símbolo en sentido antihorario).
Encendido y ajuste del rango de velocidad:
♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en la posición "I".
♦ Ajuste el regulador de velocidad de ajuste
continuo
Apagado:
♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en la posición "O".
en una posición entre "1" y "6".
Indicaciones para el procesamiento
de materiales, para las herramientas
y para el rango de velocidad
■ Calcule el rango de velocidad adecuado
para el procesamiento de materiales de zinc,
aleaciones de zinc, aluminio o cobre mediante
la realización de pruebas sobre piezas de
ensayo.
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
■ Antes de realizar cualquier tarea en
el aparato, apáguelo y desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
Este aparato no requiere mantenimiento.
■ Elimine los restos de suciedad del aparato. Para
ello, utilice un paño seco.
¡ADVERTENCIA!
■ Si es necesario cambiar el cable de
conexión, encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos
en la seguridad.
■ Guarde el aparato y las piezas individuales cui-
dadosamente en el maletín de plástico previsto
para ello para que no se pierda ninguna pieza.
INDICACIÓN
► Los recambios no especificados (p. ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
PGS 500 A1
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención
al cliente. De esta forma, se garantizará que
la seguridad del aparato no se vea afectada.
ES │ 69 ■
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
■ 70 │ES
PGS 500 A1
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
INDICACIÓN
► En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamiento, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descar-
gar este manual de usuario y muchos
otros más, así como vídeos sobre los
productos y software.
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los
centros de reciclaje locales.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado
y solo con los recambios originales. De
esta forma, se garantizará que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
► Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención
al cliente. De esta forma, se garantizará que
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
PGS 500 A1
ES │ 71 ■
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre
el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones
a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Amoladora recta PGS 500 A1
Año de fabricación: 06-2017
Número de serie: IAN289715
Bochum, 31/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................84
PGS 500 A1
PT │ 73 ■
REBARBADORA RETA
PGS 500 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto.
Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o
produto, familiarize-se com todas as instruções de
operação e segurança. Utilize o produto apenas
como descrito e nas áreas de aplicação indicadas.
Ao transferir o produto para terceiros, entregue
todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para lixar e rebarbar
metal com corpos abrasivos de corindo, bem como
para trabalhar com corpos de cinta abrasiva. Adicionalmente, o aparelho destina-se a escovar e polir
metal. Qualquer outra utilização ou alteração da
máquina é considerada incorreta e acarreta perigo
de acidentes graves. Este aparelho não foi concebido para o uso comercial.
Equipamento
Regulador de velocidade progressivo
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Cabo de alimentação
Ranhuras de ventilação
Porca de aperto
Pinça de aperto 6 mm (pré-montada)
Botão de bloqueio do veio
Pinça de aperto 3,2 mm
Ponta abrasiva
Chave de montagem
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora reta PGS 500 A1
2 Pinças de aperto
1 Ponta abrasiva
1 Chave de montagem
1 Mala de plástico
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Consumo nominal: 500 W
Tensão nominal: 230 V ~, 50 Hz
(corrente alternada
Velocidade nominal: n 4500–30.000 rpm
Encabadouro da pinça
de aperto:
Classe de proteção:
diâmetro máx. 6 mm
II /
(isolamento duplo)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acor
do com a Norma EN 60745. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
Incerteza K: K
Nível de potência acústica: L
Incerteza K: K
= 78,4dB (A)
PA
= 3dB
PA
= 89,4 dB (A)
WA
= 3dB
WA
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três dire
ções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Valor da emissão de vibração: a
Incerteza K = 1,5 m/s
2
= 5,301 m/s
h
NOTA
► O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos. O valor
da emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.
2
-
-
■ 74 │PT
PGS 500 A1
AVISO!
► O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Tente
manter a pressão exercida por vibrações tão
baixa quanto possível. Podem ser tomadas
medidas para reduzir a pressão exercida pela
vibração, como, por exemplo, o uso de luvas
ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo
de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes
do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em
conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em
que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para
ferramentas elétricas
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo
e bem iluminado. Desarrumação e áreas
de trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétri-
ca, mantenha crianças e outras pessoas
afastadas. Em caso de distração pode perder
o controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha
não pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas
com proteção de ligação à terra. Fichas
inalteradas e tomadas adequadas reduzem o
risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies
ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado
de choque elétrico, caso o seu corpo esteja
ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afasta-
das de chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferen-
te do previsto, p. ex. para transportar,
pendurar a ferramenta elétrica ou puxar
a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou
peças móveis do aparelho. Cabos danifica-
dos ou enrolados aumentam o risco de choque
elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica
ao ar livre, utilize apenas extensões que
também sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual. A
utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
PGS 500 A1
PT │ 75 ■
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está
a fazer e utilize a ferramenta elétrica de
forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração du-
rante a utilização da ferramenta elétrica pode
causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual
e sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
protetores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Certifique-se de que a
ferramenta elétrica se encontra desligada
antes de a ligar à fonte de alimentação e/
ou ao acumulador, elevar ou transportar.
Se, durante o transporte da ferramenta elétrica,
tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho
a uma fonte de alimentação quando este já se
encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta.
Assegure uma posição estável e mantenha
sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue
controlar melhor a ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o
vestuário e as luvas afastados das peças
móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos com-
pridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar
aparelhos de aspiração ou recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um apare-
lho de aspiração de pó pode reduzir eventuais
perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumula-
dor antes de realizar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou se não estiver a
utilizar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta
elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do
aparelho por pessoas que não estejam
familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas
por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das
ferramentas elétricas. Verifique se as peças
móveis funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no
bom funcionamento da ferramenta elétrica.
Peças danificadas devem ser reparadas
antes de utilizar o aparelho. Muitos aci-
dentes ocorrem devido à má manutenção das
ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são
mais fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessó-
rios, as ferramentas de aplicação, etc.,
de acordo com estas instruções. Tenha em
consideração as condições de trabalho e
a atividade a exercer. A utilização de ferra-
mentas elétricas para utilizações diferentes das
previstas pode originar situações perigosas.
■ 76 │PT
PGS 500 A1
5. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser re-
parada por técnicos especializados e com
peças sobresselentes de origem. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta elétrica.
AVISO!
Use sempre óculos de proteção
Use uma máscara de proteção antipoeiras.
Instruções de segurança para todas
as utilizações
Instruções gerais de segurança para lixar, trabalhar com escovas de arame, polir e fresar:
a) Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada
como retificadora, lixadeira com lixa de
papel, escova de arame, máquina de polir,
para fresar e como máquina de corte com
disco. Respeite as instruções de segurança,
indicações, representações e dados fornecidos com o aparelho. O não cumprimento das
seguintes instruções pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para lixar com folha de lixa ou cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta elétrica
não tenha sido concebida podem implicar
perigos e causar ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não sejam conce-
bidos ou recomendados pelo fabricante especificamente para esta ferramenta elétrica.
O facto de ser possível fixar um acessório na
ferramenta elétrica não garante uma utilização
segura.
d) A velocidade de rotação permitida para
a ferramenta de aplicação tem de ser, no
mínimo, tão elevada como a velocidade de
rotação máxima indicada na ferramenta
elétrica. Acessórios que rodem a uma velocida-
de superior à permitida podem partir-se e ser
projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às
medidas da sua ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de aplicação incorretamente medidas
não podem ser suficientemente protegidas nem
controladas.
f) Os discos abrasivos, rolos abrasivos ou ou-
tros acessórios têm de ficar perfeitamente
ajustados ao veio ou à pinça de aperto da
sua ferramenta elétrica. As ferramentas de
aplicação que não encaixem exatamente no
encabadouro da ferramenta elétrica, rodam de
forma irregular, vibram com muita intensidade e
podem levar à perda de controlo.
g) Os discos montados num mandril, rolo abrasi-
vo, ferramenta de corte ou outro acessório têm
de estar colocados corretamente na pinça ou
na bucha de aperto. O "excedente" ou a parte
do mandril que fica de fora, entre o corpo
abrasivo e a pinça ou a bucha de aperto, tem
de ser mínimo(a). Se o mandril não estiver sufi-
cientemente tensionado ou se o corpo abrasivo
estiver demasiado à frente, a ferramenta de aplicação pode soltar-se e ser projetada a grande
velocidade.
h) Não utilize ferramentas de aplicação dani-
ficadas. Antes de cada utilização controle
as ferramentas de aplicação, por exemplo,
verifique se os discos abrasivos apresentam
fissuras e estilhaços, se os rolos abrasivos
apresentam fissuras, se existe desgaste ou
forte atrição, e se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta elétrica ou a ferramenta
de aplicação cair, verifique se sofreu danos
ou utilize uma ferramenta de aplicação não
danificada. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de aplicação, mantenha-se,
e mantenha as pessoas que se encontram
na proximidade, fora da área de rotação
da ferramenta de aplicação e deixe a ferramenta elétrica funcionar durante um minuto à
velocidade de rotação máxima. Ferramentas
de aplicação danificadas partem-se na maioria
das vezes durante este período de teste.
PGS 500 A1
PT │ 77 ■
i) Use equipamento de proteção individual. De
acordo com a utilização, use uma máscara
facial, uma proteção ocular ou óculos de
proteção. Se adequado, use uma máscara
de proteção antipoeiras, protetores auriculares, luvas de proteção ou um avental
especial para se proteger contra partículas
de material e abrasivas. Os olhos devem ser
protegidos contra corpos estranhos que se encontram no ar, produzidos durante as diversas
utilizações. A máscara de proteção antipoeiras
e a máscara de proteção respiratória têm de
filtrar as poeiras geradas durante a utilização.
A exposição prolongada a ruído intenso pode
levar à perda de audição.
j) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relativamente à sua área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho tem
de usar equipamento de proteção individual.
Fragmentos da peça a trabalhar ou ferramentas
de aplicação partidas podem ser projetados e
causar lesões também fora da própria área de
trabalho.
k) Segure no aparelho apenas pelas super-
fícies isoladas do punho quando realizar
trabalhos em que a ferramenta de aplicação
possa atingir cabos elétricos escondidos ou
o próprio cabo de alimentação. O contacto
com um cabo condutor de tensão também
pode colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão, levando à ocorrência de um choque
elétrico.
l) Ao iniciar o trabalho deve segurar sempre
bem na ferramenta elétrica. Se acelerar para
a velocidade máxima, o momento de reação
do motor pode provocar uma torção da ferramenta elétrica.
m) Se possível, utilize grampos de aperto,
para fixar a peça a trabalhar. Nunca utilize
a ferramenta elétrica, tendo uma peça a
trabalhar pequena numa mão e na outra
a ferramenta elétrica. Se fixar as peças a
trabalhar pequenas, terá ambas as mãos livres
para controlar a ferramenta elétrica. Ao cortar
peças a trabalhar redondas, como buchas de
madeira, material de barras ou tubos, estas têm
tendência a deslocar-se, podendo provocar o
encravamento da ferramenta de aplicação e a
projeção contra si.
n) Mantenha o cabo de ligação afastado das
ferramentas de aplicação em rotação. Se
perder o controlo do aparelho, o cabo pode
ser cortado ou recolhido e a sua mão ou o seu
braço pode ficar presa(o) na ferramenta de
aplicação em rotação.
o) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
da ferramenta de aplicação ter parado
completamente. A ferramenta de aplicação
em rotação pode entrar em contacto com a
superfície de apoio, levando a uma perda de
controlo da ferramenta elétrica.
p) Depois da substituição das ferramentas de
aplicação ou de ajustes no aparelho, aperte
bem a pinça de aperto, a bucha de aperto
ou outros elementos de fixação. Elementos de
fixação soltos podem desajustar-se inesperadamente e provocar a perda de controlo; componentes rotativos soltos são projetados com força
para fora do aparelho.
q) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta
de aplicação em rotação pode puxar acidentalmente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
r) Limpe regularmente as ranhuras de ventila-
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoinha
do motor puxa poeiras para dentro do corpo
da ferramenta e uma elevada acumulação
de poeiras de metal pode acarretar perigos
elétricos.
s) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Faíscas podem
incendiar estes materiais.
t) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
elétrico.
■ 78 │PT
PGS 500 A1
Mais instruções de segurança para
todas as utilizações
Contragolpe e respetivas instruções de segurança
Contragolpe é uma reação repentina devido a
uma ferramenta de aplicação em rotação encravada ou bloqueada como, por exemplo, um disco
abrasivo, uma cinta abrasiva, uma escova de arame, etc. Um encravamento ou bloqueio leva a uma
paragem abrupta da ferramenta de aplicação
em rotação. Deste modo, uma ferramenta elétrica
descontrolada é acelerada no sentido oposto ao
da rotação da ferramenta de aplicação.
Se, p. ex., um disco abrasivo encravar ou bloquear
na peça a trabalhar, a aresta do disco abrasivo
que imerge na peça a trabalhar pode ficar presa,
partindo o disco abrasivo ou causando um contragolpe. O disco abrasivo desloca-se então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo
do sentido de rotação do disco no ponto de bloqueio. Desta forma, os discos abrasivos também se
podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorreta da ferramenta elétrica.
Este pode ser evitado por meio de medidas de
precaução adequadas, tal como descrito a seguir.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e co-
loque o corpo e os braços numa posição
em que consiga suportar as forças de um
contragolpe. O operador consegue dominar
as forças do contragolpe, caso sejam tomadas
as medidas adequadas.
b) Trabalhe com especial cuidado junto a
cantos, arestas afiadas, etc. Evite que as
ferramentas de aplicação sejam ricocheteadas e travadas pela peça a trabalhar. A
ferramenta de aplicação em rotação tende a
emperrar em cantos e arestas afiadas ou caso
ricocheteie. Isto leva a uma perda de controlo
ou um contragolpe.
c) Não utilize lâminas de serra dentadas.
Estas ferramentas de aplicação causam frequentemente um contragolpe ou a perda de
controlo da ferramenta elétrica.
d) Introduza sempre a ferramenta de aplica-
ção no material, na mesma direção em que
a aresta de corte deixa o material (corresponde à mesma direção, na qual são produzidas aparas). Se introduzir a ferramenta
elétrica na direção incorreta, provoca a saída
da aresta de corte da ferramenta de aplicação
da peça a trabalhar, sendo a ferramenta elétrica puxada nesta direção de avanço.
e) Fixe sempre a peça a trabalhar, se utilizar
limas rotativas, ferramentas de fresar de alta
velocidade ou ferramentas de fresar de metal duro. Ao mais pequeno deslocamento na
ranhura, estas ferramentas de aplicação encravam e podem provocar um contragolpe. Se as
limas rotativas, as ferramentas de fresar de alta
velocidade ou as ferramentas de fresar de metal
duro encravarem, a ferramenta de aplicação
pode saltar da ranhura e provocar a perda de
controlo da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança adicionais
para lixar
Instruções de segurança específicas para
lixar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétrica
e apenas para possibilidades de aplicação
aconselhadas. Exemplo: nunca lixe com a
superfície lateral de um disco de corte. Os
discos de corte são adequados para o desbaste de material com a aresta do disco. Uma
força lateral sobre estes corpos abrasivos pode
parti-los.
b) Para pontas abrasivas cónicas e retas com
rosca utilize apenas mandris intactos de
tamanho e comprimento corretos, sem corte posterior no ressalto. Mandris adequados
evitam a possibilidade de quebra.
PGS 500 A1
PT │ 79 ■
Instruções de segurança adicionais
para trabalhos com escovas de arame
Instruções de segurança específicas para
trabalhos com escovas de arame:
a) Tenha em atenção que a escova de arame
também perde pedaços de arame durante
a utilização normal. Não sobrecarregue
os arames, exercendo uma pressão de
compressão demasiado elevada. Pedaços
de arame no ar podem facilmente infiltrar-se em
roupas finas e/ou na pele.
b) Antes da utilização, deixe as escovas ro-
dar no mínimo um minuto à velocidade de
trabalho. Verifique, se durante este tempo,
não se encontra nenhuma outra pessoa à
frente ou na mesma linha da escova. É pos-
sível que sejam projetados pedaços de arame
soltos durante a fase inicial.
c) Oriente a escova de arame rotativa no
sentido oposto ao seu corpo. Ao trabalhar
com estas escovas, podem ser projetadas pequenas partículas e pedaços mínimos de arame
a grande velocidade e perfurar a pele.
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adicio-
nais indicados no manual de instruções ou cuja
montagem seja compatível com o aparelho.
Colocação em funcionamento
Colocar/substituir a ferramenta/pinça
de aperto
♦ Acione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
♦ Desaperte a porca de aperto , com a chave
de montagem , e retire da rosca.
♦ Retire uma ferramenta eventualmente colocada.
♦ Introduza primeiro a ferramenta prevista atra-
vés da porca de aperto
na pinça de aperto adequada à haste
da ferramenta.
♦ Acione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
♦ Introduza a pinça de aperto (6 mm)
adaptador de rosca e aparafuse bem a porca
de aperto , com a chave de montagem ,
na rosca.
♦ Para utilizar a pinça de aperto (3,2 mm)
esta tem de estar inserida na pinça de aperto
(6 mm) pré montada.
■ Cumpra as instruções do fabricante de peças
abrasivas pequenas. Nas peças abrasivas
pequenas, a saliência máxima indicada pelo
fabricante (L0=comprimento do veio entre a
extremidade da pinça de aperto e a peça
abrasiva pequena) não pode ser ultrapassada!
Caso a saliência (L0) aumente, a velocidade
de rotação tem de ser reduzida. Se possível,
introduza a ferramenta de aplicação, com todo
o comprimento, na pinça de aperto. Certifique-
se de que o comprimento de aperto (Lg) é, no
mínimo, 10 mm.
Utilize apenas ferramentas de aplicação com um
comprimento máximo de mandril de 40 mm.
antes de a encaixar
no
,
■ 80 │PT
L
L
g
o
Ponta abrasiva
♦ Com a ponta abrasiva
trabalhos de lixamento em diferentes metais.
é possível realizar
PGS 500 A1
♦ Ligar e desligar / Ajustar a gama
de rotações
ATENÇÃO!
■ O sentido de rotação do veio é indicado
pela seta embutida na dianteira do aparelho
(símbolo para a esquerda).
Ligar / Ajustar a gama de rotações:
♦ Coloque o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
posição "I".
♦ Coloque o regulador de velocidade progressivo
na posição entre "1" e "6".
Desligar:
♦ Coloque o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
posição "O".
Instruções relativas a trabalho com
o material/ferramenta/gama de
rotações
■ Determine a gama de rotações para trabalhar
zinco, ligas de zinco, alumínio e cobre, fazendo tentativas em amostras.
Limpeza, conservação e
armazenamento
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
■ Antes de realizar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligue-o e retire a ficha da
tomada.
O aparelho não necessita de manutenção.
na
na
■ Limpe o aparelho. Para tal, utilize um pano
seco.
AVISO!
■ Se houver necessidade de substituição do
cabo de ligação, deverá ser realizada pelo
fabricante ou pelo seu representante, a fim
de evitar riscos para a segurança.
■ Guarde o aparelho e todas as peças indivi-
duais cuidadosamente na mala de plástico
prevista para este fim, para que não se percam
peças.
NOTA
► Peças sobresselentes não especificadas
(como, p. ex., escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através do
nosso centro de atendimento telefónico.
PGS 500 A1
AVISO!
■ A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho.
PT │ 81 ■
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ 82 │PT
PGS 500 A1
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
► No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie unicamente o artigo avariado sem acessórios (p. ex. acumulador, mala de armazenamento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos
ao Serviço de Assistência Técnica ou a
um eletricista devidamente qualificado e
apenas com peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre
os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP
(2011 / 65 / EU)*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Rebarbadora reta PGS 500 A1
Ano de fabrico: 06 - 2017
Número de série: IAN 289715
Bochum, 31.05.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
■ 84 │PT
PGS 500 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 08 / 2017 · Ident.-No.: PGS500A1-082017-2
IAN 289715
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.