Parkside PGS 500 A1 User manual [pt]

GERADSCHLEIFER / DIE GRINDER / MEULEUSE DROITE PGS 500 A1
GERADSCHLEIFER
MEULEUSE DROITE
Traduction des instructions d’origine
PŘÍMÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
REBARBADORA RETA
Tradução do manual de instruções original
IAN 289715
DIE GRINDER
Translation of the original instructions
RECHTE SLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AMOLADORA RECTA
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61 PT Tradução do manual de instruções original Página 73
PGS 500 A1
1
o
-
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .................................. 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen ...................................... 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ......................... 8
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 8
Inbetriebnahme ..................................................8
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln .................................... 8
Schleifstift .................................................................. 8
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ................................... 9
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich ...................... 9
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung ................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service .........................................................11
Importeur ......................................................11
Entsorgung .....................................................11
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 1
GERADSCHLEIFER PGS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schleifen und Entgraten von Metall mit Korundschleifkörpern sowie zum Arbeiten mit Schleifbandkörpern. Das Gerät ist zusätzlich bestimmt zum Bürsten und Polieren von Metall. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerb­lichen Gebrauch.
Ausstattung
Stufenloser Drehzahlregler EIN- / AUS-Schalter Netzkabel Lüftungsschlitze Spannmutter Spannzange 6 mm (vormontiert) Spindelarretierungstaste Spannzange 3,2 mm Schleifstift Montageschlüssel
Lieferumfang
1 Geradschleifer PGS 500 A1 2 Spannzangen 1 Schleifstift 1 Montageschlüssel 1 Kunststoffkoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 500 W Bemessungsspannung: 230 V ~, 50 Hz
(Wechselspannung
Bemessungsdrehzahl: n 4.500–30.000 min Spannzangenaufnahme: max. Ø 6 mm
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit K: K
= 78,4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 89,4 dB (A) Unsicherheit K: KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert: a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 5,301 m/s
h
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
-1
2
2 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin­gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra­gen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk­lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschal­tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 3
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
4 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeugs erhalten bleibt.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Fräsen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Polierer, zum Fräsen und Draht­bürste. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen oder Trennschlei­fen. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzan­ge oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge­brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen­den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 5
j) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persön­liche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerk­zeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Mo­tors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, wäh­rend Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdü­bel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
6 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver­lust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in
der gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen
des Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Hochgeschwindig­keitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräs­werkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Ein­satzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werk­zeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk­zeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmög­lichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Draht-
stücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens
eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine an­dere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit können
lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten kön­nen kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem Monta-
geschlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
Werkzeugschaft passende Spannzange
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierungstaste
und halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die (6 mm) Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter mit dem Montageschlüssel
am Gewinde fest.
Um die (3,2 mm) Spannzange
den, muss diese in die vormontierte (6 mm)
Spannzange gesteckt werden.
Beachten Sie die Empfehlungen des Herstellers
von Kleinschleifkörpern. Bei Kleinschleifkörpern
darf der vom Hersteller angegebene maximal
zulässige Überhang (L0=Länge des Schaftes
zwischen dem Spannzangenende und dem
Kleinschleifkörper) nicht überschritten werden!
Bei einer Erhöhung des Überhangs (L0) muss
die zulässige Drehzahl herabgesetzt werden.
Das Einsatzwerkzeug möglichst mit der ganzen
Länge des Schaftes in die Spannzange einset-
zen. Stellen sie sicher, dass die Einspannlänge
(Lg) mindestens 10 mm beträgt.
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit einer
maximalen Dornlänge von 40 mm.
bevor Sie es in die zum
in den
zu verwen-
8 │ DE
│AT│
CH
L
L
g
o
Schleifstift
Mit dem Schleifstift lassen sich Schleifarbeiten
an verschiedenen Metallen durchführen.
PGS 500 A1
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen
ACHTUNG!
Die Drehrichtung der Schleifspindel entneh-
men Sie an der Vorderseite des Gerätes mit dem eingelassenen Pfeil (gegen-den-Uhrzei­gersinn-Symbol).
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
Position „I“.
Stellen Sie den stufenlosen Drehzahlregler
auf eine Position zwischen „1“ und „6“.
Ausschalten:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter
Position „O“.
auf die
auf die
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium und Kupfer durch Versuche an Probestücken.
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
■ Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile
sorgfältig in dem dafür vorgesehenen Kunst­stoffkoffer auf, so dass kein Teil verloren gehen kann.
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
10 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro­duktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 289715
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PGS 500 A1
DE│AT│CH 
 11
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor­men, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimm­ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Geradschleifer PGS 500 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2017 Seriennummer: IAN 289715
Bochum, 31.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
12 │ DE
│AT│
CH
PGS 500 A1
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ............................................................... 14
Features .................................................................. 14
Package contents ...........................................................14
Technical data ............................................................. 14
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety ......................................................... 15
2. Electrical safety .......................................................... 15
3. Personal safety ........................................................... 16
4. Power tool use and care ...................................................16
5. Service .................................................................17
Safety instructions for all applications ........................................... 17
Additional safety instructions for all applications ...................................19
Supplementary safety instructions for grinding ..................................... 19
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Original accessories/auxiliary equipment ........................................20
Use ............................................................20
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Grinding stone .............................................................20
Switching on and off/setting speed range ........................................ 21
Notes on working with materials/tools/speed range ...............................21
Cleaning, care and storage ........................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................22
Service .........................................................23
Importer .......................................................23
Disposal ........................................................23
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PGS 500 A1
GB│IE 
 13
DIE GRINDER PGS 500 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please famil­iarise yourself with all operating and safety instruc­tions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for grinding and deburr­ing metal with aluminous abrasives and work with sanding belt bodies. It is furthermore intended for brushing and polishing metal. Any other use of or modification of the appliance is deemed contrary to the intended use and carries the risk of serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Steplessly adjustable speed control ON/OFF switch Power cord Ventilation slits Tensioning nut Collect chuck 6 mm (pre-assembled) Spindle lock button Collect chuck 3.2 mm Grinding stone Assembly wrench
Package contents
1 die grinder PGS 500 A1 2 collet chucks 1 grinding stone 1 assembly wrench 1 plastic case 1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consump­tion:
Rated voltage: 230 V ~, 50 Hz (AC) Rated speed: n 4,500–30,000 min Chuck suspension: max. Ø 6 mm Protection class:
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The noise level of the power tool rated A is typically the following:
Sound pressure level: L Uncertainty K: K Sound power level: L Uncertainty K: KWA = 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value: a Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
500 W
II /
(double insulation)
= 78.4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 89.4 dB (A)
WA
= 5.301 m/s
h
2
-1
2
14 │ GB
IE
PGS 500 A1
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit
into the socket. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang­es and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
PGS 500 A1
GB│IE 
 15
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow­er tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con­trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is danger­ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
16 │ GB
IE
PGS 500 A1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
WARNING!
Always wear safety googles
Wear a dust mask.
Safety instructions for all applications
General safety instructions for grinding, working with wire brushes, polishing and milling:
a) This power tool is intended for use as a
grinder, sandpaper sander, wire brush, pol­isher, milling machine and abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you re­ceive with the appliance. If you do not observe
the following instructions, this can lead to an electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding or abrasive cutting. Using the power tool for applications for which it is not desig­ned is hazardous and may cause injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been provided or recommended for this power tool by the manufacturer. Just because
you can attach the accessories to your power tool, does not guarantee safe use.
d) The permissible speed of the attachment part
must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Acces-
sories that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned attachment parts cannot be suf­ficiently shielded or controlled.
f) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match exactly the grinding spindle or collet chuck of your power tool. At-
tachment parts that do not fit precisely into the take-up of the power tool will rotate unevenly, vi­brate severely and can lead to a loss of control.
g) Discs, grinding cylinders, cutting tools or
other accessories mounted on a mandrel must be inserted completely in the collet or chuck. Any "protrusion" or exposed parts of the mandrel between the grinding tool and the collet or chuck must be kept to a minimum. If
the mandrel is not sufficiently tightened or the grinding tool protrudes too far, the attachment part can come loose and be ejected at high speed.
h) Never use damaged attachment parts. Before
each use, check attachment parts such as grinding discs for chips or cracks, sanding drums for cracks, deterioration or excessive wear and tear, and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the at­tachment part is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged attachment part. When you have checked and inserted the attachment part, ensure that you and any other people nearby remain outside of the range of the rotating attachment part and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged attachment parts usually break during this test period.
i) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or safety goggles. If appropriate, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. The eyes should be protected from
flying debris that may be caused during certain applications. Dust or filter masks must be used to filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for a longer period, you may suffer hearing loss.
PGS 500 A1
GB│IE 
 17
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or
broken attachment parts can become airborne and cause injury – even outside the immediate working area.
k) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing work during which the attachment part can contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
live cable may also energise metal parts of the appliance and result in an electric shock.
l) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor can cause the power tool to twist.
m) If possible, use clamps to hold the workpiece in
position. Never hold a small workpiece in one hand and the power tool in the other while you are using it. By clamping small workpieces,
you keep both hands free for better control of the power tool. When cutting round workpieces such as dowels, rods or pipes, be aware that these can roll away, which can cause that the tool jams and is thrown towards you.
n) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating attach­ment part.
o) Never put the power tool down until the at-
tachment part has come to a complete stand­still. The rotating attachment part could come
into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
p) When changing attachment parts or the set-
tings on the appliance, tighten the collet nut, the chuck or other fixing elements tightly.
Loose fastening elements can shift unexpectedly and lead to loss of control; unfastened, rotating components will be ejected by force.
q) Do not leave the power tool running while
you carry it. Accidental contact of your cloth­ing with the rotating attachment part could lead to a physical injury.
r) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
s) Do not use the power tool near flammable
materials. Sparks can ignite such materials.
t) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to an electric shock.
18 │ GB
IE
PGS 500 A1
Additional safety instructions for all applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a ro­tating attachment part, e.g. grinding disc, abrasive band, wire brush, etc. catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating attachment part. If this happens, an uncontrolled power tool will turn rapidly against the direction of rotation of the attachment part.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands
and position your body and arms, so that they can absorb the kickback forces. By
taking adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the attachment part to bounce back from the workpiece or jam in the workpiece. The
rotating attachment part is more likely to jam on corners or sharp edges or if it bounces back from them. This can cause a loss of control or kickback.
c) Do not use toothed saw blades. Such attach-
ment parts often cause a kickback or loss of control over the power tool.
d) Always move the attachment part in the
material in the same direction as the direc­tion in which the cutting edge leaves the material (in other words, the same direc­tion in which the chips are thrown out).
Guiding the power tool in the wrong direction will cause the cutting edge of the attachment part to jump out of the workpiece, which can lead to the attachment part being pulled in this direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, high-speed milling tools or hard-metal tools. Even a slight tilting in the groove can cause these attachment parts to jam and lead to a kickback. When a rotary file, high-speed milling tool or hard-metal milling tool jams, the accessory tool can jump out of the groove and lead to loss of control of the power tool.
Supplementary safety instructions for grinding
Special safety instructions for grinding:
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom­mended applications. Example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to break­age.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the shoulder for conical and straight pencil grind­ers. Using an appropriate mandrel reduces the
risk of breakages.
PGS 500 A1
GB│IE 
 19
Supplementary safety instructions for working with wire brushes
Special safety instructions for working with wire brushes:
a) Be aware that the wire brush loses wire
bristles even during normal operation. Do not overstress the wires by applying exces­sive pressure to the brush. The wire bristles
can easily penetrate thin clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed
for at least one minute before applying it to the workpiece. Ensure that no one is standing in front of or in line with the brush during this time. Loose pieces of wire can
become airborne during the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from
yourself. When working with these brushes, small particles and minute pieces of wire can fly off at great speed and pierce skin.
Original accessories/auxiliary equipment
Use only the accessories and auxiliary equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
Use
Changing/inserting the tool/collet chuck
Press the spindle lock and hold it down.Loosen the tensioning nut from the thread
using the assembly wrench .
Remove any tool that may be inserted.First, push the intended tool through the tension-
ing nut
ate collet chuck for the tool shaft.
Press the spindle lock and hold it down.Push the (6 mm) collet chuck
insert and screw the tensioning nut tight with
the assembly wrench .
To use the (3.2 mm) collet chuck
into the pre-assembled (6 mm) collet chuck .
Observe the manufacturer‘s recommendation
for small grinding tools. The maximum permissi-
ble protrusion (L0 = length of the shaft between
the collet chuck end and the small grinding
tool) specified by the manufacturer must not be
exceeded when using small grinding tools! If
the protrusion (L0) is increased, the permissible
rotation speed must be lowered. Wherever pos-
sible, insert the complete length of the shaft of
the accessory tool into the collet chuck. Ensure
that the clamping length (Lg) is at least 10 mm.
Only use attachment parts with a maximum
mandrel length of 40 mm.
before inserting it into the appropri-
into the thread
, insert it
20 │ GB
L
L
g
o
Grinding stone
Grinding work can be performed on various
metals using the grinding stone
IE
.
PGS 500 A1
Switching on and off/setting speed range
CAUTION!
The rotating direction of the grinding spindle
can be read off the arrow engraved on the front of the appliance (anticlockwise symbol).
Switching on/setting the speed range:
Set the ON/OFF switch Set the steplessly adjustable speed control
a position between "1" and “6".
Switching off:
Move the ON/OFF switch
to the "I" position.
to the position "O".
Notes on working with materials/ tools/speed range
Determine the rotational speed range for work-
ing on zinc, zinc alloys, aluminium and copper by trying it out on test pieces.
Cleaning, care and storage
WARNING! RISK OF INJURY!
■ Switch off the appliance and pull out the
power plug before starting any work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
to
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
Store the appliance and all the individual
pieces carefully in the provided plastic case to ensure you do not lose any part.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or its customer service. This will ensure that the
safety of the appliance is maintained.
PGS 500 A1
GB│IE 
 21
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
In the case of Parkside and Florabest tools,
please send us only the defective product without accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
22 │ GB
IE
PGS 500 A1
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Disposal
The packaging is made from environmen­tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Service
WARNING!
► Have your appliances repaired by the ser-
vice centre or a trained electrician, using only original spare parts.This will ensure that
the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or its customer service.This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 289715
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PGS 500 A1
GB│IE 
 23
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Die grinder PGS 500 A1
Year of manufacture: 06 - 2017 Serial number: IAN 289715
Bochum, 31/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
24 │ GB
IE
PGS 500 A1
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré ..............................................................26
Caractéristiques techniques ................................................... 26
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................27
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................27
2. Sécurité électrique ........................................................27
3. Sécurité des personnes .................................................... 28
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................28
5. Service après-vente .......................................................29
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ...............................29
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations ..................31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage ......................... 31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avec les brosses métalliques ....32
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 32
Mise en service ..................................................32
Mise en place / échange d'outil / de pince de serrage ............................. 32
Pierre à affûter ............................................................. 32
Allumer et éteindre / régler la plage de vitesse .................................... 33
Remarques relatives à l'usinage des matériaux / à l'outil / à la plage de vitesse .......... 33
Nettoyage, entretien et rangement .................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................34
Service après-vente ..............................................35
Importateur .....................................................35
Mise au rebut ...................................................35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PGS 500 A1
FRBE 25
MEULEUSE DROITE PGS 500 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux des­criptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné au meulage et à l'ébarbage de métal avec des meules en corindon ainsi qu'au travail avec des corps à bandes abrasives. L'appareil est également destiné au brossage et au polissage du métal. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'acci­dent considérables. Ne convient pas à un usage professionnel.
Équipement
Variateur de vitesse progressif Interrupteur MARCHE/ARRÊT Cordon d'alimentation Ouïes de ventilation Écrou de serrage Pince de serrage 6 mm (prémontée) Touche dispositif de retenue de broche Pince de serrage 3,2 mm Pierre à affûter Clé de montage
Matériel livré
1 meuleuse droite PGS 500 A1 2 pinces de serrage 1 pierre à affûter 1 clé de montage 1 mallette en plastique 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale absorbée:
Tension nominale: 230V ~, 50Hz
Vitesse assignée: n 4500–30000 min Logement de pince: max. Ø 6mm Classe de protection:
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L Imprécision K: K Niveau de puissance
acoustique: Imprécision K: KWA = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Valeur d'émission de vibration: a Imprécision K = 1,5m/s
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les pré-
sentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
500W
(tension alternative)
II /
(Double isolation)
= 78,4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 89,4 dB (A)
L
WA
= 5,301m/s
2
h
-1
2
26 FR│BE
PGS 500 A1
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibra­tions aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfri­gérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
PGS 500 A1
FRBE 27
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi­pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utili­sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est dange­reux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la por-
tée des enfants. Ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour
des opérations différentes de celles prévues pour­rait donner lieu à des situations dangereuses.
28 FR│BE
PGS 500 A1
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter des lunettes de protection
Portez un masque anti-poussières.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler, tra­vailler avec les brosses métalliques, lustrer ainsi que fraiser :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métal­lique, lustreuse, fraiseuse ou outil à tronçon­ner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi­cations fournies avec cet outil électrique. Si
vous ne respectez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ ou des bles­sures graves peuvent survenir.
) Cet outil électrique ne convient pas pour poncer
b
avec du papier de verre ou pour tronçonner au disque. Les applications pour lesquelles cet outil électrique n‘est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse de rotation autorisée de l'outil d'in-
tervention doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux indi­cations de mesure de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les meules abrasives, rouleaux de meulage
ou d'autres accessoires doivent être exacte­ment adaptés à la broche de meulage ou à la pince de serrage de votre outil électrique.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement au logement de votre outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
g) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un mandrin doivent être entièrement positionnés dans la pince de serrage ou le mandrin de serrage. Le "porte-à-faux" ou la partie sortie du mandrin entre la meule et la pince de serrage ou le mandrin de serrage doit être minimal(e). Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant, l'outil d'intervention risque de se détacher et d'être éjecté à haute vitesse.
h) N'utilisez pas d'outils d'intervention endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation les outils d'intervention tels que les disques abra­sifs en vue de détecter des éclats et fissures, la rouleaux de meulage en vue de détecter des fissures, une usure ou forte abrasion; contrô­lez les brosses métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'interven­tion, ne séjournez, vous et des personnes à proximité, qu'en dehors du plan de rotation de l'outil d'intervention et laissez tourner l'appa­reil une minute à la vitesse maximale. Les outils
endommagés mis en œuvre cassent pour la plu­part pendant cette phase d'essai.
PGS 500 A1
FRBE  29
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matière. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne pénétrant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Les
fragments de pièce ou des outils cassés mis en œuvre risquent d'être catapultés et de provoquer des blessures aussi en dehors de la zone de travail directe.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut toucher des lignes électriques ou le propre cordon d'alimentation de l'appareil. Le contact
avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
l) Bien maintenir l'outil lors du démarrage.
Pendant son accélération jusqu'au plein régime, le couple de réaction du moteur peut faire que l'outil électrique tourne sur lui-même.
m) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite pièce à usiner dans une main et l'outil dans l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil. Lors de la découpe de pièces à usiner rondes telles que des chevilles en bois, du matériau tige ou de la tuyauterie, ces dernières ont tendance à rouler, l'outil d'intervention pouvant alors se coincer et être éjecté dans votre direction.
n) Conservez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, cela risque de sectionner ou happer le cordon d'alimentation et votre main ou votre bras risque d'entrer en contact avec l'outil d'intervention en train de tourner.
o) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la sur­face de déposition et de vous faire perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
p) Après avoir échangé des outils ou procédé à
des réglages sur l'appareil, serrez bien l'écrou de la pince de serrage, le mandrin de serrage ou d'autres éléments de fixation. Les éléments
de fixation peuvent se dérégler inopinément et provoquer une perte de contrôle; les compo­sants rotatifs non fixés sont violemment éjectés.
q) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre habit risque d'entrer fortuitement en contact avec l'outil d'intervention en rotation, et cet outil risque de pénétrer dans votre corps.
r) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de votre outil électrique. La soufflerie du moteur aspire de la poussière dans le boîtier de l'appa­reil et une accumulation de poussière métallique peut engendrer des risques électriques.
s) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
t) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut provoquer un choc électrique.
30 FR│BE
PGS 500 A1
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations
Recul brutal et avertissements de sécurité correspondants
Le recul est la réaction soudaine consécutive à l'accrochage ou au blocage de l'outil d'interven­tion, comme une meule abrasive, une bande de ponçage, une brosse métallique etc. Un accro­chage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, un outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque plongeant dans la pièce au point de coincement va creuser le matériau, avec le risque d'ébrécher le disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point d'ac­crochage/blocage. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul bru­tal. L'opérateur peut maîtriser les forces de recul
grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Travaillez de manière particulièrement
prudente au niveau des angles, des bords tranchants etc. Évitez que les outils d'inter­vention rebondissent de la pièce à usiner et se coincent. Dans les angles, au contact
d'arêtes vives ou lorsqu'il rebondit, l'outil d'inter­vention en rotation tend à se coincer. Ceci en­traîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
c) N'utilisez pas de lame de scie dentée. De
tels outils d'intervention causent souvent un recul brutal ou la perte du contrôle de l'outil élec­trique.
d) Amenez toujours l'outil d'intervention
dans le matériau dans le même sens, dans lequel le bord coupant quitte le matériau (cela correspond au sens dans lequel les copeaux seront éjectés). La conduite de
l'outil électrique dans le mauvais sens fait que le bord coupant de l'outil d'intervention quitte brutalement la pièce à usiner, ce qui tire l'outil électrique dans cette direction de l'avance.
e) Serrez toujours bien la pièce à usiner lors
de l’utilisation de limes rotatives, d’outils de fraisage à haute vitesse ou d’outils de fraisage en métal dur. Un faible désaxage dans la rainure suffit déjà pour que ces outils d’intervention s’accrochent et provoquent un recul. Lorsque des limes rotatives, des outils de fraisage à haute vitesse ou des outils de fraisage en métal dur s’accrochent, l’outil d’intervention peut quitter brutalement la rainure et provoquer une perte de contrôle de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplé­mentaires pour le meulage
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage :
a) Utilisez exclusivement les meules homolo-
guées pour votre outil électrique et unique­ment pour les possibilités d'utilisation recom­mandées. Exemple: Ne meulez jamais avec la surface latérale d'un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont conçus pour enlever du matériau au contact de la tranche du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces meules/disques risque de les briser.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des man­drins intacts de taille et longueur adaptées, sans contre-dépouille sur l'épaulement. Les
mandrins adaptés préviennent l'éventualité d'une rupture.
PGS 500 A1
FRBE 31
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avec les brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le travail avec les brosses métalliques:
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de fil durant l'utilisation normale. Ne sollicitez pas les fils métalliques de manière extrême avec une pression de contact trop élevée. Les brins de fil métallique
catapultés peuvent très facilement perforer les vêtements peu épais et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une
minute à la vitesse de travail avant l'utili­sation. Veillez à ce que durant ce temps aucune autre personne ne se tienne devant la brosse ou dans son alignement. Pendant
la période de rodage, des brins de fil détaché risquent d'être éjectés.
c) Dirigez la brosse métallique en rotation
loin de vous. Lors de travaux avec ces brosses, de petites particules et de minuscules morceaux de fil de fer risquent de voler à haute vitesse et de pénétrer dans la peau.
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement des accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
Mise en service
Mise en place / échange d'outil / de pince de serrage
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Du filetage, desserrez l'écrou de serrage
avec la clé de montage .
Retirez un outil éventuellement mis en place.Commencez par enfiler l'outil prévu dans
l'écrou de serrage
la pince de serrage adaptée à la queue
de l'outil.
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Introduisez la pince de serrage (6 mm)
l'insert fileté puis vissez l'écrou de serrage
avec la clé de montage contre le filetage.
Pour utiliser la pince de serrage (3,2 mm)
faut l'introduire dans la pince de serrage (6 mm)
prémontée.
Veuillez tenir compte des recommandations du
fabricant de corps abrasifs de petite taille. Pour
les corps abrasifs de petite taille, le porte-à-faux
maximal admissible indiqué par le fabricant
(L0 = longueur de la queue entre l‘extrémité
de la pince de serrage et le corps abrasif de
petite taille) ne doit pas être dépassé ! En
cas d‘augmentation du porte-à-faux (L0), le
régime admissible doit être réduit. Placer l‘outil
d‘intervention si possible sur toute la longueur
de sa queue dans la pince de serrage. Assurez-
vous que la longueur de serrage (Lg) s‘élève à
10 mm minimum.
N‘utilisez que des outils d‘intervention présentant
une longueur de mandrin maximale de 40 mm.
avant de l'introduire dans
dans
, il
32 FR│BE
L
L
g
o
Pierre à affûter
Pierre à affûter
travaux de ponçage sur différents métaux.
tige permet de réaliser des
PGS 500 A1
Allumer et éteindre / régler la plage de vitesse
ATTENTION!
Pour connaître le sens de rotation de la
broche de meulage, regardez la flèche mar­quée sur le devant de l'appareil (symbole en sens inverse des aiguilles d'une montre).
Allumer / régler la plage de vitesse:
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
la position "I".
Amenez le variateur de vitesse progressif
une position comprise entre "1" et "6".
Mise hors service:
Amenez l'interrupteur Marche / Arrêt
position "O".
sur
sur
en
Remarques relatives à l'usinage des matériaux / à l'outil / à la plage de vitesse
Déterminez la plage de vitesse pour l’usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l’aluminium et du cuivre en effectuant des essais sur des échantillons.
Nettoyage, entretien et rangement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
■ Avant d'effectuer tous travaux sur l'appa-
reil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
Éliminez les salissures de l'appareil. Utilisez
pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
Conservez l'appareil et toutes les pièces
détachées soigneusement, dans la mallette en plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre aucune pièce.
REMARQUE
Vous pouvez commander les pièces déta-
chées non listées (par ex. balais de charbon, interrupteurs) via nos centres d’appels.
PGS 500 A1
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
FRBE  33
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
34 FR│BE
PGS 500 A1
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans batterie, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le
service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente.Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les pos­sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 289715
PGS 500 A1
FRBE 35
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Meuleuse droite PGS 500 A1
Année de fabrication: 06 - 2017 Numéro de série: IAN 289715
Bochum, le 31/05/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
36 FR│BE
PGS 500 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Onderdelen ............................................................... 38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Technische gegevens ........................................................ 38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...... 39
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................39
2. Elektrische veiligheid ......................................................39
3. Veiligheid van personen ....................................................40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 40
5. Service .................................................................41
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ....................................41
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ............................. 43
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen ..................................43
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staalborstels ............44
Originele accessoires/hulphulpstukken .......................................... 44
Ingebruikname ..................................................44
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen .................................... 44
Slijpsteen ................................................................. 44
In- en uitschakelen/toerentalbereik instellen .......................................45
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik .................45
Reinigen, onderhouden en opbergen ................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................46
Service .........................................................47
Importeur ......................................................47
Afvoeren .......................................................47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PGS 500 A1
NLBE 37
RECHTE SLIJPMACHINE PGS 500 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrij­ke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle docu­menten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het slijpen en ont­bramen van metaal met korundslijpkoppen en voor het werken met schuurbanden. Daarnaast is het apparaat bestemd voor het borstelen en polijsten van metaal. Elk ander gebruik of modificatie van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op onge­lukken met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Traploze toerentalregelaar Aan-/uitknop Netsnoer Ventilatiesleuven Spanmoer Spantang 6 mm (voorgemonteerd) Asvergrendelingsknop Spantang 3,2 mm Slijpsteen Steeksleutel
Inhoud van het pakket
1 rechte slijpmachine PGS 500 A1 2 spantangen 1 slijpsteen 1 steeksleutel 1 kunststofkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximaal vermogen: 500 W Nominale spanning: 230 V ~, 50 Hz
(wisselspanning) Nominaal toerental: n 4.500–30.000 min Spantanghouder: max. Ø 6 mm Beschermingsklasse:
II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid K: K Geluidsvermogensni-
veau:
= 78,4 dB(A)
PA
= 3 dB
PA
= 89,4 dB(A)
L
WA
Onzekerheid K: KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
Trillingsemissiewaarde: a Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 5,301 m/s
h
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een ge­normeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver­melde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
-1
2
38 NL│BE
PGS 500 A1
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek­trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken
af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereed­schappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten verminderen het risico op elektri­sche schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmin­gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Als er water in een elek­trisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch ge-
reedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin­dert het risico op een elektrische schok.
PGS 500 A1
NLBE 39
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
kan bij het gebruik van het elektrische gereed­schap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de net­voeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleu-
tel voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich
in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
wijde kleding of sieraden. Houd haar, kle­ding en handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzienin-
gen kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap.
Met een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogens­bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gere­pareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of ver-
wijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwis­selt of het apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het
bereik van kinderen op als het niet in ge­bruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende onderde­len naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snijgereed­schappen met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoi-
res, hulpstukken en dergelijke in overeen­stemming met deze instructies. Houd daar­bij rekening met de werkomstandigheden
40 NL│BE
PGS 500 A1
en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor an­dere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen
door gekwalificeerde vakmensen en uitslui­tend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril
Draag een stofmasker.
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor slijpen, werkzaamheden met staalbor­stels, polijsten en frezen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper, schuurmachine, staalborstel, polijstgereedschap, frees of doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin­gen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier of doorslij­pen. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet geschikt is, kunnen leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed­schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap kunnen worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Accessoires die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken, waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het opzetge-
reedschap moeten overeenkomen met de afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet vol­doende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Slijpschijven, slijprollen en andere acces-
soires moeten precies op de slijpspil van uw elektrische gereedschap passen. Slijpschijven
die niet precies in de houder van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan controle.
g) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilin-
ders, snijgereedschappen of andere acces­soires moeten volledig in de spantang of de spankop worden geplaatst. De “overstand” resp. het vrijliggende deel van de stift tussen het slijplichaam en de spantang of spankop moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver vooruit steekt, kan het opzetgereedschap losko­men en met hoge snelheid worden weggeslin­gerd.
h) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elke toepassing opzetge­reedschappen zoals slijpschijven op splinters en barsten, slijprollen op barsten, (ernstige) slijtage, en staalborstels op losse of gebroken staaldraden. Als het elektrische gereedschap of het hulpstuk valt, controleert u of het be­schadigd is, of gebruikt u een onbeschadigd hulpstuk. Als u het gereedschap hebt gecon­troleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in de buurt, buiten het bereik van het roterende opzetgereedschap te blijven en het apparaat minstens één minuut op maximaal toerental te laten lopen. Beschadigde opzetgereedschap-
pen breken meestal in deze testperiode.
PGS 500 A1
NLBE  41
i)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien toepas­selijk een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden be-
schermd tegen rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent bloot­gesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken opzet­gereedschappen kunnen wegvliegen en ver­wondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het ap­paraat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het vol­ledige toerental kan het reactiemoment van de motor ertoe leiden dat het elektrische gereed­schap wegdraait.
m) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werk-
stuk vast te zetten. Houd nooit een klein werk­stuk in de ene hand en het elektrische gereed­schap in de andere terwijl u het gereedschap gebruikt. Als u kleine werkstukken vastklemt,
hebt u beide handen vrij voor een betere con­trole van het elektrische gereedschap. Bij het doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten deuvels, stangen of buizen hebben deze de neiging om weg te draaien, waardoor het op­zetgereedschap zich kan vastklemmen en naar u toe kan worden geslingerd.
n) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over het apparaat verliest, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende opzetgereedschap terecht­komen.
o) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk
kan in contact komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
p) Draai na verwisseling van opzetgereed-
schappen of instellingen op het apparaat de spantangmoer, de spankop of andere bevesti­gingselementen stevig vast. Losse bevestigings-
elementen kunnen onverwacht verschuiven en tot controleverlies leiden; onbevestigde, rote­rende componenten worden dan met geweld uit het apparaat geslingerd.
q) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende hulpstuk worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in uw lichaam boren.
r) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
s) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
t) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het ge­bruik van water of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een elektrische schok.
42 NL│BE
PGS 500 A1
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een op­zetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een slijpschijf, schuurband, staalborstel enz. Het vast­haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende opzetgereedschap. Daardoor versnelt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het opzetgereedschap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem weg bewogen, al naar gelang de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijp­schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier­onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. De bediener kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat de schijf uit het werkstuk terugslaat en vast­loopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging
vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controle­verlies of een terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijke
hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in dezelf-
de richting in het materiaal als waarin de snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde richting als waarin de spanen worden uitge­worpen). Als het elektrische gereedschap in de
verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt de snijkant van het opzetgereedschap uit het werkstuk, waardoor het elektrische gereedschap in deze bewegingsrichting wordt getrokken.
e) Zet het werkstuk bij gebruik van draaivijlen,
hogesnelheids-freesgereedschappen of hard­metaal-freesgereedschappen altijd goed vast.
Al bij een geringe kanteling in de groef lopen deze opzetgereedschappen vast en kunnen ze een terugslag veroorzaken. Bij het vastlopen van draaivijlen, hogesnelheids-freesgereed­schappen of hardmetaal- freesgereedschappen kan het opzetgereedschap uit de groef springen en tot verlies van de controle over het elektri­sche gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen
Speciale instructies voor slijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ge-
reedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen voor de aanbevolen toepassingsmogelijkhe­den. Voorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het slijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde stif­ten van de juiste grootte en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de kans op een breuk.
PGS 500 A1
NLBE 43
Aanvullende veiligheidsvoorschrif­ten voor werkzaamheden met staalborstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staalborstels:
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel
ook tijdens het gewone gebruik stukken staaldraad verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende stukken draad kunnen zeer gemakke­lijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één
minuut met werksnelheid lopen. Let erop dat zich gedurende deze tijd geen andere persoon voor of in de lijn van de borstel bevindt. Tijdens de inlooptijd kunnen losse stuk-
ken staaldraad wegvliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal met hoge snelheid wegvliegen en de huid bin­nendringen.
Originele accessoires/hulphulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het ap­paraat.
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/ verwisselen
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer met de montagesleutel
van de schroefdraad af.
Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer
schapsschacht passende spantang steekt.
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Steek de (6 mm) spantang
draadinzet en schroef de spanmoer met de
montagesleutel vast op de schroefdraad.
Om de (3,2 mm) spantang
moet deze in de voorgemonteerde (6 mm)
spantang worden gestoken.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van kleine slijphulpstukken in acht. Bij kleine
slijphulpstukken mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toelaatbare oversteek
(L0 = lengte van de schacht tussen het uiteinde
van de spantang en het kleine slijphulpstuk) niet
worden overschreden! Indien de oversteek (L0)
groter is, moet het toelaatbare toerental worden
verlaagd. Plaats het opzetstuk zo mogelijk
met de volledige lengte van de schacht in de
spantang. Zorg ervoor dat de inspanlengte (Lg)
minstens 10 mm bedraagt.
Gebruik alleen hulpstukken met een maximale
stiftlengte van 40 mm.
voordat u het in de bij de gereed-
in de schroef-
te gebruiken,
44 NL│BE
L
L
g
o
Slijpsteen
Met de slijpsteen kunnen slijkwerkzaamhe-
den op verschillende metalen worden uitge-
voerd..
PGS 500 A1
In- en uitschakelen/toerentalbereik instellen
LET OP!
De draairichting van de slijpspil vindt u op de
voorkant van het apparaat met de gegra­veerde pijl (symbool “tegen de wijzers van de klok in”).
Inschakelen/toerentalbereik instellen:
Zet de aan-/uitknop Zet de traploze toerentalregelaar
stand tussen “1” en “6”.
Uitschakelen:
Zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
op een
op de stand “O”.
Aanwijzingen voor materiaalbewer­king/gereedschap/toerentalbereik
Bepaal het toerentalbereik voor bewerking van
zink, zinklegeringen, aluminium en koper door dit uit te proberen op proefstukken.
Reinigen, onderhouden en opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
■ Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
Berg het apparaat en alle losse onderdelen
zorgvuldig op in de daarvoor bestemde kunst­stof koffer, zodat geen enkel onderdeel verloren kan gaan.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters.
PGS 500 A1
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
NLBE  45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
46 NL│BE
PGS 500 A1
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitslui­tend met originele vervangingsonderde­len. Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 289715
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PGS 500 A1
NLBE 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / apparaatbeschrijving:
Rechte slijpmachine PGS 500 A1
Productiejaar: 06 - 2017 Serienummer: IAN 289715
Bochum, 31-05-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
48 NL│BE
PGS 500 A1
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením ....................................................50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................ 50
Technické údaje ............................................................50
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................51
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................51
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................52
5. Servis .................................................................. 53
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Doplňující bezpečnostní pokyny k broušení .......................................55
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči ....................... 56
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................56
Uvedení do provozu ..............................................56
Nasazení/výměna nástroje / upínacích kleštin ....................................56
Brusný kámen .............................................................. 56
Zapnutí a vypnutí / nastavení rozsahu otáček ..................................... 57
Pokyny pro zpracování materiálu / nástroj / rozsah otáček ..........................57
Čištění, péče a skladování .........................................57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................58
Servis ..........................................................59
Dovozce ........................................................59
Likvidace .......................................................59
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PGS 500 A1
CZ  49
PŘÍMÁ BRUSKA PGS 500 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi­tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání vý­robku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro broušení a odstranění otřepů kovu s korundovými brusnými nástroji stejně jako pro práci s brusnými prstenci. Přístroj je dále určen pro kartáčování a leštění kovu. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vroz­poru surčením a mohou způsobovat vážná nebez­pečí úrazu. Není určena pro komerční použití.
Vybavení
plynulý regulátor otáček vypínač síťový kabel větrací štěrbiny upínací matice upínací kleštiny 6 mm (předmontované) aretační tlačítko vřetena upínací kleštiny 3,2 mm brusný kámen montážní klíč
Rozsah dodávky
1 přímá bruska PGS 500 A1 2 upínací kleštiny 1 brusný kámen 1 montážní klíč 1 plastový kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací příkon: 500 W Domezovací napětí: 230 V ~, 50 Hz
(střídavé napětí
Domezovací počet otáček:
Upnutí kleštin: max. Ø 6 mm Třída ochrany:
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno­cenímA je typicky:
Hladina akustického tlaku: L NejistotaK: K Hladina akustického výkonu: L NejistotaK: KWA = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60745:
Hodnota emise vibrací: a Nejistota K=1,5m/s
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto­dou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
n 4 500–30 000 min
II /
(dvojitá izolace)
= 78,4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 89,4 dB (A)
WA
= 5,301 m/s
h
2
-1
2
50 CZ
PGS 500 A1
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtom­to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla­dy opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohled­nit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez­pečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo­zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzem­něným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. od trubek, topení, sporáků a chlad­niček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe­ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
PGS 500 A1
CZ  51
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko­holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Předtím než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votá­čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržuj­te rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně­te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku­mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte peč-
livě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyb­livé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elek­trického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňuj­te přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč­ných situací.
52 CZ
PGS 500 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle
Noste ochrannou masku proti prachu.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení, práci s drátěnými kartáči, leštění a frézování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku, brusku pro broušení za použití pískového papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézu a roz­brušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete do-
držovat následující pokyny, může to vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem nebo rozbrušování.
Použití, pro něž toto elektrické nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
f) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslu-
šenství musí přesně dosedat na brusné vřete­no nebo kleštinu Vašeho elektrického nářadí.
Výměnné nástroje, které nedosedají přesně do upnutí elektrického nářadí, se otáčí nerovno­měrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí být kompletně nasazeny do kleštiny nebo sklíči­dla. „Přesah“, resp. volně ležící část trnu mezi brusným tělesem a kleštinou nebo sklíčidlem musí být minimální. Pokud není trn dostatečně
upnut nebo brusný nástroj příliš přesahuje, může se výměnný nástroj uvolnit a být velkou rychlostí vymrštěn.
h) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo válce, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotře­bení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo výměnný nástroj spad­ne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vý­měnný nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu rotujícího výměnného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené výměnné nástroje se většinou během této testovací doby zlomí.
i) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ruka­vice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny před odle-
tujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje se musí filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké inten­zitě hluku, může to uVás způsobit ztrátu sluchu.
PGS 500 A1
CZ  53
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzása­hu elektrickým proudem.
l) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně drž-
te. Při náběhu do plných otáček může reakční moment motoru způsobit přetočení elektrického nářadí.
m) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elek­trické nářadí v druhé ruce. Pevným upnutím
malých obrobků máte obě ruce volné pro lepší kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání kulatých obrobků jako dřevěné kolíky, tyčový materiál nebo trubky, mají tyto materiály sklon k ujíždění, tím dojde k zaseknutí výměnného nástroje a řezaný materiál může být odmrštěn směrem k Vám.
n) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdá-
lenosti od rotujících výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího výměnného nástroje.
o) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kon­taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
p) Po výměně výměnného nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte matici kleštiny, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací prvky. Volné upevňovací prvky se mohou
nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou vymrštěny.
q) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod­ném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
r) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést kohrožení elektrickým prou­dem.
s) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
t) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vy-
žadují použití tekutých chladiv. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým proudem.
54 CZ
PGS 500 A1
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího výměnného nástroje jako je brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvy­lomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a za-
ujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vý­měnné nástroje odrazily od obrobku a vzpří­čily. Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Takové
výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
d) Výměnný nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje neopustí materiál (odpovídá to stejnému smě­ru, ve kterém odletují piliny). Vedení elektrické-
ho nářadí ve špatném směru způsobí vylomení řezné hrany výměnného nástroje z obrobku, čímž se elektrické nářadí potáhne do tohoto směru posuvu.
e) Při použití rotujících pilníků, vysokorychlost-
ních frézovacích nástrojů nebo tvrdokovových frézovacích nástrojů obrobek vždy pevně upněte. Již při mírném zaseknutí v drážce se
tyto výměnné nástroje zasekávají a mohou způsobit zpětný ráz. Při zaseknutí rotujících pilníků, vysokorychlostních frézovacích nástrojů nebo tvrdokovových frézovacích nástrojů může matricová vložka nástroje vyskočit z drážky, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářa­dím.
Doplňující bezpečnostní pokyny k broušení
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení:
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje a jen pro doporučené možnosti použití. Příklad: Ne­bruste nikdy boční plochou řezacího brusné­ho kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závi-
tem používejte jen nepoškozené trny správné velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému zlomení.
PGS 500 A1
CZ  55
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči
Speciální bezpečnostní pokyny kpráci sdrá­těnými kartáči:
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty. Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno pro­niknout tenkým oděvem a/nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáče běžet pracovní
rychlostí minimálně jednu minutu. Dbejte na to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartá­čem nenacházely žádné osoby. Během nábě-
hu mohou odletovat kousky drátků.
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od sebe.
Při činnostech s těmito kartáči mohou vysokou rychlostí odletovat malé částice a malinké kousíč­ky drátu a pronikat pokožkou.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje / upínacích kleštin
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Upínací matici povolte ze závitu montážním
klíčem .
Případně odstraňte vsazený nástroj.Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí
upínacích kleštin pro dřík nástroje.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté..
Upínací kleštiny
vložky a našroubujte potom upínací matici
pevně na závit pomocí montážního klíče .
K použití upínacích kleštin
musí zastrčit do předmontovaných upínacích
kleštin (6 mm).
Dodržujte doporučení výrobce malých brusných
nástrojů. U malých brusných nástrojů nesmí být
překročen maximální přípustný přesah (L0 =
délka stopky mezi koncem kleštin a malým brus-
ným nástrojem) uvedený výrobcem! V případě
zvýšení přesahu (L0) se přípustné otáčky musí
snížit. Výměnný nástroj pokud možno vložit
do kleštiny celou délkou stopky. Ujistěte se, že
délka upnutí (Lg) je minimálně 10 mm.
Používejte pouze výměnné nástroje s minimální
délkou trnu 40 mm.
, než jej zastrčíte do odpovídajících
(6 mm) zastrčte do závitové
(3,2 mm) se tyto
56 CZ
L
L
g
o
Brusný kámen
Brusným kamenem lze provádět broušení na
různých kovech.
PGS 500 A1
Zapnutí a vypnutí / nastavení rozsahu otáček
POZOR!
Směr otáčení brusného vřetena naleznete na
přední straně přístroje se zapuštěnou šipkou (symbol proti směru hodinových ručiček).
Zapnutí / nastavení rozsahu otáček:
Vypínač Plynulý regulátor otáček
mezi „1“ a „6“.
Vypnutí:
Nastavte vypínač
nastavte do polohy „I“.
nastavte do polohy
do polohy „O“.
Pokyny pro zpracování materiálu / nástroj / rozsah otáček
Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku a mědi zjistěte pokusem na vzorku.
Čištění, péče a skladování
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
■ Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Odstraňte zpřístroje nečistoty. Používejte
ktomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Přístroj a jednotlivé díly pečlivě uschovávejte
v k tomu určeném plastovém kufříku tak, aby se nemohl ztratit žádný díl.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlí-
kové kartáče, spínače) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá­kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PGS 500 A1
CZ  57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete pro-
sím výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
58 CZ
PGS 500 A1
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 289715
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
PGS 500 A1
CZ  59
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ/označení přístroje:
Přímá bruska PGS 500 A1
Rok výroby: 06 - 2017 Sériové číslo: IAN 289715
Bochum, 31.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
60 CZ
PGS 500 A1
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro ....................................................... 62
Características técnicas ......................................................62
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....63
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................63
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 63
3. Seguridad de las personas .................................................64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 64
5. Asistencia técnica ......................................................... 65
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones .............................65
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones .................... 67
Indicaciones de seguridad adicionales para la amoladura ...........................67
Indicaciones de seguridad adicionales para las tareas con cepillos de alambre ..........68
Accesorios/equipos adicionales originales .......................................68
Puesta en funcionamiento .........................................68
Inserción/cambio de la herramienta/pinzas portaherramientas .......................68
Piedra de afilar ............................................................. 68
Encendido y apagado/ajuste del rango de velocidad ..............................69
Indicaciones para el procesamiento de materiales, para las herramientas y para el rango
de velocidad ..............................................................69
Limpieza y mantenimiento ........................................69
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................70
Asistencia técnica ................................................71
Importador .....................................................71
Desecho ........................................................71
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................72
PGS 500 A1
ES  61
AMOLADORA RECTA PGS 500 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instruc­ciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicacio­nes de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para amolar y desbar­bar las superficies de metal con muelas amola­doras de corindón y para el procesamiento con accesorios de lijado de banda. Además, este apa­rato está diseñado para el cepillado y pulido de superficies de metal. La utilización de la máquina para otros fines o su transformación se considera­rán contrarias al uso previsto y elevarán considera­blemente el riesgo de accidentes. Este aparato no es apto para su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Regulador de velocidad de ajuste continuo Interruptor de encendido/apagado Cable de red Ranuras de ventilación Tuerca de fijación Pinzas portaherramientas de 6mm
(premontadas) Bloqueo de husillo Pinzas portaherramientas de 3,2mm Piedra de afilar Llave de montaje
Volumen de suministro
1 amoladora recta PGS 500 A1 2 pinzas portaherramientas 1 piedra de afilar 1 llave de montaje 1 maletín de plástico 1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Consumo nominal de potencia:
Tensión nominal: 230V ~, 50Hz
Velocidad nominal: n 4500-30000r.p.m. Alojamiento de las pinzas
portaherramientas: Clase de protección:
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre K: K Nivel de potencia acústica: L Incertidumbre K: KWA=3 dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valor de emisión de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibraciones: a Incertidumbre K=1,5m/s
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
500W
(tensión alterna)
máx. Ø 6mm II/ (aislamiento doble)
=78,4 dB (A)
PA
=3 dB
PA
=89,4 dB (A)
WA
=5,301m/s
h
2
2
62 ES
PGS 500 A1
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especifica­dos en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infra­valorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está des­conectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumplimien­to de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. El desorden y la falta de ilumina-
ción en el lugar de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo, en
el que haya líquidos, gases o polvos infla-
mables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados durante el manejo de la herra­mienta eléctrica. Si se distrae, podría perder
el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica. No debe modificarse el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adap­tador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de enchufes sin
manipular conectados a una toma eléctrica ade­cuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier su-
perficie que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si su cuerpo hace contacto con la
toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas
alejadas de la lluvia o de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para desconectar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica
al aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable aptos para su uso en exteriores. El uso de un alargador adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual.
Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica.
PGS 500 A1
ES  63
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo
que hace y proceda con sensatez a la hora
de trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica
si se siente cansado o se encuentra bajo
la influencia de drogas, alcohol o medi-
camentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en
marcha accidentalmente. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté apagada
antes de conectarla a la red eléctrica o a la
batería, asirla o transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica con los dedos en el
interruptor o conecta el aparato ya encendido a
la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléc-
trica, retire las herramientas de ajuste o
las llaves. Las herramientas o llaves que se
encuentren dentro del alcance de la pieza
giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Procure mantener una postura segura
y mantenga el equilibrio en todo momento.
Así podrá controlar mejor la herramienta eléctri-
ca, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa an-
cha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes lejos de las piezas móviles. La
ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo,
asegúrese de que estén conectados y cer-
ciórese de que se utilicen correctamente.
El uso de un dispositivo de aspiración de polvo
puede reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para el tra­bajo en cuestión. De esta manera, trabajará
mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica
con el interruptor defectuoso. Una herra­mienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los acceso­rios o abandonar el aparato. Estas medidas
de seguridad evitan que la herramienta eléctri­ca se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los ni­ños. No permita el uso del aparato a per­sonas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indica­ciones. Las herramientas eléctricas son peligro-
sas cuando están en manos de personas inex­pertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las pie­zas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la repara­ción de las piezas dañadas antes de utili­zar el aparato. Muchos accidentes se deben
al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte lim-
pias y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse.
El uso de las herramientas eléctricas para apli­caciones distintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas.
64 ES
PGS 500 A1
5. Asistencia técnica
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica exclusivamente al personal cuali­ficado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre gafas de protección.
Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones
Indicaciones de seguridad conjuntas para la amoladura, los trabajos con cepillos de alambre, el pulido y el fresado:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista
para su uso como amoladora, lijadora con papel de lija, cepillo de alambre, pulidora, fresadora y tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y los datos suministrados con el aparato. Si no se observan las instrucciones
siguientes, pueden producirse descargas eléctri­cas, incendios o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para el
lijado con papel de lija o el tronzado. Si se utiliza esta herramienta eléctrica de forma contraria al uso previsto, pueden provocarse peligros y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que el fabricante
no haya previsto ni recomendado especial­mente para esta herramienta eléctrica. Solo
porque pueda fijarse un accesorio en la herra­mienta eléctrica no se garantiza que su uso sea seguro.
d) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan elevada como la velocidad máxima especi­ficada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios que giren más rápido de lo permitido pueden destrozarse y salir despedidos.
PGS 500 A1
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las dimensiones especificadas para la herramienta eléctrica. Las herramientas intercambiables con
unas dimensiones incorrectas no pueden prote­gerse ni controlarse de forma suficiente.
f) Los discos abrasivos, los rodillos abrasivos
u otros accesorios similares deben encajar perfectamente en el husillo o en las pinzas portaherramientas de la herramienta eléc­trica. Si las herramientas intercambiables no
encajan perfectamente en el alojamiento de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, provocan vibraciones muy fuertes y pueden causar una pérdida de control.
g) Los discos, los cilindros de amoladura, las
herramientas de corte u otros accesorios montados sobre un mandril deben insertarse completamente en las pinzas portaherra­mientas o en el propio portaherramientas. La "longitud saliente" o la parte del mandril que sobresalga entre el accesorio y las pinzas portaherramientas o el propio portaherra­mientas debe ser mínima. Si el mandril no se
ha fijado de forma suficiente o el accesorio está en una posición demasiado adelantada, es posible que la herramienta intercambiable se suelte y salga despedida a alta velocidad.
h) No utilice herramientas intercambiables daña-
das. Antes de cada uso, inspeccione las herra­mientas intercambiables, como los discos abra­sivos, para descartar que estén mellados o agrietados, los rodillos abrasivos para descar­tar que presenten grietas, estén desgastados o muy deteriorados y los cepillos de alambre para descartar la presencia de alambres suel­tos o rotos. Si se cae la herramienta eléctrica o la herramienta intercambiable, compruebe que carezca de daños o utilice una herramienta intercambiable que no esté dañada. Una vez inspeccionada e insertada la herramienta inter­cambiable, todas las personas presentes deben mantenerse fuera del alcance de la herramien­ta intercambiable rotatoria y debe ajustarse el aparato para que funcione a la velocidad máxima durante un minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse duran­te este periodo de prueba.
ES  65
i) Utilice un equipo de protección personal. Se-
gún la aplicación, deberá utilizarse una protec­ción facial completa, protección ocular o gafas de seguridad. Si procede, utilice una masca­rilla de protección antipolvo, protecciones auditivas, guantes de protección o un mandil especial que le proteja frente a las partículas de lijado y de materiales. Los ojos deben estar
protegidos frente a las partículas que salgan despedidas en las distintas aplicaciones. La mas­carilla de protección antipolvo o de respiración debe filtrar el polvo generado durante el uso de la herramienta. Si se somete a ruidos intensos durante un periodo prolongado de tiempo, pue­de sufrir pérdidas auditivas.
j) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar un equipo de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las herramientas intercambiables rotas pueden salir despedidas y causar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
k) Sujete el aparato exclusivamente por los man-
gos aislados si pretende utilizarlo para tra­bajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de red. El contacto con
cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
l) Sujete siempre bien la herramienta eléctrica
durante su activación. Si se ajusta la velocidad máxima, el momento de reacción del motor puede provocar que la herramienta eléctrica se retuerza.
m) Si es necesario, utilice un sargento para fijar
la pieza de trabajo. No sostenga nunca una pieza de trabajo pequeña en una mano y la herramienta eléctrica en la otra mientras esté en uso. Mediante la fijación de las piezas de
trabajo pequeñas, podrá tener ambas manos libres para controlar mejor la herramienta eléc­trica. Al tronzar piezas de trabajo redondeadas, como tacos de madera, barras o tubos, estas
tienden a rodar, lo que provoca un atasco de la herramienta intercambiable que puede salir despedida en dirección al usuario.
n) Mantenga el cable de conexión alejado de
las herramientas intercambiables rotatorias.
Si pierde el control del aparato, puede llegar a cortar o a aprisionar el cable, y la herramienta intercambiable rotatoria podría alcanzarle en la mano o en el brazo.
o) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que se haya detenido completamente. Si la herramienta intercambiable sigue girando, puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se pose y provocar la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
p) Tras cambiar las herramientas intercambia-
bles o realizar ajustes en el aparato, tire firmemente de la tuerca de fijación de las pinzas portaherramientas, del propio porta­herramientas o de los elementos de fijación pertinentes. Si los elementos de fijación están
sueltos, es posible que se desplacen de forma indeseada y provoquen una pérdida de control; los componentes rotatorios que no estén bien fijados saldrán despedidos.
q) No ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento mientras la transporte. Las prendas de ropa pueden quedar atrapadas en la herramienta intercambiable rotatoria a causa de un contacto accidental, lo que podría provocar lesiones físicas.
r) Limpie regularmente las ranuras de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor absorbe el polvo hacia la carcasa y, si se acumula mucho polvo metálico, puede provocar un peligro eléctrico.
s) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las chispas pueden incendiar dichos materiales.
t) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos refrigerantes puede provocar una descarga eléctrica.
66 ES
PGS 500 A1
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones
Retroceso e indicaciones de seguridad
El retroceso es una reacción repentina que se produce como consecuencia del enganche o del bloqueo de la herramienta intercambiable rotato­ria, como el disco abrasivo, la banda lijadora, el cepillo de alambre, etc. Este enganche o bloqueo provoca la detención abrupta de la herramienta intercambiable rotatoria. En consecuencia, la herramienta eléctrica fuera de control acelera en dirección contraria a la dirección de giro de la herramienta intercambiable.
Si, p. ej., el disco abrasivo se engancha en la pieza de trabajo o queda bloqueado, el filo del disco que haya penetrado en la pieza de trabajo puede quedar enganchado, con lo que el disco se saldría abruptamente de la ranura de corte o causaría un retroceso. En consecuencia, el disco abrasivo se dirigiría hacia el usuario o se alejaría de él según la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. Además, los discos abrasivos también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto o inadecuado de la herramienta eléctrica, que puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente
y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que puedan contrarrestar la fuerza de retroceso. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si observa las medidas de precaución pertinentes.
b) Trabaje de forma especialmente cuidadosa
en las zonas con esquinas, aristas afiladas, etc. para evitar que las herramientas intercambiables reboten desde la pieza de trabajo o queden atascadas. La herramienta
intercambiable rotatoria tiende a atascarse en las esquinas, en las aristas afiladas o cuando rebota, lo que provoca una pérdida de control o retroceso.
c) No utilice hojas de sierra dentadas. Este
tipo de herramientas intercambiables suelen causar un retroceso o la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
d) Desplace siempre la herramienta intercam-
biable por el material en la misma dirección en la que el filo de corte abandone el mate­rial (se corresponde con la misma dirección en la que salen despedidos los fragmentos).
Si se desplaza la herramienta eléctrica en la dirección incorrecta, el filo de corte de la herra­mienta intercambiable saldría de la pieza de trabajo, con lo que la herramienta eléctrica sal­dría despedida en esta dirección de avance.
e) Fije siempre la pieza de trabajo si pretende
utilizar limas rotatorias, herramientas de fresado de alta velocidad o herramientas de fresado de metales duros. Si la pieza de trabajo se ladea lo más mínimo en la ranura de corte, las herramientas intercambiables se atascan y pueden provocar un retroceso. Si las limas rotatorias, las herramientas de fresado de alta velocidad o las herramientas de fresado para metales duros se atascan, la herramienta intercambiable puede salir abruptamente de la ranura de corte y provo­car la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para la amoladura
Indicaciones especiales de seguridad para la amoladura:
a) Utilice exclusivamente los accesorios de amo-
ladura/lijado autorizados para su herramien­ta eléctrica y solo para los fines recomenda­dos. Ejemplo: no lije nunca con la superficie lateral de un disco de tronzado. Los discos de
tronzado están previstos para arrancar el mate­rial con el filo del disco. Si se ejerce una fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas, pueden romperse.
b) Para las puntas de amoladura cónicas
y rectas con rosca, solo deben utilizarse mandriles intactos del tamaño y de la lon­gitud adecuados y sin rebaja en el cuello.
El uso de mandriles adecuados evita la posibili­dad de rotura.
PGS 500 A1
ES  67
Indicaciones de seguridad adiciona­les para las tareas con cepillos de alambre
Indicaciones especiales de seguridad para las tareas con cepillos de alambre:
a) Tenga en cuenta que los cepillos de alam-
bre pierden trozos de alambre incluso du­rante el funcionamiento normal. No sobre­cargue los alambres mediante el ejercicio de una presión demasiado elevada. Si los
trozos de alambre salen despedidos, pueden atravesar fácilmente las prendas de ropa finas o la piel.
b) Antes de aplicarlo sobre la pieza de tra-
bajo, deje en marcha el cepillo durante al menos un minuto a la velocidad de trabajo. Durante este tiempo, asegúrese de que no haya nadie frente al cepillo ni en su misma línea de movimiento. Durante su puesta en
marcha, es posible que salgan despedidos trozos de alambre.
c) Desplace los cepillos de alambre en rota-
ción de forma que se alejen de usted. Al trabajar con estos cepillos, es posible que se desprendan pequeñas partículas y fragmentos diminutos de alambre a alta velocidad y que penetren en la piel.
Accesorios/equipos adicionales originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones de uso y compatibles con el aparato.
Puesta en funcionamiento
Inserción/cambio de la herramienta/ pinzas portaherramientas
Mantenga presionado el bloqueo de husillo .Desenrosque la tuerca de fijación de la
rosca con la llave de montaje .
En caso necesario, retire la herramienta insertada.Introduzca primero la herramienta prevista a
través de la tuerca de fijación
sertarla en las pinzas portaherramientas
adecuadas para el vástago de la herramienta.
Mantenga presionado el bloqueo de husillo .Inserte las pinzas portaherramientas (6mm)
en el inserto de rosca y enrosque firmemente la
tuerca de fijación en la rosca con la llave de
montaje .
Para utilizar las pinzas portaherramientas
(3,2mm)
portaherramientas (6mm) premontadas.
Observe las recomendaciones del fabricante de
los componentes abrasivos de tamaño pequeño.
Con los componentes abrasivos de tamaño pe-
queño no debe superarse la proyección máxima
permitida especificada por el fabricante (L0 =
longitud del vástago entre el borde de las pinzas
portaherramientas y el componente abrasivo de
tamaño pequeño). Si se supera la proyección
(L0), debe disminuirse la velocidad admisible.
En la medida de lo posible, debe insertarse la
herramienta intercambiable en las pinzas porta-
herramientas con toda la longitud del vástago.
Asegúrese de que la longitud de sujeción (Lg)
sea de un mínimo de 10 mm.
Utilice exclusivamente las herramientas inter-
cambiables que posean un mandril con una
longitud máxima de 40 mm.
, deben insertarse en las pinzas
antes de in-
68 ES
L
L
g
o
Piedra de afilar
Con Piedra de afilar de abrasivo se pueden rea-
lizar trabajos de amoladura en diferentes metales.
PGS 500 A1
Encendido y apagado/ajuste del rango de velocidad
¡ATENCIÓN!
La flecha de la parte delantera del aparato
indica el sentido de giro del husillo portamue­las (símbolo en sentido antihorario).
Encendido y ajuste del rango de velocidad:
Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en la posición "I".
Ajuste el regulador de velocidad de ajuste
continuo
Apagado:
Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en la posición "O".
en una posición entre "1" y "6".
Indicaciones para el procesamiento de materiales, para las herramientas y para el rango de velocidad
Calcule el rango de velocidad adecuado
para el procesamiento de materiales de zinc, aleaciones de zinc, aluminio o cobre mediante la realización de pruebas sobre piezas de ensayo.
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
■ Antes de realizar cualquier tarea en
el aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Este aparato no requiere mantenimiento.
Elimine los restos de suciedad del aparato. Para
ello, utilice un paño seco.
¡ADVERTENCIA!
Si es necesario cambiar el cable de
conexión, encomiende su sustitución al fabri­cante o a su distribuidor para evitar riesgos en la seguridad.
Guarde el aparato y las piezas individuales cui-
dadosamente en el maletín de plástico previsto para ello para que no se pierda ninguna pieza.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p. ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
PGS 500 A1
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que
la seguridad del aparato no se vea afectada.
ES  69
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
70 ES
PGS 500 A1
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva­mente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., sin batería, maletín de almacenamien­to, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descar-
gar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi­cos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De
esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.
► Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que
la seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 289715
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
PGS 500 A1
ES  71
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre
el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Amoladora recta PGS 500 A1
Año de fabricación: 06-2017 Número de serie: IAN289715
Bochum, 31/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
72 ES
PGS 500 A1
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ........................................................... 74
Equipamento .............................................................. 74
Conteúdo da embalagem ....................................................74
Dados técnicos .............................................................74
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............75
1. Segurança no local de trabalho .............................................75
2. Segurança elétrica ........................................................75
3. Segurança de pessoas .....................................................76
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 76
5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Instruções de segurança para todas as utilizações .................................77
Mais instruções de segurança para todas as utilizações ............................. 79
Instruções de segurança adicionais para lixar ..................................... 79
Instruções de segurança adicionais para trabalhos com escovas de arame ..............80
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................80
Colocação em funcionamento ......................................80
Colocar/substituir a ferramenta/pinça de aperto ..................................80
Ponta abrasiva .............................................................80
Instruções relativas a trabalho com o material/ferramenta/gama de rotações ........... 81
Limpeza, conservação e armazenamento ............................81
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................82
Assistência Técnica ...............................................83
Importador .....................................................83
Eliminação ......................................................83
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................84
PGS 500 A1
PT  73
REBARBADORA RETA PGS 500 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Op­tou por um produto de elevada qualidade. O ma­nual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a seguran­ça, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para lixar e rebarbar metal com corpos abrasivos de corindo, bem como para trabalhar com corpos de cinta abrasiva. Adi­cionalmente, o aparelho destina-se a escovar e polir metal. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. Este aparelho não foi concebi­do para o uso comercial.
Equipamento
Regulador de velocidade progressivo Interruptor LIGAR/DESLIGAR Cabo de alimentação Ranhuras de ventilação Porca de aperto Pinça de aperto 6 mm (pré-montada) Botão de bloqueio do veio Pinça de aperto 3,2 mm Ponta abrasiva Chave de montagem
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora reta PGS 500 A1 2 Pinças de aperto 1 Ponta abrasiva 1 Chave de montagem 1 Mala de plástico 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Consumo nominal: 500 W Tensão nominal: 230 V ~, 50 Hz
(corrente alternada Velocidade nominal: n 4500–30.000 rpm Encabadouro da pinça
de aperto: Classe de proteção:
diâmetro máx. 6 mm
II /
(isolamento duplo)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acor do com a Norma EN 60745. O nível sonoro pon­derado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L Incerteza K: K Nível de potência acústica: L Incerteza K: K
= 78,4 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
= 89,4 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três dire ções) determinado de acordo com a norma EN 60745:
Valor da emissão de vibração: a Incerteza K = 1,5 m/s
2
= 5,301 m/s
h
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preli­minar da intermitência.
2
-
-
74 PT
PGS 500 A1
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a fer­ramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferramentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar cho­que elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo
e bem iluminado. Desarrumação e áreas
de trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétri-
ca, mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder
o controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptado­res em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas
inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies
ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado
de choque elétrico, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afasta-
das de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferen-
te do previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho. Cabos danifica-
dos ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica
ao ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual. A
utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
PGS 500 A1
PT  75
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está
a fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramen­ta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração du-
rante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual
e sempre óculos de proteção. O uso do equi­pamento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de seguran­ça antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ ou ao acumulador, elevar ou transportar.
Se, durante o transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri­ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta.
Assegure uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos com-
pridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar
aparelhos de aspiração ou recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utiliza­dos corretamente. A utilização de um apare-
lho de aspiração de pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra­menta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumula-
dor antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das
ferramentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não es­tão encravadas, e se existem peças parti­das ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes de utilizar o aparelho. Muitos aci-
dentes ocorrem devido à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte bem conser­vadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessó-
rios, as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferra-
mentas elétricas para utilizações diferentes das previstas pode originar situações perigosas.
76 PT
PGS 500 A1
5. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser re-
parada por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta elétrica.
AVISO!
Use sempre óculos de proteção
Use uma máscara de proteção antipoeiras.
Instruções de segurança para todas as utilizações
Instruções gerais de segurança para lixar, tra­balhar com escovas de arame, polir e fresar:
a) Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada
como retificadora, lixadeira com lixa de papel, escova de arame, máquina de polir, para fresar e como máquina de corte com disco. Respeite as instruções de segurança, indicações, representações e dados forneci­dos com o aparelho. O não cumprimento das
seguintes instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para lixar com folha de lixa ou cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta elétrica não tenha sido concebida podem implicar perigos e causar ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não sejam conce-
bidos ou recomendados pelo fabricante es­pecificamente para esta ferramenta elétrica.
O facto de ser possível fixar um acessório na ferramenta elétrica não garante uma utilização segura.
d) A velocidade de rotação permitida para
a ferramenta de aplicação tem de ser, no mínimo, tão elevada como a velocidade de rotação máxima indicada na ferramenta elétrica. Acessórios que rodem a uma velocida-
de superior à permitida podem partir-se e ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de aplicação incorretamente medidas não podem ser suficientemente protegidas nem controladas.
f) Os discos abrasivos, rolos abrasivos ou ou-
tros acessórios têm de ficar perfeitamente ajustados ao veio ou à pinça de aperto da sua ferramenta elétrica. As ferramentas de
aplicação que não encaixem exatamente no encabadouro da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram com muita intensidade e podem levar à perda de controlo.
g) Os discos montados num mandril, rolo abrasi-
vo, ferramenta de corte ou outro acessório têm de estar colocados corretamente na pinça ou na bucha de aperto. O "excedente" ou a parte do mandril que fica de fora, entre o corpo abrasivo e a pinça ou a bucha de aperto, tem de ser mínimo(a). Se o mandril não estiver sufi-
cientemente tensionado ou se o corpo abrasivo estiver demasiado à frente, a ferramenta de apli­cação pode soltar-se e ser projetada a grande velocidade.
h) Não utilize ferramentas de aplicação dani-
ficadas. Antes de cada utilização controle as ferramentas de aplicação, por exemplo, verifique se os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se os rolos abrasivos apresentam fissuras, se existe desgaste ou forte atrição, e se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica ou a ferramenta de aplicação cair, verifique se sofreu danos ou utilize uma ferramenta de aplicação não danificada. Após ter controlado e introduzi­do a ferramenta de aplicação, mantenha-se, e mantenha as pessoas que se encontram na proximidade, fora da área de rotação da ferramenta de aplicação e deixe a ferra­menta elétrica funcionar durante um minuto à velocidade de rotação máxima. Ferramentas
de aplicação danificadas partem-se na maioria das vezes durante este período de teste.
PGS 500 A1
PT  77
i) Use equipamento de proteção individual. De
acordo com a utilização, use uma máscara facial, uma proteção ocular ou óculos de proteção. Se adequado, use uma máscara de proteção antipoeiras, protetores auri­culares, luvas de proteção ou um avental especial para se proteger contra partículas de material e abrasivas. Os olhos devem ser
protegidos contra corpos estranhos que se en­contram no ar, produzidos durante as diversas utilizações. A máscara de proteção antipoeiras e a máscara de proteção respiratória têm de filtrar as poeiras geradas durante a utilização. A exposição prolongada a ruído intenso pode levar à perda de audição.
j) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relati­vamente à sua área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem de usar equipamento de proteção individual.
Fragmentos da peça a trabalhar ou ferramentas de aplicação partidas podem ser projetados e causar lesões também fora da própria área de trabalho.
k) Segure no aparelho apenas pelas super-
fícies isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o próprio cabo de alimentação. O contacto
com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
l) Ao iniciar o trabalho deve segurar sempre
bem na ferramenta elétrica. Se acelerar para a velocidade máxima, o momento de reação do motor pode provocar uma torção da ferra­menta elétrica.
m) Se possível, utilize grampos de aperto,
para fixar a peça a trabalhar. Nunca utilize a ferramenta elétrica, tendo uma peça a trabalhar pequena numa mão e na outra a ferramenta elétrica. Se fixar as peças a
trabalhar pequenas, terá ambas as mãos livres para controlar a ferramenta elétrica. Ao cortar peças a trabalhar redondas, como buchas de madeira, material de barras ou tubos, estas têm
tendência a deslocar-se, podendo provocar o encravamento da ferramenta de aplicação e a projeção contra si.
n) Mantenha o cabo de ligação afastado das
ferramentas de aplicação em rotação. Se perder o controlo do aparelho, o cabo pode ser cortado ou recolhido e a sua mão ou o seu braço pode ficar presa(o) na ferramenta de aplicação em rotação.
o) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
da ferramenta de aplicação ter parado completamente. A ferramenta de aplicação
em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, levando a uma perda de controlo da ferramenta elétrica.
p) Depois da substituição das ferramentas de
aplicação ou de ajustes no aparelho, aperte bem a pinça de aperto, a bucha de aperto ou outros elementos de fixação. Elementos de
fixação soltos podem desajustar-se inesperada­mente e provocar a perda de controlo; compo­nentes rotativos soltos são projetados com força para fora do aparelho.
q) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta de aplicação em rotação pode puxar acidental­mente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
r) Limpe regularmente as ranhuras de ventila-
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa poeiras para dentro do corpo da ferramenta e uma elevada acumulação de poeiras de metal pode acarretar perigos elétricos.
s) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
t) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líqui­dos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque elétrico.
78 PT
PGS 500 A1
Mais instruções de segurança para todas as utilizações
Contragolpe e respetivas instruções de segu­rança
Contragolpe é uma reação repentina devido a uma ferramenta de aplicação em rotação encra­vada ou bloqueada como, por exemplo, um disco abrasivo, uma cinta abrasiva, uma escova de ara­me, etc. Um encravamento ou bloqueio leva a uma paragem abrupta da ferramenta de aplicação em rotação. Deste modo, uma ferramenta elétrica descontrolada é acelerada no sentido oposto ao da rotação da ferramenta de aplicação.
Se, p. ex., um disco abrasivo encravar ou bloquear na peça a trabalhar, a aresta do disco abrasivo que imerge na peça a trabalhar pode ficar presa, partindo o disco abrasivo ou causando um contra­golpe. O disco abrasivo desloca-se então no senti­do do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no ponto de blo­queio. Desta forma, os discos abrasivos também se podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorreta da ferramenta elétrica. Este pode ser evitado por meio de medidas de precaução adequadas, tal como descrito a seguir.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e co-
loque o corpo e os braços numa posição em que consiga suportar as forças de um contragolpe. O operador consegue dominar
as forças do contragolpe, caso sejam tomadas as medidas adequadas.
b) Trabalhe com especial cuidado junto a
cantos, arestas afiadas, etc. Evite que as ferramentas de aplicação sejam ricochete­adas e travadas pela peça a trabalhar. A
ferramenta de aplicação em rotação tende a emperrar em cantos e arestas afiadas ou caso ricocheteie. Isto leva a uma perda de controlo ou um contragolpe.
c) Não utilize lâminas de serra dentadas.
Estas ferramentas de aplicação causam fre­quentemente um contragolpe ou a perda de controlo da ferramenta elétrica.
d) Introduza sempre a ferramenta de aplica-
ção no material, na mesma direção em que a aresta de corte deixa o material (corres­ponde à mesma direção, na qual são pro­duzidas aparas). Se introduzir a ferramenta
elétrica na direção incorreta, provoca a saída da aresta de corte da ferramenta de aplicação da peça a trabalhar, sendo a ferramenta elétri­ca puxada nesta direção de avanço.
e) Fixe sempre a peça a trabalhar, se utilizar
limas rotativas, ferramentas de fresar de alta velocidade ou ferramentas de fresar de me­tal duro. Ao mais pequeno deslocamento na
ranhura, estas ferramentas de aplicação encra­vam e podem provocar um contragolpe. Se as limas rotativas, as ferramentas de fresar de alta velocidade ou as ferramentas de fresar de metal duro encravarem, a ferramenta de aplicação pode saltar da ranhura e provocar a perda de controlo da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança adicionais para lixar
Instruções de segurança específicas para lixar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétrica e apenas para possibilidades de aplicação aconselhadas. Exemplo: nunca lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Os
discos de corte são adequados para o des­baste de material com a aresta do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode parti-los.
b) Para pontas abrasivas cónicas e retas com
rosca utilize apenas mandris intactos de tamanho e comprimento corretos, sem cor­te posterior no ressalto. Mandris adequados
evitam a possibilidade de quebra.
PGS 500 A1
PT  79
Instruções de segurança adicionais para trabalhos com escovas de arame
Instruções de segurança específicas para trabalhos com escovas de arame:
a) Tenha em atenção que a escova de arame
também perde pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames, exercendo uma pressão de compressão demasiado elevada. Pedaços
de arame no ar podem facilmente infiltrar-se em roupas finas e/ou na pele.
b) Antes da utilização, deixe as escovas ro-
dar no mínimo um minuto à velocidade de trabalho. Verifique, se durante este tempo, não se encontra nenhuma outra pessoa à frente ou na mesma linha da escova. É pos-
sível que sejam projetados pedaços de arame soltos durante a fase inicial.
c) Oriente a escova de arame rotativa no
sentido oposto ao seu corpo. Ao trabalhar com estas escovas, podem ser projetadas pe­quenas partículas e pedaços mínimos de arame a grande velocidade e perfurar a pele.
Acessórios/aparelhos adicionais de origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adicio-
nais indicados no manual de instruções ou cuja montagem seja compatível com o aparelho.
Colocação em funcionamento
Colocar/substituir a ferramenta/pinça de aperto
Acione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
Desaperte a porca de aperto , com a chave
de montagem , e retire da rosca.
Retire uma ferramenta eventualmente colocada.Introduza primeiro a ferramenta prevista atra-
vés da porca de aperto
na pinça de aperto adequada à haste
da ferramenta.
Acione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
Introduza a pinça de aperto (6 mm)
adaptador de rosca e aparafuse bem a porca
de aperto , com a chave de montagem ,
na rosca.
Para utilizar a pinça de aperto (3,2 mm)
esta tem de estar inserida na pinça de aperto
(6 mm) pré montada.
Cumpra as instruções do fabricante de peças
abrasivas pequenas. Nas peças abrasivas
pequenas, a saliência máxima indicada pelo
fabricante (L0=comprimento do veio entre a
extremidade da pinça de aperto e a peça
abrasiva pequena) não pode ser ultrapassada!
Caso a saliência (L0) aumente, a velocidade
de rotação tem de ser reduzida. Se possível,
introduza a ferramenta de aplicação, com todo
o comprimento, na pinça de aperto. Certifique-
se de que o comprimento de aperto (Lg) é, no
mínimo, 10 mm.
Utilize apenas ferramentas de aplicação com um
comprimento máximo de mandril de 40 mm.
antes de a encaixar
no
,
80 PT
L
L
g
o
Ponta abrasiva
Com a ponta abrasiva
trabalhos de lixamento em diferentes metais.
é possível realizar
PGS 500 A1
♦ Ligar e desligar / Ajustar a gama
de rotações
ATENÇÃO!
O sentido de rotação do veio é indicado
pela seta embutida na dianteira do aparelho (símbolo para a esquerda).
Ligar / Ajustar a gama de rotações:
Coloque o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
posição "I".
Coloque o regulador de velocidade progressivo
na posição entre "1" e "6".
Desligar:
Coloque o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
posição "O".
Instruções relativas a trabalho com o material/ferramenta/gama de rotações
Determine a gama de rotações para trabalhar
zinco, ligas de zinco, alumínio e cobre, fazen­do tentativas em amostras.
Limpeza, conservação e armazenamento
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
■ Antes de realizar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
O aparelho não necessita de manutenção.
na
na
Limpe o aparelho. Para tal, utilize um pano
seco.
AVISO!
Se houver necessidade de substituição do
cabo de ligação, deverá ser realizada pelo fabricante ou pelo seu representante, a fim de evitar riscos para a segurança.
Guarde o aparelho e todas as peças indivi-
duais cuidadosamente na mala de plástico prevista para este fim, para que não se percam peças.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como, p. ex., escovas de carvão, interrup­tores) podem ser encomendadas através do nosso centro de atendimento telefónico.
PGS 500 A1
AVISO!
■ A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho.
PT  81
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
82 PT
PGS 500 A1
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie unicamente o artigo avariado sem aces­sórios (p. ex. acumulador, mala de armazena­mento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos
ao Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes origi­nais. Desta forma, é garantida a segurança
do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma,
é garantida a segurança do aparelho.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com
Eliminação
A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 289715
PGS 500 A1
PT  83
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (2011 / 65 / EU)*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substân­cias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Rebarbadora reta PGS 500 A1
Ano de fabrico: 06 - 2017 Número de série: IAN 289715
Bochum, 31.05.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
84 PT
PGS 500 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 08 / 2017 · Ident.-No.: PGS500A1-082017-2
IAN 289715
8
Loading...