AKKU-TACKER / CORDLESS STAPLER /AGRAFEUSE
SANS FIL PAT 12 A1
AKKU-TACKER
Originalbetriebsanleitung
AGRAFEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKUMULATOROWY ZSZYWACZ
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÁ SPONKOVAČKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 329403_2001
CORDLESS STAPLER
Translation of the original instructions
ACCU-SPIJKERPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU SPONKOVAČKA
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 39
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 51
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 63
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 75
A
B
12V max.
10,8V
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK12A1/A2/B2/PDSLG 12 A1
der X12V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK12A1/A2/B1 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLGK12A1/A2/B2/PDSLG 12 A1 of the
X12V Team series are compatible with the PAPK12A1/A2/B1 battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLGK12A1/A2/B2/PDSLG 12 A1
de la série X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK12A1/A2/B1.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Tacker ist für den privaten Gebrauch zum
Heften von Pappe, Isoliermaterial, Leder, Stoff (Textilbzw. Naturfaser) und vergleichbaren Materialien
auf Weichholz oder holzähnlichem Material geeignet. Der Gebrauch ist nur in trockenen Räumen
zugelassen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
1 Akku-Tacker
400 Klammern 10 mm
100 Nägel 15 mm
1 Gürtelclip
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Tacker PAT 12 A1
Bemessungsspannung 12 V (Gleichstrom)
Arbeitsgänge bis zu 140 Schläge/min
Magazin-
schachtkapazität 100 Stück
Akku PAPK 12 B1*
Typ
Bemessungsspannung 12 V (Gleichstrom)
Kapazität 4000 mAh
Zellen 6
Akku-Schnellladegerät PLGK 12 B2*
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 220–240 V ∼ (Wechsel-
Leistungsaufnahme 75 W
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 12 V
Bemessungsstrom 4,5 A
Ladedauer ca. 60 min
Sicherung (innen) 3,15 A
Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Feindrahtklammern
Klammerbreite 11,4 mm aussen
Typ 53
Klammerlänge 6–14 mm
6–14 mm
Nagellänge 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
LITHIUM-IONEN
strom), 50–60 Hz
(Gleichstrom)
T3.15A
■ 2 │ DE
│AT│
CH
PAT 12 A1
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elek trowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
= 3,65 m/s
h,W
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungsemissionswert ist entsprechend
einem genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich
ver wendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungsemissionswert wird sich
entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeuges und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
2
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
2
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
PAT 12 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PAT 12 A1
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
PAT 12 A1
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
DE│AT│CH
│
5 ■
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Eintreibgeräte
■ Gehen Sie immer davon aus, dass das
Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die
sorglose Handhabung des Eintreibgerätes kann
zum unerwarteten Ausschießen von Klammern
führen und Sie verletzen.
■ Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
auf sich selbst oder andere Personen in
der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird
eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen
führen kann.
■ Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
bevor es fest auf das Werkstück gesetzt
ist. Wenn das Elektrowerkzeug keinen Kontakt
mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von
der Befestigungsstelle abprallen.
■ Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom
Netz oder vom Akku, wenn die Klammer
im Elektrowerkzeug klemmt. Wenn das
Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim
Entfernen einer fest sitzenden Klammer versehentlich betätigt werden.
■ Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer
fest sitzenden Klammer. Das System kann
gespannt sein und die Klammer kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen die
Verklemmung zu beseitigen.
■ Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht
zur Befestigung von Elektroleitungen. Es
istnicht für die Installation von Elektroleitungen
geeignet, kann die Isolierung von Elektrokabeln
beschädigen und so elektrischen Schlag und
Feuergefahren verursachen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind
bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
WARNUNG!
■ Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
► Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor Inbetriebnahme idealerweise vollständig auf. Sie können den Li-IonenAkku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
► Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10°C oder
oberhalb 40°C liegt. Soll ein Lithium-IonenAkku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50% und 80%. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 und 50°C.
♦ Zur Entnahme des Akku-Packs
die Entriegelungstasten und ziehen den
Akku- Pack aus dem Gerät.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät .
aus dem Ladegerät
drücken Sie
in das Schnell-
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die
rote Ladekontroll-LED
♦ Die grüne Ladekontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack
leuchtet.
signalisiert Ihnen,
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Tackernase auf einen harten Untergrund.
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Magazinschacht bestücken
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Auslösers
besteht Verletzungsgefahr.
♦ Nehmen Sie den Akku-Pack
♦ Drehen Sie das Gerät um.
♦ Drücken Sie die Entriegelung
(siehe Abb. A).
♦ Ziehen Sie den Magazin-Schieber
hinten (siehe Abb. A).
♦ Befüllen Sie den Magazinschacht
Klammern oder Nägeln.
aus dem Gerät.
zusammen
nach
mit
Schlagkraft einstellen
HINWEIS
► Wählen Sie die geringste Schlagkraft aus,
die Sie zum Heften benötigen. Beachten Sie
dabei die Länge der verwendeten Klammern
oder Nägel, sowie die Festigkeit des zu verarbeitenden Materials.
Schlagkraft erhöhen
♦ Drehen Sie den Schlagkraftregler im
Uhrzeigersinn.
PAT 12 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Schlagkraft verringern
♦ Drehen Sie den Schlagkraftregler
den Uhrzeigersinn.
HINWEIS
►
Beachten Sie hierbei die richtige Position
fürdie Nägel (siehe Hauptabbildung, Stirnplatte
♦ Schieben Sie nach dem Befüllen die Entriege-
lung
schacht bis diese einrastet.
HINWEIS
Mit der Füllstandsanzeige
►
erkennen, ob das Magazin noch Klammern
enthält.
auf dem Gerät).
bis zum Anschlag in den Magazin-
gegen
können Sie
Inbetriebnahme
Einschalten
♦ Drücken Sie die Tackernase an die Stelle
des Materials, die Sie heften möchten, bis sich
diese einige Millimeter eindrückt.
♦ Drücken Sie den Auslöser
Fehler beheben
Ursache
Eine Klammer blockiert das Gerät.
Lösung
♦ Nehmen Sie den Akku-Pack
♦ Drehen Sie das Gerät um.
♦ Drücken Sie die Entriegelung
(siehe Abb. A).
♦ Ziehen Sie den Magazin-Schieber
hinten. Sie lösen dadurch die Vorspannung.
♦ Entfernen Sie die Klammer.
WARNUNG!
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Auslöser
werkzeug klemmt. Beim Entfernen einer verklemmten Klammer kann der Auslöser
versehentlich betätigt werden.
, wenn die Klammer im Elektro-
.
aus dem Gerät.
zusammen
nach
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
■ Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das innere des
Gerätes gelangen.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schalter)
können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PAT 12 A1
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
329403_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
PAT 12 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll
Defekte oder verbrauchte Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG
recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder
das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
PAT 12 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
EG-Niedersapnnungsrichtlinie
(2014/35/EU, nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschrie-
bene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Tacker PAT 12 A1
Herstellungsjahr: 05–2020
Seriennummer: IAN 329403_2001
Bochum, 25.05.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAT 12 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder
bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z. B. IAN 329403) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
Congratulations on the purchase of your new tool.
You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This cordless staple/nail gun is intended for
stapling cardboard, insulating material, leather,
material (textiles or natural fibres) and comparable
materials onto softwoods or woodke material in
private households. The tool is only for use in dry
rooms. Any other use of or modification to the tool
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. The manufacturer accepts
no responsibility for any damage attributable to
misuse. This tool is not intended for commercial use.
Features
Impact force control
Battery display LED
Trigger
Release buttons
Battery pack*
Belt clip
Magazine slider
Release
Magazine shaft
Fill level indicator (wire staples)
Stapler nose
Face plate
Red charge control LED
Green charge control LED
High-speed charger*
Package contents
1 cordless stapler
400 staples 10 mm
100 nails 15 mm
1 belt clip
1 carrying case
1 set of operating instructions
■ 14 │ GB
│
Technical data
Cordless Stapler PAT 12 A1
Rated voltage 12 V (DC)
Operations up to 140 impacts/min
Magazine shaft capacity 100 pcs
Battery PAPK 12 B1*
Type
Rated voltage 12 V
Capacity 4000 mAh
Cells 6
IE
LITHIUM ION
(DC)
PAT 12 A1
High-speed battery charger PLGK 12 B2*
INPUT
Rated voltage 220–240 V ∼ (AC),
50–60 Hz
Power consumption 75 W
OUTPUT
Rated voltage 12 V
(DC)
Rated current 4.5 A
Charging time approx. 60 min
Fuse (internal) 3.15 A
T3.15A
Protection class II /
(double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
Wire staples
Staple width 11.4 mm outside
Typ 53
6–14 mm
Staple length 6–14 mm
Nail length 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
= 84.1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95.1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Wear hearing protection!
Total vibration value
Vibration values determined in accordance with
EN 60745:
Vibration emission value a
= 3.65 m/s
h,W
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
NOTE
► The vibration emission value specified in these
instructions has been measured in accordance
with a standardised measuring procedure and
can be used to make equipment comparisons.
The specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration emission value varies in accord-
ance with the use of the power tool and may
be higher than the value specified in these
instructions in some cases. Regular use of the
power tool in such a way may cause the user
to underestimate the vibration. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Examples
of measures for reducing the vibration load
are wearing gloves when using the tool and
limiting the working time. Wherein all states
of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on
but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
PAT 12 A1
GB│IE
│
15 ■
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to the power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
■ 16 │ GB
│
IE
PAT 12 A1
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargeable battery from heat (for example, from continuous exposure to sunlight), fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PAT 12 A1
GB│IE
│
17 ■
Appliance-specific safety instructions
for electric staple guns
■ Always assume that the power tool con-
tains staples. Careless handling of the staple
gun can lead to unexpected ejection of staples
which could cause injuries.
■ Never aim the power tool at yourself or
other people in the vicinity. Unintended trig-
gering will cause a staple to shoot out, which
can lead to injuries.
■ Do not activate the power tool until it is
pressed firmly against the workpiece. If the
power tool is not in contact with the workpiece,
the staple can rebound off the fastening point.
■ Disconnect the power tool from the mains
or battery if a staple becomes jammed in
the power tool. If the staple gun is connected
to a power source, it could be unintentionally
activated while removing a jammed staple.
■ Be careful when removing a jammed
staple. The system may be live and the staple
could be forcefully ejected while you are attempting to unblock the jam.
■ Never use this staple gun for fastening
electrical cables. It is not suitable for the
installation of electrical lines, can damage the
insulation of electrical cables and thus cause
electrical shocks and increase the risk of fire.
Safety guidelines for battery
chargers
■ This tool may be used by children
aged 8 years and above and by
persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the tool as a toy.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
power cords should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
■ Do not operate the tool with a damaged
power cord or mains plug. Damaged power
cords can result in danger to life due to
electric shock.
■ 18 │ GB
│
ATTENTION!
► This charger can only charge the following
batteries: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/
PAPK 12 B1.
► A current list of battery compatibility can be
found at www.Lidl.de/Akku.
IE
PAT 12 A1
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible
with the tool.
WARNING!
■ Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. This can
lead to an electric shock and fire.
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
CAUTION!
► Always unplug the charger before you remove
the battery pack
charger.
NOTE
► The battery is supplied partially charged.
Ideally, charge the battery completely before
use. You can charge the lithium-ion battery
at any time without shortening its service life.
Interrupting the charging process does not
damage the battery.
► Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is going to be stored
for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
from or connect it to the
♦ Insert the battery pack
charger
♦ Insert the power plug into the socket. The red
charge control LED
♦ The green charge indicator LED
that the charging process is complete and the
battery pack
♦ Push the battery pack
.
is ready for use.
into the high-speed
lights up.
indicates
into the tool.
Checking the battery charge level
♦ Press the stapler nose onto a hard surface
to check the charge level of the battery.. The
status/remaining charge will be shown on the
battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Filling the magazine shaft
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tools, etc.) as well as during the
transport and storage of the power tool.
Unintentional activation of the trigger can result in
injury.
♦ Remove the battery pack
♦ Turn the tool over.
♦ Press in the releases
♦ Pull the magazine slider
A).
♦ Fill the magazine shaft
from the tool.
(see fig. A).
backwards (see fig.
with staples or nails.
♦ To remove the battery pack
lease buttons and pull the battery pack
out of the tool.
, press the re-
PAT 12 A1
GB│IE
│
19 ■
Setting the impact force
NOTE
► Select the lowest impact force sufficient for
stapling. Take into account the length of the
staples or nails you are using as well as hardness of the material you are working with.
Increasing the impact force
♦ Turn the impact force control clockwise.
Reducing the impact force
♦ Turn the impact force control
NOTE
► Ensure the correct position for the nails (see
main diagram, face plate
♦ After filling, push the release
zine shaft as far as the stop until it clicks into
place.
NOTE
► The fill level indicator shows whether the
magazine contains staples.
anticlockwise.
on the tool).
into the maga-
Use
Switching on
♦ Press the stapler nose onto the part of the
material that you want to staple until it is pushed
in a few millimetres.
♦ Press the trigger
.
Troubleshooting
Cause
A staple is blocking the tool.
Solution
♦ Remove the battery pack
♦ Turn the tool over.
♦ Press in the releases
♦ Pull the magazine slider
release the tension.
♦ Remove the staple.
WARNING!
■ Do not hold the power tool by the trigger
the staple is jammed in the power tool. While
removing a jammed staple, the trigger can
be accidentally activated.
from the tool.
(see fig. A).
backwards. This will
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Always switch the tool off and
remove the battery before carrying
out any work on it.
■ The tool is maintenance-free.
■ The tool must always be kept clean, dry and
free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Never permit liquids to penetrate inside the tool.
■ If a lithium-ion battery is going to be stored for
an extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
if
■ 20 │ GB
│
IE
PAT 12 A1
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
overtime
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PAT 12 A1
GB│IE
│
21 ■
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can
open your operating instructions by entering the
item number (IAN) 329403_2001.
WARNING!
► Have your tools repaired by the Service
Centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the tool is maintained.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according
to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack
and/or appliance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
■ 22 │ GB
│
IE
PAT 12 A1
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU, charger only)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of the machine: Cordless stapler PAT 12 A1
Year of manufacture: 05 - 2020
Serial number: IAN 329403_2001
Bochum, 25/05/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PAT 12 A1
GB│IE
│
23 ■
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your tool, you can do so easily via the Internet on www.
kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
► Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., peak · 0,06 EUR/Min., off peak)
To ensure fast processing of your order, have the article number of your tool to hand (e.g. IAN 329403)
in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these
instructions.
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'agrafeuse sans fil convient à un usage privé
pour agrafer du carton, du matériau d'isolation,
du cuir, du tissu (fibre textile ou naturelle) ainsi que
d'autres matériaux semblables sur du bois tendre
ou un matériau assimilable à du bois. L'utilisation est
exclusivement autorisée dans des locaux secs. Toute
utilisation autre ou modification de la machine est
considérée comme non conforme et s'accompagne
de risques considérables d'accident. Le fabricant
n'assume aucune responsabilité pour les dommages
résultant d'une utilisation non conforme à l'usage
prévu. Appareil non prévu pour une utilisation professionnelle.
Équipement
Régulateur de force de frappe
LED d'état de charge du bloc de batteries
Déclencheur
Touches de déverrouillage
Bloc de batteries*
Clip de ceinture
Chargement à coulisse du magasin
Déverrouillage
Compartiment du magasin
Indicateur de niveau de remplissage
(agrafes à fil fin)
Nez de l'agrafeuse
Plaque frontale
LED de contrôle de charge rouge
LED de contrôle de charge verte
Chargeur rapide*
Matériel livré
1 agrafeuse sans fil
400 agrafes 10 mm
100 clous 15 mm
1
clip de ceinture
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Agrafeuse sans fil PAT 12 A1
Tension nominale 12V
(courant continu)
Cycles de travail jusqu'à
140 coups/min
Capacité du compartiment
du magasin 100 pièces
Batterie PAPK 12 B1*
Type
Tension nominale 12V
Capacité 4000 mAh
Cellules 6
LITHIUM-IONS
(courant continu)
■ 26 │ FR
│
BE
PAT 12 A1
Chargeur rapide de batterie PLGK 12 B2*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 220–240V ∼
(courant alternatif),
50–60Hz
Puissance absorbée 75W
SORTIE/Output
Tension nominale 12V
(courant continu)
Courant nominal 4,5A
Durée de chargement env. 60min
Fusible (interne) 3,15A
T3.15A
Classe de protection II/
(double isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS
DANS LA LIVRAISON
Agrafes à fil fin
Largeur d'agrafes 11,4 mm
Typ 53
6–14 mm
Longueur d'agrafes 6–14 mm
(largeur hors tout)
Longueur des clous 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibration
Valeurs totales de vibration déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d'émission des vibrations a
= 3,65 m/s
h,W
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
a valeur de vibrations indiquée dans les
► L
présentes instructions a été mesurée conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisée pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des exemples
de mesures pour réduire la sollicitation
par vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l'outil électrique est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans
charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
2
les instructions pour pouvoir s'y reporter
2
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d'alimentation).
PAT 12 A1
FR│BE
│
27 ■
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée
à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection indivi-
duelle. Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
■ 28 │ FR
│
BE
PAT 12 A1
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour
des opérations différentes de celles prévues
peut donner lieu à des situations dangereuses.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil électrique
adapté à votre application. L'outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les batteries dans
les chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
de batterie, peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un
risque de blessure et de feu.
c) Tenir les batteries inutilisées à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres objets en métal susceptibles de
court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts des batteries peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver
à l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des batteries peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
PRUDENCE! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne jamais recharger des piles non
rechargeables.
Protégez la batterie
dela chaleur, par ex. aussi du rayonnement
solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l'outil est maintenue.
PAT 12 A1
FR│BE
│
29 ■
Consignes de sécurité spécifiques
aux agrafeuses
■ Supposez toujours que l'outil électrique
contient des agrafes. La manipulation insou-
ciante de l'agrafeuse peut entraîner l'éjection
involontaire d'agrafes et vous blesser.
■ Ne dirigez jamais l'outil électrique vers
vous-même ou d'autres personnes à proximité. Un déclenchement involontaire éjecte une
agrafe qui peut provoquer des blessures.
■ N'actionnez pas l'outil électrique tant qu'il
n'est pas fermement appliqué sur la pièce
recevant l'agrafe. Si l'outil électrique n'est
pas en contact avec la pièce, l'agrafe risque de
rebondir de la surface où elle devait se fixer.
■ Débranchez l'outil électrique du réseau
ou de la batterie si l'agrafe se coince dans
l'outil. Une fois l'agrafeuse branchée, elle
risque d'être actionnée par mégarde pendant
le mouvement de retrait d'une agrafe coincée.
■ Soyez prudent en retirant une agrafe
coincée. Le système peut être tendu et l'agrafe
être éjectée brutalement quand vous essayez
d'éliminer le coincement.
■ N'utilisez jamais cette agrafeuse pour
fixer des lignes électriques. Elle n'est pas
adaptée à l'installation de lignes électriques,
peut endommager l'isolation de câbles électriques et provoquer un choc électrique et des
risques d'incendie.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
■ Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
■ 30 │ FR
│
BE
AVERTISSEMENT!
■ N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le
cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
équipements supplémentaires spécifiés
dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été
recommandé par PARKSIDE. Cela peut
entraîner une électrocution et un incendie.
Avant la mise en service
Retirer/charger/replacer le bloc de
batteries
PRUDENCE!
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le bloc de batteries
ou de le mettre en place.
REMARQUE
► La batterie est livrée partiellement chargée.
Avant la première mise en service, chargez
idéalement entièrement la batterie. Vous
pouvez recharger la batterie lithium-ions à
tout moment sans en raccourcir sa durée de
vie. Une interruption du processus de chargement ne porte pas préjudice à la batterie.
► Ne chargez jamais le bloc de batteries
lorsque la température ambiante est inférieure
à 10°C ou supérieure à 40°C.
Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut
contrôler régulièrement son état de charge.
L'état de charge optimal se situe entre 50%
et 80%. Le climat de stockage doit être frais
et sec dans une température ambiante
comprise entre 0°C et 50°C.
du chargeur
♦ Placez le bloc de batteries
rapide
♦ Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle de charge rouge
♦ La LED de contrôle de charge verte
signale que l'opération de chargement est
terminée et que le bloc de batteries
à être utilisé.
♦ Introduisez le bloc de batteries
l'appareil.
.
dans le chargeur
s'allume.
vous
est prêt
dans
Contrôler l'état de la batterie
♦ Pour vérifier l’état de la batterie, appuyez le
nez de l’agrafeuse sur une surface dure.
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans la LED d'état de charge du bloc de
batteries :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge
maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Charger le compartiment du magasin
Avant de commencer tout travail sur l'outil électrique (par ex. maintenance, changement d'outil,
etc.) ainsi que lors de son transport et de son
stockage, retirez la batterie de l'outil.
En cas d'actionnement involontaire du déclencheur,
il y a risque de blessure.
♦ Retirez le bloc de batteries
♦ Retournez l'appareil.
♦ Appuyez sur le déverrouillage
♦ Tirez le chargement à coulisse du magasin
vers l'arrière (voir fig. A).
♦ Remplissez le compartiment du magasin
d'agrafes ou de clous.
de l'appareil.
(voir fig. A).
♦ Pour retirer le bloc de batteries
sur les touches de déverrouillage et retirez
le bloc de batteries de l'appareil.
, appuyez
PAT 12 A1
FR│BE
│
31 ■
Réglage de la force de frappe
REMARQUE
► Sélectionnez la force de frappe la plus faible
dont vous avez besoin pour agrafer. Tenez
compte pour cela de la longueur des agrafes
ou clous utilisés ainsi que de la solidité du
matériau à traiter.
Augmenter la force de frappe
♦ Tournez le régulateur de force de frappe
dans le sens horaire.
Réduire la force de frappe
♦ Tournez le régulateur de force de frappe
dans le sens antihoraire.
REMARQUE
► Veuillez tenir compte ici de la position correcte
des clous (voir figure principale, plaque
frontale
♦ Après le remplissage, poussez le déverrouil-
lage
du magasin jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE
► L'indicateur de niveau de remplissage
permet de voir si le magasin contient encore
des agrafes.
sur l'appareil).
jusqu'en butée dans le compartiment
Mise en service
Mise en marche
♦ Appuyez le nez de l'agrafeuse à l'endroit
du matériau où vous souhaitez agrafer jusqu'à
ce qu'il s'enfonce de quelques millimètres.
♦ Appuyez sur le déclencheur
.
vous
Dépannage
Cause
Une agrafe bloque l'appareil.
Solution
♦ Retirez le bloc de batteries
♦ Retournez l'appareil.
♦ Appuyez sur le déverrouillage
♦ Tirez le chargement à coulisse du magasin
vers l'arrière. Vous desserrez ainsi la précontrainte.
♦ Retirez l'agrafe.
AVERTISSEMENT!
■ Ne tenez pas l'outil électrique par le déclen-
cheur
si l'agrafe se coince dans l'outil
électrique. Lors du retrait d'une agrafe coincée, le déclencheur
accidentellement.
de l'appareil.
(voir fig. A).
peut être actionné
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez la batterie.
■ L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage optimal est frais et sec.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
interrupteurs) peuvent être commandées via
nos centres d'appels.
■ 32 │ FR
│
BE
PAT 12 A1
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PAT 12 A1
FR│BE
│
33 ■
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
329403_2001.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
■ 34 │ FR
│
BE
PAT 12 A1
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
leclient
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
PAT 12 A1
FR│BE
│
35 ■
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
329403_2001.
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien qualifié et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela assure le maintien de la
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils
électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri et
d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les accus dans
les ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés
doivent être recyclés conformément
àla Directive 2006/66/CE. Déposez
le pack d’accus et/ou l’appareil auprès des points
de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques/packs
d’accus.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d‘emballage et triezles séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Directive CE sur les basses tensions
(2014/35/EU, uniquement chargeur)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la dé-
claration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil
en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation de type de la machine: Agrafeuse sans fil PAT 12 A1
Année de fabrication: 05–2020
Numéro de série: IAN 329403_2001
Bochum, le 25/05/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAT 12 A1
FR│BE
│
37 ■
Commande de batteries de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, merci de tenir prête la référence article de
l'appareil (par ex. IAN 329403) pour répondre à toute demande. Vous trouverez la référence article sur
la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en
het afvoeren van dit product. Lees alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
methettoegelaten gebruiksdoel
De accu-tacker is geschikt voor huishoudelijk gebruik voor het nieten van karton, isolatiemateriaal,
leer, stof (textiel of natuurlijke vezels) en vergelijkbare materialen op zacht hout of houtachtig materiaal. Het gebruik is uitsluitend toegestaan in droge
ruimten. Elk ander gebruik of modificatie van het
apparaat geldt als oneigenlijk, niet-toegelaten gebruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
oneigenlijk, niet-toegelaten gebruik. Niet bestemd
voor commercieel, bedrijfsmatig gebruik.
Onderdelen
Slagkrachtregelaar
Accu-display-LED
Trekker
Ontgrendelknoppen
Accupack*
Riemclip
Magazijnschuif
Ontgrendeling
Magazijnschacht
Vulpeilweergave (nietjes met fijne draad)
Tackerneus
Kopplaat
Rode controle-LED voor opladen
Groene controle-LED voor opladen
Snellader*
Inhoud van het pakket
1 accu-spijkerpistool
400 nietjes 10 mm
100 spijkers 15 mm
1
(gelijkstroom)
Nominale stroom 4,5 A
Oplaadduur ca. 60 min
Zekering (intern) 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
* DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET
MEEGELEVERD
Nietjes met fijne draad
Nietjesbreedte 11,4 mm aan
Typ 53
6–14 mm
buitenkant
Nietjeslengte 6–14 mm
Spijkerlengte 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van
het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden
Totale trillingswaarden vastgesteld conform
EN 60745:
Trillingsemissiewaarde a
= 3,65 m/s
h,W
Onzekerheid K = 1,5 m/s
OPMERKING
► De in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsemissiewaarde is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► De trillingsemissiewaarde verandert af-
hankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in bepaalde gevallen
hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het
elektrische gereedschap regelmatig op een
dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer
de belasting door trillingen zo klein mogelijk
te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het
gereedschap en slechts beperkte tijd met het
gereedschap werken om de trillingsbelasting
te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin
het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
2
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
2
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
PAT 12 A1
NL│BE
│
41 ■
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet voor een ander ge-
bruik dan het bedoelde gebruik, bijvoorbeeld
om het elektrische gereedschap te dragen,
om het op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hittebronnen, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naargelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op
letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
■ 42 │ NL
│
BE
PAT 12 A1
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en -op-
vangvoorzieningen te installeren, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van
hetaccugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen
die accu's die daarvoor voorzien zijn. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
gen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
PAT 12 A1
NL│BE
│
43 ■
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor tackers
■ Ga er altijd vanuit dat het elektrische ge-
reedschap nietjes/spijkers bevat. Als u te
nonchalant met de tacker omgaat, kunnen de
nietjes/spijkers er onverwacht uitschieten, met
letsel tot gevolg.
■ Richt het elektrische gereedschap nooit op
uzelf of op andere personen in de buurt.
Door onverwacht ontspannen wordt een nietje/
spijker uitgestoten, wat tot letsel kan leiden.
■ Plaats het elektrische gereedschap eerst
stevig op het werkstuk voordat u het gereedschap activeert. Als het elektrisch werk-
tuig geen contact heeft met het werkstuk, kan
het nietje/de spijker van de bevestigingsplaats
afketsen.
■ Als het nietje/de spijker klem zit in het
elektrische gereedschap, haal dan de
stekker van het gereedschap uit het stopcontact of verwijder het accupack. Als de
tacker ingeschakeld is, kan hij bij het verwijderen
van een klemzittend nietje/spijker onbedoeld
geactiveerd worden.
■ Wees voorzichtig bij het verwijderen van
een klemzittend nietje/spijker. Het systeem
kan opgespannen zijn en het nietje/de spijker
kan daardoor krachtig uitgestoten worden terwijl
u probeert het vastklemmen te verhelpen.
■ Gebruik de tacker niet voor de bevestiging
van elektrische leidingen. Het apparaat is
niet geschikt voor de installatie van elektrische
leidingen, want het kan de isolatie van elektrische
kabels beschadigen en elektrische schokken en
brand veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Wanneer het snoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant of de
klantenservice van de fabrikant of
een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levens gevaar
vanwege elektrische schok.
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
WAARSCHUWING!
■ Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan
een elektrische schok en brand tot gevolg
hebben.
Vóór de ingebruikname
Accupack in het apparaat plaatsen/
opladen/uit het apparaat nemen
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
► De accu wordt deels opgeladen geleverd.
U kunt de accu voorafgaand aan ingebruikname het beste volledig opladen. U kunt
de lithium-ion-accu op elk gewenst moment
opladen zonder de levensduur te verkorten.
De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
► Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden
opgeslagen in een koele, droge omgeving
met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
uit de oplader haalt
♦ Plaats het accupack
♦ Steek de stekker in het stopcontact. De rode
controle-LED voor opladen
♦ De groene controle-LED voor opladen
aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
♦ Schuif het accupack
in de snellader .
brandt.
geeft
in het apparaat.
Status van de accu controleren
♦ Druk voor controle van de accustatus de tac-
kerneus tegen een harde ondergrond. De
toestand of resterende capaciteit wordt als volgt
door de accu-display-LED aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal
opgeladen
ROOD/ORANJE = half opgeladen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Magazijnschacht laden
Bij alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (bijv. onderhoud, verwisselen
van hulpstukken, enz.) en bij het vervoeren en
opbergen moet de accu worden verwijderd.
Bij onbedoeld drukken op de aan-/uitknop bestaat
er letselgevaar.
♦ Neem het accupack
♦ Draai het apparaat om.
♦ Druk beide pallen van de ontgrendeling
samen (zie afb. A).
♦ Trek de magazijnschuif
afb. A).
♦ Vul de magazijnschacht
spijkers.
uit het apparaat.
naar achteren (zie
met nietjes of
♦ Druk, om het accupack
op de ontgrendelknoppen en neem het
accupack uit het apparaat.
te verwijderen,
PAT 12 A1
NL│BE
│
45 ■
Slagkracht instellen
OPMERKING
► Kies de laagste slagkracht die u nodig hebt
voor het nieten of spijkeren. Houd daarbij
rekening met de lengte van de gebruikte
nietjes of spijkers en met de stevigheid van
het te verwerken materiaal.
Slagkracht verhogen
♦ Draai de slagkrachtregelaar met de wijzers
van de klok mee.
Slagkracht verlagen
♦ Draai de slagkrachtregelaar
wijzers van de klok in.
OPMERKING
► Let hierbij op de juiste positie van de spijkers
(zie hoofdafbeelding, kopplaat
apparaat).
♦ Schuif na het vullen de ontgrendeling
de aanslag in de magazijnschacht tot deze
vastklikt.
OPMERKING
► Met de vulpeilweergave
of het magazijn nog nietjes bevat.
tegen de
op het
tot aan
kunt u controleren
Ingebruikname
Inschakelen
♦ Druk de tackerneus op de plek van het ma-
teriaal die u wilt nieten, tot deze enkele millimeters is ingedrukt.
♦ Druk op de ontspanner
.
Problemen oplossen
Oorzaak
Een nietje blokkeert het apparaat.
Oplossing
♦ Neem het accupack
♦ Draai het apparaat om.
♦ Druk beide pallen van de ontgrendeling
samen (zie afb. A).
♦ Trek de magazijnschuif
neemt daardoor de voorspanning weg.
♦ Verwijder het nietje.
WAARSCHUWING!
■ Houd het elektrische gereedschap niet vast
aan de ontspanner
het elektrische gereedschap is klem geraakt.
Bij het verwijderen van een vastzittend nietje
kan de ontspanner
veerd worden.
uit het apparaat.
naar achteren. U
wanneer een nietje in
onbedoeld geacti-
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
■ Het apparaat is onderhoudsvrij.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
■ Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen
(zoals schakelaars) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
■ 46 │ NL
│
BE
PAT 12 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
PAT 12 A1
NL│BE
│
47 ■
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
329403_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Deponeer accu’s niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu’s moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld..
■ 48 │ NL
│
BE
PAT 12 A1
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR.21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU, alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-spijkerpistool PAT 12 A1
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig
online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
► In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonische bestelling
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv.
IAN329403) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
vanhet apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie
zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej
dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Zszywacz akumulatorowy przeznaczony jest do
użytku prywatnego, do zszywania tektury, materiałów izolacyjnych, skóry, tkanin (włókien tekstylnych lub naturalnych) i podobnych materiałów na
drewnie miękkim lub materiale drewnopodobnym.
Korzystanie z urządzenia dozwolone jest wyłącznie w suchych pomieszczeniach. Stosowanie
urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego
modyfikacji uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem. Nie
nadaje się do zastosowania komercyjnego.
Wyposażenie
Regulator siły uderzenia
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Wyzwalacz
Przyciski zwolnienia blokady
Akumulator*
Zaczep do paska
Suwak magazynka
Zatrzask zwalniający
Kanał magazynka
Wskaźnik stanu napełnienia
(prąd stały)
Prąd znamionowy 4,5 A
Czas ładowania ok. 60min
Bezpiecznik
(wewnętrzny) 3,15 A
T3.15A
Klasa ochronności II /
(podwójna izolacja)
* AKUMULATOR IŁADOWARKA NIE
NALEŻĄ DO ZAKRESU DOSTAWY
Zszywki z cienkiego drutu
Szerokość zszywek 11,4 mm
Typ 53
6–14 mm
zewnętrzna
Długość zszywek 6–14 mm
Długość gwoździ 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynnikiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Noś ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań
Całkowite wartości drgań określone na podstawie
normy EN 60745:
Wartość emisji drgań a
= 3,65 m/s
h,W
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
► Poziom
drgań podany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową
i może być użyty do porównywania urządzeń.
Podana wartość emisji drgań może posłużyć
także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Wartość emisji drgań będzie zmieniała się
w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wykorzystywane w taki
sposób. Należy starać się, aby obciążenie
drganiami było jak najmniejsze. Przykładowe
środki mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu pracy (na przykład czas, przez
jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone
oraz czas, wktórym jest ono wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
2
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
2
„elektronarzędzie“ dotyczy elektronarzędzi zasilanych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
PAT 12 A1
PL
│
53 ■
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Dbaj, by stanowisko pracy było czyste ido-
brze oświetlone. Nieporządek i niedostateczne
oświetlenie mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elek-
tronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wtrakcie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami posiadającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymaj kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręca-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy,
które są dopuszczone również do użytku
nazewnątrz pomieszczeń. Stosowanie
przedłużacza przystosowanego do pracy na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia
gdy jesteś przemęczony, znajdujesz się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidu-
alnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, czy elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
w obracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez
cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu
będziesz mógł lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
■ 54 │ PL
PAT 12 A1
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irękawice trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one podłączone iużywane wprawidłowy sposób.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używaj zawsze do ściśle określonego zakresu zastosowania. Z odpowiednim elektrona-
rzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, które nie daje
się włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i
musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyjmij wtyk zgniazda zasilania i/
lub akumulator. Uniemożliwi to przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy oraz specyfikę wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie, może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ła-
dowarek zalecanych przez producenta. Uży-
wanie ładowarki do ładowania akumulatorów
innych niż te, do których jest ona przewidziana,
stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie
styków. Zwarcie między stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumula-
tora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu
ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu
przemyj dane miejsce wodą. Wprzypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
zpomocy lekarza. Wydostająca się zakumu-
latora ciecz może spowodować podrażnienia
skóry lub poparzenia.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed ciągłym
działaniem promieni słonecznych, ognia,
wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu.
PAT 12 A1
PL
│
55 ■
6. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosuj do
tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
wbijających
■ Zawsze zakładaj, że narzędzie elektrycz-
ne ma załadowane zszywki. Nieostrożne
obchodzenie się z urządzeniem wbijającym
może prowadzić do nieoczekiwanego wystrzelenia zszywek i może spowodować obrażenia.
■ Nie kieruj elektronarzędzia na siebie, ani
na inne osoby przebywające w pobliżu.
Nieoczekiwane uruchomienie spowoduje
wystrzelenie zszywki, co może spowodować
obrażenia ciała.
■ Nie uruchamiaj elektronarzędzia, dopóki
nie zostanie ono mocno przyłożone do
obrabianego przedmiotu. Jeżeli elektronarzę-
dzie nie styka się z obrabianym przedmiotem,
zszywka może odbić się od punktu mocowania.
■ Odłącz elektronarzędzie od zasilania sie-
ciowego lub akumulatora, gdy zszywka
zaklinowała się w elektronarzędziu.
Gdy urządzenie wbijające jest podłączone do
zasilania, przy usuwaniu zaklinowanej zszywki
może zostać przypadkowo uruchomione.
■ Podczas usuwania zaklinowanej zszywki
należy zachować szczególną ostrożność.
System może być napięty, a podczas próby
odblokowania zszywka może zostać wystrzelona z dużą siłą.
■ Nie używaj tego urządzenia wbijającego
do mocowania kabli elektrycznych. Nie
nadaje się do instalowania kabli elektrycznych
i może uszkodzić izolację kabli elektrycznych,
powodując porażenie prądem elektrycznym
i zagrożenie pożarowe.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące ładowarek
■ To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych bądź osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
bez opieki osób dorosłych nie
wolno czyścić ani konserwować
urządzenia.
■ Wprzypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, wpunkcie
serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniesz poważnych
zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
■ Nie użądzenia z uszkodzonym kablem zasi-
lającym lub wtykiem sieciowym. Uszkodzony
kabel oznacza śństwo porażądem elektrycznym.
znajduje się na stronie internetowej
www.Lidl.de/Akku.
■ 56 │ PL
PAT 12 A1
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu
dodatkowego, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
■ Nie używaj akcesoriów, które nie zostały
zalecone przez firmę PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym i pożar.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie
akumulatora
PRZESTROGA!
► Przed wyjęciem lub włożeniem akumula-
tora
z/do ładowarki zawsze wyjmuj
wtyk zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
► Akumulator dostarczany jest w stanie czę-
ściowo naładowanym. Przed uruchomieniem
należy naładować akumulator - najlepiej
całkowicie. Akumulator litowy można ładować wkażdej chwili inie będzie to miało
żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodliwe
dla akumulatora.
► Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatu-
ra otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa
niż 40°C. Podczas dłuższego przechowywania akumulatora litowo-jonowego należy
regularnie kontrolować jego stan naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi
pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowywania powinno być suche ichłodne, ztemperaturą otoczenia między 0°C a50°C.
♦ Włóż akumulator
♦ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Zaświeci się czerwona dioda kontrolna ładowania
♦ Zielona dioda kontrolna ładowania
zuje zakończenie ładowania i gotowość akumulatora
♦ Wsuń akumulator
.
do pracy.
do szybkiej ładowarki .
sygnali-
do urządzenia.
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
♦ Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora,
wciśnij końcówkę zszywacza na twardym
podłożu. Stan lub pozostała ilość energii akumulatora zostają wskazane na wskaźniku LED
akumulatora w następujący sposób:
CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY =
maksymalny poziom naładowania
CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średni
poziom naładowania
CZERWONY = niski poziom naładowania –
naładuj akumulator
Napełnianie kanału magazynka
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu (np. konserwacja, wymiana
narzędzia itp.) oraz na czas jego transportu
iprzechowywania wyjmij akumulator zelektronarzędzia.
W przypadku niezamierzonego naciśnięcia wyzwalacza istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
gdy zszywka zaklinowała się w elektronarzędziu. Podczas usuwania zakleszczonej
zszywki można przypadkowo nacisnąć
wyzwalacz .
z urządzenia.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy urządzeniu należy
je wyłączyć iwyjąć akumulator.
■ Urządzenie jest bezobsługowe.
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej
szmatki.
■ Do wnętrza obudowy nie może przedostać się
żadna ciecz.
■ Podczas dłuższego przechowywania akumula-
tora litowo-jonowego należy regularnie kontrolować jego stan naładowania. Optymalny stan
naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%.
Optymalne warunki przechowywania to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
(patrz rys. A).
do tyłu. W ten
,
■ 58 │ PL
Gwarancja
PAT 12 A1
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
wnastępujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
PAT 12 A1
PL
│
59 ■
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia
należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi
odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
329403_2001.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 329403_2001
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddać procesowi recyklingu
zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory
i/lub urządzenie należy oddawać we właściwych
punktach zbiórki odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości
utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych/akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
■ 60 │ PL
PAT 12 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt
ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowy zszywacz PAT 12 A1
Rok produkcji: 05–2020
Numer seryjny: IAN 329403_2001
Bochum, dnia 25.05.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
│
PAT 12 A1
PL
61 ■
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez
Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów
magazynowych.
WSKAZÓWKA
► Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, na wypadek wszelkich pytań należy przygotować numer
katalogowy urządzenia (np. IAN 329403). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej
lub na stronie tytułowej tej instrukcji.
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Akumulátorová sponkovačka je vhodná pro soukromé použití k sešívání lepenky, izolačního materiálu,
kůže, tkaniny (textilních nebo přírodních vláken) a
srovnatelných materiálů na měkké dřevo nebo na
materiál podobný dřevu. Použití je povoleno jen
v suchých prostorách. Jakékoliv jiné použití nebo
úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu
surčením a mohou způsobit vážná nebezpečí
úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj
není určen pro komerční použití.
Vybavení
regulátor síly úderu
LED displej akumulátoru
spoušť
odjišťovací tlačítka
akumulátor*
klip na pásek
šoupátko zásobníku
odjištění
zásobníková šachta
indikace stavu naplnění (sponky z jemného drátu)
špička sponkovačky
čelní deska
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
rychlonabíječka*
Rozsah dodávky
1 akumulátorová sponkovačka
400 sponek 10 mm
100 hřebíků 15 mm
1
klip na pásek
1přenosný kufřík
1návod kobsluze
■ 64 │ CZ
Technické údaje
Akumulátorová sponkovačka PAT 12 A1
Domezovací napětí 12 V
(stejnosměrný proud)
Pracovní chody až do 140 úderů/min
Kapacita zásobníkové
(stejnosměrný proud)
Domezovací proud 4,5A
Doba nabíjení cca 60 min
Pojistka (vnitřní) 3,15 A
T3.15A
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
Sponky z jemného drátu
Šířka sponky 11,4mm zvenčí
Typ 53
6–14 mm
Délka sponky 6–14 mm
Délka hřebíků 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Hodnota emisí hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická
hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA
je:
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací zjištěny v souladu
s EN 60745
Hodnota emise vibrací a
= 3,65 m/s
h,W
Nejistota K= 1,5 m/s
2
2
UPOZORNĚNÍ
► Hodnota emise vibrací uvedená vtomto návo-
du byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
► Hodnota emise vibrací se mění vzávislosti
na použití elektrického nářadí a může být
vněkterých případech vyšší než hodnota
uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické
nářadí užívá takovým způsobem pravidelně,
mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkladem opatření na snížení zatížení
vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
PAT 12 A1
CZ
│
65 ■
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářa-
dí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
■ 66 │ CZ
PAT 12 A1
4. Použití elektrického nářadí
a manipulace s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny, nebo
které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené
osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným, než určeným účelům může
vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového nářadí
amanipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí
nebezpečí vzniku požáru, je-li používána
sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor
před horkem, např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem
a používejte jen originální náhradní díly. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
PAT 12 A1
CZ
│
67 ■
Bezpečnostní pokyny specifické
prozarážecí přístroje
■ Vždy počítejte s tím, že v elektrickém
nářadí se nachází sponky. Bezstarostná
manipulace se zarážecím přístrojem může vést
k neočekávanému vystřelení sponek a zranění.
■ Elektrickým nářadím nemiřte na sebe ani
na jiné osoby nacházející se v blízkosti.
Nečekaným spouštěním se vyrazí sponka, což
může vést ke zranění.
■ Elektrické nářadí neuvádějte do provozu,
dokud není pevně nasazeno na obrobek.
Pokud elektrické nářadí nemá kontakt s obrobkem, tak se sponka může odrazit od místa
upevnění.
■ Odpojte elektrické nářadí od sítě nebo
akumulátoru, jestliže se sponka zasekla
v elektrickém nářadí. Je-li sponkovačka za-
pojena, může se tento při odstranění zaseknuté
sponky náhodně stisknout.
■ Buďte opatrní při odstranění zaseknuté
sponky. Systém může být upnutý a sponky se
mohou silně vyrazit, zatímco se snažíte odstranit
sevření.
■ Sponkovačku nepoužívejte k upevnění
elektrického vedení. Není vhodná pro insta-
laci elektrického vedení, izolace elektrických
kabelů se může poškodit a způsobit úraz elektrickým proudem a nebezpečí požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
■ Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou tento přístroj používat pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje a porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Neprovozujte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem nebo síťovou zástrčkou. Poškozený
kabel znamená ohrožení života úrazem
elektrického proudu.
■ 68 │ CZ
POZOR!
► Tato nabíječka může nabíjet pouze následující
baterie PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/
PAPK 12 B1.
► Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
PAT 12 A1
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
VÝSTRAHA!
■ Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. To může vést
kúrazu elektrickým proudem a požáru.
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
OPATRNĚ!
► Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
► Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Před prvním uvedením do provozu akumulátor
ideálně plně nabijte. Lithium-iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke
zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není
pro akumulátor škodlivé.
► Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C. Pokud je nutné lithium-iontový
akumulátor skladovat po delší dobu, musí se
pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0°C a 50°C.
vytáhnete znabíječky,
♦ Zastrčte akumulátor
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
červená LED kontrolka nabíjení
♦ Zelená LED kontrolka nabíjení
že je nabíjení ukončené a akumulátor
připravený kpoužití.
♦ Zasuňte akumulátor
do rychlonabíječky .
Svítí
.
signalizuje,
je
do přístroje.
Kontrola stavu akumulátoru
♦ Pro kontrolu stavu akumulátoru přitlačte špičku
sponkovačky na tvrdý podklad. Stav, resp.
zbývající výkon se na
LED displeji akumulátoru zobrazí takto
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– nabijte akumulátor
Naplnění zásobníkové šachty
Před každou prací na elektrickém nářadí (např.
údržba, výměna nástrojů atd.), jakož i při jeho
dopravě a skladování vyjměte akumulátory
zelektrického nářadí.
Neúmyslné stisknutí spouště může způsobit
nebezpečí zranění.
liže se sponka zasekla v elektrickém nářadí.
Při odstranění zaseknuté sponky se náhodně
může stisknout spoušť .
(viz obr. A).
.
směrem
, jest-
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
■ Přístroj je bezúdržbový.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. spína-
če) můžete objednat přes naše call centrum.
■ 70 │ CZ
PAT 12 A1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
apředpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PAT 12 A1
CZ
│
71 ■
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)329403_2001
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 329403_2001
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musí být opotřebovaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se
musí podle směrnice 2006/66/EC
recyklovat. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte
do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilého elektrického
nářadí/akumulátorů se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vy-
sloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
■ 72 │ CZ
PAT 12 A1
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice ES onízkém napětí
(2014/35/EU, pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení přístroje: Akumulátorová sponkovačka PAT 12 A1
Rok výroby: 05 - 2020
Sériové číslo: IAN 329403_2001
Bochum, 25.05.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAT 12 A1
CZ
│
73 ■
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
► Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 329403) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním
listu tohoto návodu.
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Akumulátorová sponkovačka je určená na súkromné
použitie na prišívanie lepenky, izolačného materiálu, kože, tkaniny (z textilných alebo prírodných
vlákien) a porovnateľných materiálov k mäkkému
drevu alebo drevu podobným materiálom. Použitie
je dovolené len v suchých priestoroch. Akýkoľvek
iný spôsob používaniaalebo úprava strojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje
skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody
vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením
výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj
nie je určený na komerčné používanie.
Vybavenie
Regulátor prieraznosti
LED displeja akumulátora
Spúšť
Uvoľňovacie tlačidlá
Box s akumulátorom*
Príchytka na opasok
Posúvač zásobníka
Uvoľnenie
Priestor zásobníka
Ukazovateľ stavu naplnenia zásobníka
(spony z jemného drôtu)
Hrot sponkovačky
Čelná platnička
Červená LED kontrolka nabíjania
Zelená LED kontrolka nabíjania
Rýchlonabíjačka*
Rozsah dodávky
1 akumulátorová sponkovačka
400 spôn 10 mm
100 klinčekov 15 mm
1
príchytka na opasok
1 prenosný kufrík
1 návod na obsluhu
■ 76 │ SK
Technické údaje
Akumulátorová sponkovačka PAT 12 A1
Dimenzačné napätie 12 V
(jednosmerný prúd)
Pracovné operácie až do 140 rázov/min.
Kapacita priestoru zásobníka 100 kusov
(jednosmerný prúd)
Dimenzačný prúd 4,5 A
Doba nabíjania cca 60 min
Poistka (vnútorná) 3,15 A
T3.15A
Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia)
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
Spony z jemného drôtu
Šírka spôn 11,4 mm zvonka
Typ 53
Dĺžka spôn 6–14 mm
6–14 mm
Dĺžka klinčekov 14–15 mm
Typ 47
14–15 mm
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Hodnota hladiny hluku elektrického
náradia, vyhodnotená ako A, je typicky:
Hladina akustického tlaku L
Neurčitosť K
Hladina akustického výkonu L
Neurčitosť K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií stanovené v súlade
s EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií a
= 3,65 m/s
h,W
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
► Hodnota
emisie vibrácií uvedená v týchtopokynoch bola nameraná vsúlade snormovaným postupom merania a môže sa použiť na
porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií
vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočný
odhad vystavenia hluku.
VÝSTRAHA!
► Hodnota emisií vibrácií sa mení podľa pou-
žívania elektrického náradia a vniektorých
prípadoch môže byť väčšia ako hodnota
uvedená vtýchto inštrukciách. Zaťaženie
vibráciami by sa mohlo podceniť, keď sa
elektrické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na čo najnižšej hodnote. Príkladom
opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní náradia a
obmedzenie pracovného času. Musia sa
pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých
je elektrické náradie vypnuté a časy, počas
ktorých je elektrické náradie síce zapnuté,
ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
2
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
2
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
PAT 12 A1
SK
│
77 ■
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu deťom a iným osobám.
Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Kábel udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí
prístroja. Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú schválené aj na vonkajšie prostredie.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosením osobných ochranných prostriedkov ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od
druhu apoužitia elektrického náradia, sa znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
v zapnutom stave, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od-
sávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
■ 78 │ SK
PAT 12 A1
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri svojej práci používajte
len na tento účel určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie schybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí
sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
dielov príslušenstva alebo pred odložením
prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a/alebo vyberte akumulátor. Toto
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že by
bola obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené diely. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzo-
vacie nástroje a pod. používajte v súlade s
týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na iný ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
5. Používanie a manipulácia
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré
sú určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrickom náradí používajte len akumu-
látory určené na tento účel. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v bez-
pečnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina
z akumulátora dostane do očí, vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca akumulátorová
kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál aiba za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
PAT 12 A1
SK
│
79 ■
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre sponkovačky
■ Vždy myslite na to, že elektrické náradie
obsahuje spony. Nedbalé zaobchádzanie
so sponkovačkou môže zapríčiniť neočakávané
vystrelenie spôn a poraniť vás.
■ Elektrickým náradím nemierte na seba
ani na iné osoby vo vašej blízkosti. Neúmy-
selným spustením sa vystrelí spona, čo môže
spôsobiť zranenia.
■ Elektrické náradie neuvádzajte do činnosti
skôr, kým nie je pevne priložené k obrobku. Ak elektrické náradie nie je v kontakte
s obrobkom, môže spona odskočiť z miesta
upevnenia.
■ Odpojte elektrické náradie zo siete alebo
z akumulátora, ak sa v ňom zasekne
spona. Ak je sponkovačka zapojená, môže
sa pri odstraňovaní pevne zaseknutej spony
neúmyselne uviesť do činnosti.
■ Pri odstraňovaní pevne zaseknutej spony
buďte opatrní. Systém môže byť napnutý a
spona sa môže silno vystreliť, zatiaľ čo vy sa
snažíte odstrániť zablokovanie.
■ Nepoužívajte túto sponkovačku na upev-
nenie elektrických vedení. Nie je vhodná na
inštaláciu elektrického vedenia, môže poškodiť
izoláciu elektrických káblov a spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar.
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
■ Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností
avedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie apoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
■ Ak sa pripojovací sieťový kábel toh-
to prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo obdobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len
na prevádzku v interiéri.
VÝSTRAHA!
■ Neprevádzkujte prístroj s poškodeným
sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou.
Poškodený kábel znamená nebezpečenstvo
ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
■ 80 │ SK
POZOR!
► Táto nabíjačka môže nabíjať iba nasledujúce
batérie: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/
PAPK12B1.
► Aktuálny zoznam kompatibilných akumuláto-
rov nájdete na stránke www.Lidl.de/Akku.
PAT 12 A1
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom.
VÝSTRAHA!
■ Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo odporúčané spoločnosťou PARKSIDE.
Môže to viesť k zásahu elektrickým prúdom
a požiaru.
Pred uvedením do prevádzky
Vyberanie/nabíjanie/vkladanie
boxu s akumulátorom
POZOR!
► Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako
vyberiete box s akumulátorom
ky, resp. ho vložíte do nabíjačky.
UPOZORNENIE
► Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pred
uvedením do prevádzky nabite akumulátor
ideálne úplne. Lítium-iónový akumulátor
môžete kedykoľvek nabíjať bez toho, aby sa
skracovala životnosť. Prerušenie nabíjania
akumulátor nepoškodzuje.
► Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom pri
teplote okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej
ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítiovo-iónového akumulátora musíte pravidelne
kontrolovať jeho stav nabitia. Optimálny stav
nabitia je medzi 50% a 80%. Klíma
skladovania má byť chladná a suchá s
okolitou teplotou medzi 0 °C a 50 °C.
♦ Na vybratie boxu s akumulátorom
stlačte uvoľňovacie tlačidlá abox s akumulátorom vytiahnite z prístroja.
♦ Vložte box s akumulátorom
jačky .
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka
svieti.
z nabíjač-
do rýchlonabí-
Červená
♦ Zelená LED kontrolka nabíjania
zuje, že nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
♦ Zasuňte box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
vám signali-
do prístroja.
Kontrola stavu nabitia akumulátora
♦ Na kontrolu stavu nabitia akumulátora zatlačte
hrot sponkovačky na tvrdý podklad. Stav
nabitia, resp. zvyšný výkon signalizuje LED
displej akumulátora nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximálne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = slabé nabitie – nabiť akumulátor
Naplnenie priestoru zásobníka
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom náradí
(napr. údržba, výmena nástroja atď.), ako aj
pred jeho prepravou a odložením vyberte akumulátor z elektrického náradia.
Pri náhodnom stlačení spúšte hrozí nebezpečenstvo poranenia.
látora musíte pravidelne kontrolovať jeho stav
nabitia. Optimálny stav nabitia je medzi 50% a
80%. Na uskladnenie je optimálne chladné a
suché prostredie.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr.
spínač) si môžete objednať prostredníctvom
nášho Callcentra.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji tento vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
VÝSTRAHA!
■ Elektrické náradie nedržte za spúšť
v ňom zasekne spona. Pri odstraňovaní zaseknutej spony sa môže spúšť neúmyselne
stlačiť.
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
PAT 12 A1
SK
│
83 ■
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN)329403_2001
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
► Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí, že zostane
zachovaná bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 329403_2001
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môžete ho vyhodiť do nádob určených na zber a recykláciu odpadov.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Akumulátory neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
Chybné alebo použité akumulátory
sa musia recyklovať podľa smernice č.
2006/66/EC. Akumulátor a prístroj odovzdajte v
miestnych zberných zariadeniach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektrických nástrojov sa, prosím, informujte na obecnej
alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich
osobitne. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a
lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály.
■ 84 │ SK
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PAT 12 A1
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU, iba nabíjačka))
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia
jevsúlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení
používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN60745-2-16:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012+A13:2017
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Akumulátorová sponkovačka PAT 12 A1
Rok výroby: 05–2020
Sériové číslo: IAN 329403_2001
Bochum, 25.05.2020
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PAT 12 A1
SK
│
85 ■
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
► V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pri všetkých požiadavkách číslo
výrobku (napr. IAN329403) prístroja. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane
tohto návodu.
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
07 / 2020 · Ident.-No.: PAT12A1-062020-1
IAN 329403_2001
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.