Parkside PAH 1300 A1 User Manual [pt]

Page 1
MARTELO DE DEMOLIÇÃO PAH 1300 A1
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
Tradução do manual de instruções original
Originalbetriebsanleitung
DEMOLITION HAMMER
Translation of the original instructions
IAN 277023
Page 2
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
PT Tradução do manual de instruções original Página 1 GB / MT Translation of the original instructions Page 9 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 17
Page 3
Page 4
Índice
Introdução .......................................................2
Utilização correta ............................................................ 2
Componentes ilustrados ....................................................... 2
Conteúdo da embalagem ..................................................... 2
Dados técnicos .............................................................. 2
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas ..............3
1. Segurança no local de trabalho .............................................. 3
2. Segurança elétrica ......................................................... 3
3. Segurança de pessoas ...................................................... 4
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................. 4
5. Assistência técnica ......................................................... 5
Instruções de segurança específicas para martelos .................................. 5
Montagem .......................................................6
Punho adicional: ............................................................. 6
Inserir a ferramenta: .......................................................... 6
Retirar a ferramenta: .......................................................... 6
Ajustar posição do cinzel: ..................................................... 6
Colocação em funcionamento .......................................6
Ligar e desligar .............................................................. 6
Manutenção e limpeza .............................................6
Eliminação .......................................................7
Garantia ........................................................7
Assistência Técnica ................................................7
Importador ......................................................7
Tradução da Declaração de Conformidade original .....................8
PAH 1300 A1
PT 
 1
Page 5
MARTELO DE DEMOLIÇÃO PAH 1300 A1 Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as ins­truções de operação e segurança. Utilize o produ­to apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O martelo de demolição PAH 1300 A1 foi conce­bido para cinzelar em betão, pedra e reboco.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare­lho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta. Este aparelho não se destina à utilização comercial.
Componentes ilustrados
Punho (revestido a borracha) Interruptor de fixação Interruptor LIGAR/DESLIGAR Punho adicional Porca serrilhada para punho adicional Anilha de ajuste do cinzel Encabadouro Casquilho de bloqueio Cinzel pontiagudo Cinzel chato
Conteúdo da embalagem
1 Martelo de demolição PAH 1300 A1 1 Punho adicional (pré-montado) 1 Cinzel chato 1 Cinzel pontiagudo 1 Mala 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Potência nominal: 1.300 W Tensão nominal: 230 V ∼ 50 Hz
(corrente alternada) Número de impactos: 3.800 rpm Energia de impacto: 15 joules Encabadouro: SDS MAX Classe de proteção: II /
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acor­do com a Norma EN 60745. O nível sonoro pon­derado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Cinzelar:
Nível de pressão acústica: L Incerteza K: 3 dB Nível de potência acústica: L Incerteza K: 3 dB
Usar protetores auriculares!
Nível de potência acústica garantida LWA em dB.
Valor total de vibração:
(isolamento duplo)
= 87 dB(A)
pA
= 98 dB(A)
WA
2 │ PT
Valor total da vibração (soma vetorial de três direções) determinados de acordo com a Norma EN 60745
PAH 1300 A1
Page 6
Punho principal:
Cinzelagem: a
= 21,2 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Punho adicional:
Cinzelagem: a
= 22,7 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preli­minar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Ten­te manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser toma­das medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
2
segurança para ferra­mentas elétricas
2
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamá­veis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas­tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
PAH 1300 A1
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com pro­teção de ligação à terra. Fichas inalteradas e
tomadas adequadas reduzem o risco de cho­que elétrico.
PT 
 3
Page 7
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de cho­que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da to­mada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos danificados ou enrolados au-
mentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a in­fluência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa­mento de proteção individual, como máscaras de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou prote­tores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu­mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines­peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o ves­tuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra­menta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs­tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança impede o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
4 │ PT
PAH 1300 A1
Page 8
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do apa­relho por pessoas que não estejam familiari­zadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não se encontram encravadas, se peças estão partidas ou dani­ficadas a ponto de interferir no bom funciona­mento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido
à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode levar a situações perigosas.
■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o pró­prio cabo de alimentação. O contacto com
um cabo condutor de tensão também pode co­locar peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
Use uma máscara de proteção anti­poeiras.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas para martelos
Use protetores auriculares. A exposi-
ção ao ruído pode provocar perda de audição.
■ Utilize os punhos adicionais fornecidos com
o aparelho. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
PAH 1300 A1
PT 
 5
Page 9
Montagem
Punho adicional:
Pode rodar o punho adicional para qualquer
posição.
Desaperte a porca serrilhada Rode o punho adicional
aparelho e/ou 180° para a frente ou para trás, para a posição desejada (ver página desdobrável).
Aperte novamente a porca serrilhada
Inserir a ferramenta:
Puxe o casquilho de bloqueio para trás.Insira a ferramenta, com um movimento rotativo,
no encabadouro
Solte o casquilho de bloqueio
o encabadouro é bloqueado. Verifique o blo­queio correto, puxando a ferramenta. A ferra­menta tem uma folga radial própria do sistema.
até que fique encaixada.
Retirar a ferramenta:
Puxe o casquilho de bloqueio da ferramenta
para trás e remova a ferramenta do encaba­douro .
Ajustar posição do cinzel:
Pode ajustar o cinzel chato para uma posi-
ção ideal para si.
Insira o cinzel chato Desloque a anilha de ajuste do cinzel
a frente e rode, com a anilha de ajuste do cinzel , o cinzel chato para a posição necessária.
Solte a anilha de ajuste do cinzel
até que encaixe.
no encabadouro .
.
à volta do eixo do
.
. Deste modo,
para
e rode-a
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
Durante o funcionamento pode escolher entre fun­cionamento instantâneo e funcionamento contínuo.
Ativar o funcionamento instantâneo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
Desativar o funcionamento instantâneo:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
Ligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
fixe-o na posição premida com o interruptor de fixação .
Desligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
solte-o novamente.
.
.
e
e
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba­lhos no aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho.
Limpe regularmente o encabadouro
Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeira-
mente o encabadouro
AVISO!
Se o cabo de ligação da ferramenta elétrica
estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo de ligação específico, que pode ser adquirido através do serviço de apoio ao cliente.
.
:
6 │ PT
PAH 1300 A1
Page 10
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos que pode depositar nos eco­pontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Danos e defeitos que possam eventualmente existir no momento da compra devem ser imedia­tamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem, o mais tardar dois dias após a data de compra. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Garantia
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a con­tar da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o maior cuidado e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Caso deseje acionar a garantia, telefone para o Serviço de Assistência Técnica. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.
NOTA
A garantia abrange apenas defeitos de
material ou de fabrico e não inclui danos durante o transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores ou acumuladores.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 277023
Importador
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. O período de garantia não é prolonga­do pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas.
PAH 1300 A1
PT 
 7
Page 11
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon­sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre as seguintes normas, os documentos normativos e diretivas CE:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas) (2011 / 65 / EU)
Diretiva Emissões Sonoras (2000 / 14 / EC) (2005 / 88 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Designação de tipo da máquina:
Martelo de demolição PAH 1300 A1
Ano de fabrico: 03 - 2016
Número de série: IAN 277023
Bochum, 12.01.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade ­Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito
do desenvolvimento.
8 │ PT
PAH 1300 A1
Page 12
Contents
Introduction .....................................................10
Intended use ............................................................... 10
Depicted components ........................................................10
Package contents ...........................................................10
Technical data ............................................................. 10
General Power Tool Safety Warnings ...............................11
1. Work area safety .........................................................11
2. Electrical safety .......................................................... 11
3. Personal safety ........................................................... 11
4. Power tool use and care ...................................................12
5. Service ................................................................. 12
Appliance-specific safety instructions for hammers .................................. 12
Installation .....................................................13
Additional handle: .......................................................... 13
Fitting a tool: ...............................................................13
Removing a tool: ............................................................ 13
Adjust chisel position: ........................................................ 13
Operation ......................................................13
Switching on and off ........................................................13
Maintenance and cleaning .........................................13
Disposal ........................................................14
Warranty .......................................................14
Service .........................................................15
Importer .......................................................15
Translation of the original Conformity Declaration .....................15
PAH 1300 A1
GB│MT 
 9
Page 13
DEMOLITION HAMMER PAH 1300 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, us­age and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified areas of application. Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Intended use
The demolition hammer PAH 1300 A1 is suitable for chiselling into concrete, stone and plaster.
Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The appliance is not intended for commercial use.
Depicted components
Handle (rubberised grip) Locking switch
ON/OFF switch Additional handle Knurled nut for additional handle Chisel adjustment ring Tool holder Locking collar Pointed chisel Flat chisel
Package contents
1 demolition hammer PAH 1300 A1 1 additional handle (pre-assembled) 1 flat chisel 1 pointed chisel 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Nominal power: 1300 W Rated voltage: 230V ~ 50Hz
(alternating current) Stroke rate: 3800 bpm Impact energy: 15 Joules Tool fitting: SDS MAX Protection class: II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Chiselling:
Sound pressure level: L Uncertainty K: 3 dB Sound power level: L Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Guaranteed sound power level LWA in dB.
Total vibration value:
(double shielded)
= 87 dB (A)
pA
= 98 dB (A)
WA
10 │ GB
MT
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Main handle:
Chiselling: a
= 21.2 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Auxiliary handle:
Chiselling: a
= 22.7 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
PAH 1300 A1
Page 14
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General
Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
PAH 1300 A1
GB│MT 
 11
Page 15
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions for hammers
Wear hearing protection. The effect
of noise can lead to hearing loss.
■ Use the additional handles supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
■ Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which the deployed tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a "live" wire may make ex-
posed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Wear a dust mask.
12 │ GB
MT
PAH 1300 A1
Page 16
Installation
Additional handle:
You can position the additional handle as
you wish.
Undo the knurled nut Swing the additional handle
appliance axis or 180° forward or backward
into the desired position (see foldout page).
Retighten the knurled nut
.
around the
.
Operation
Switching on and off
During operation, you can choose between instan­taneous and continuous operation.
Switching to instantaneous operation:
Press the ON/OFF switch
Switching off instantaneous operation:
Release the ON/OFF switch
.
.
Fitting a tool:
Pull the locking sleeve backwards.Insert the tool with a rotating movement in the
tool holder
Release the locking sleeve
This locks the holder.
Check that the tool is properly locked by pulling
it. The system has radial play because of the
design.
until it clicks into itself.
.
Removing a tool:
Pull the locking sleeve backwards and pull
the tool out of the tool holder .
Adjust chisel position:
You can adjust the flat chisel in optimal
working position.
Place the flat chisel Push the chisel adjustment ring
turn with the chisel adjustment ring the flat
chisel to the required position.
Release the chisel adjustment ring
him until it clicks.
into the tool holder .
forward and
and turn
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
position with the locking switch .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
again.
and lock it in this
and release it
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Clean the tool holder
Before fitting a tool into the tool holder
grease it lightly.
WARNING!
If the replacement of the supply cord is nec-
essary, this has to be done by the manufac­turer or his agent in order to avoid a safety hazard.
regularly:
,
PAH 1300 A1
GB│MT 
 13
Page 17
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTE
The warranty only covers claims for material
and manufacturing defects, not for transport damage, worn parts or damage to fragile components such as buttons or rechargeable batteries.
This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improp­er handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this war­ranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
14 │ GB
MT
PAH 1300 A1
Page 18
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 277023
Service Malta
Tel.: 80062230 E-Mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 277023
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Con­formity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this product complies with the following stand­ards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Noise Directive (2000 / 14 / EC) (2005 / 88 / EC)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
PAH 1300 A1
Type designation of machine:
Demolition hammer PAH 1300 A1
Year of manufacture: 03 - 2016
Serial number: IAN 277023
Bochum, 12/01/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
GB│MT 
 15
Page 19
16 │ GB
MT
PAH 1300 A1
Page 20
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................18
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 18
Abgebildete Komponenten ...................................................18
Lieferumfang ............................................................... 18
Technische Daten ...........................................................18
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................19
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 19
2. Elektrische Sicherheit ......................................................19
3. Sicherheit von Personen ....................................................20
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 20
5. Service ................................................................. 21
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Hämmer .................................. 21
Montage .......................................................21
Zusatz-Handgriff: ........................................................... 21
Werkzeug einsetzen: ........................................................21
Werkzeug entnehmen: ....................................................... 21
Meißelposition verstellen: .....................................................21
Inbetriebnahme .................................................22
Ein- und ausschalten ......................................................... 22
Wartung und Reinigung ...........................................22
Entsorgung .....................................................22
Garantie .......................................................22
Service .........................................................23
Importeur ......................................................23
Original-Konformitätserklärung ....................................23
PAH 1300 A1
DE│AT│CH 
 17
Page 21
ABBRUCHHAMMER PAH 1300 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Abbruchhammer PAH 1300 A1 ist geeignet zum Meißeln in Beton, Gestein und Verputz.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Handgriff (Gummierte Grifffläche) Feststellschalter EIN- / AUS-Schalter Zusatz-Handgriff Rändelmutter für Zusatzhandgriff Meißelverstellring Werkzeugaufnahme Verriegelungshülse Spitzmeißel Flachmeißel
Lieferumfang
1 Abbruchhammer PAH 1300 A1 1 Zusatz-Handgriff (vormontiert) 1 Flachmeißel 1 Spitzmeißel 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennleistung: 1300 W Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom) Schlagzahl: 3800 min Schlagenergie: 15 Joule Aufnahme: SDS MAX Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Meißeln:
Schalldruckpegel: L
pA
Unsicherheit K: 3 dB Schallleistungspegel: L
WA
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Garantierter Schallleistungspegel LWA in dB.
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
-1
(Doppelisolierung)
= 87 dB(A)
= 98 dB(A)
18 │ DE
│AT│
CH
Hauptgriff:
Meißeln: a
= 21,2 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Zusatzhandgriff :
Meißeln: a
= 22,7 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
2
PAH 1300 A1
Page 22
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer­den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
PAH 1300 A1
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE│AT│CH 
 19
Page 23
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
20 │ DE
│AT│
CH
PAH 1300 A1
Page 24
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörver­lust bewirken.
■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Montage
Zusatz-Handgriff:
Sie können den Zusatz-Handgriff beliebig
schwenken.
Lösen Sie die Rändelmutter Schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
Geräteachse und/oder um 180° nach vorne
oder hinten in die gewünschte Position (siehe
Ausklappseite).
Ziehen Sie die Rändelmutter
Werkzeug einsetzen:
Ziehen Sie die Verriegelungshülse nach
hinten.
Setzen Sie das Werkzeug mit einer drehenden
Bewegung in die Werkzeugaufnahme
bis es selbst einrastet.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
Dadurch wird die Aufnahme verriegelt.
Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs
die einwandfreie Verriegelung.
Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales
Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie die Verriegelungshülse des
Werkzeugs nach hinten und ziehen Sie das
Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme
heraus.
Meißelposition verstellen:
Sie können den Flachmeißel in eine für Sie
optimale Arbeitsposition verstellen.
Setzen Sie den Flachmeißel
zeugaufnahme ein.
Schieben Sie den Meißelverstellring
vorne und drehen Sie mit dem Meißelverstell-
ring den Flachmeißel in die erforderliche
Position.
Lassen Sie den Meißelverstellring
drehen Sie Ihn bis er einrastet.
.
um die
wieder fest.
ein,
los.
in die Werk-
nach
los und
PAH 1300 A1
DE│AT│CH 
 21
Page 25
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Sie können beim Betrieb zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen.
Momentbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Momentbetrieb ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit dem Feststellschalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
lassen Sie ihn wieder los.
.
los.
und
und
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugauf nahme
WARNUNG!
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
:
leicht ein.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen­de Reparaturen sind kostenpflichtig.
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
in den Hausmüll!
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
22 │ DE
│AT│
CH
PAH 1300 A1
Page 26
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 277023
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 277023
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 277023
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Richtlinie für Geräuschemission (2000 / 14 / EC) (2005 / 88 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
PAH 1300 A1
Typbezeichnung der Maschine:
Abbruchhammer PAH 1300 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2016
Seriennummer: IAN 277023
Bochum, 12.01.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
DE│AT│CH 
 23
Page 27
24 │ DE
│AT│
CH
PAH 1300 A1
Page 28
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Estado das informações · Last Information Update Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: PAH1300A1-022016-2
IAN 277023
Loading...